現代漢語雙序詞語匯編 9787307039230

現代漢語雙序詞語匯編 9787307039230 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

劉興策 著
圖書標籤:
  • 現代漢語
  • 詞匯
  • 語言學
  • 詞典
  • 工具書
  • 教學
  • 參考
  • 漢語
  • 語文
  • 詞語
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 韻讀圖書專營店
齣版社: 武漢大學齣版社
ISBN:9787307039230
商品編碼:29834614462
包裝:精裝
齣版時間:2003-12-01

具體描述

   圖書基本信息
圖書名稱 現代漢語雙序詞語匯編 作者 劉興策
定價 45.00元 齣版社 武漢大學齣版社
ISBN 9787307039230 齣版日期 2003-12-01
字數 頁碼
版次 1 裝幀 精裝
開本 商品重量 0.4Kg

   內容簡介
本書收錄由同一個字頭組成的常用詞語包括雙音節詞、多音節詞(三個音節或超過三個音節的詞)和成語,群眾常用或常見的諺語、歇後語、慣用語、俗語、格言等也適當地選收。本書注重選錄音詞新語,特彆的深化改革、擴大開發和全麵推進社會主義現代化建設以來湧現齣來的、廣泛流行和經常使用的新詞語。本書選錄的詞語要求具有規範性。本書選收瞭“字母詞”數百條。為瞭便於排列,也為瞭便於讀者查閱,字母詞集中排列在雙序詞語匯編正文之後。

   作者簡介

   目錄
《現代漢語雙序詞語匯編》序
前言
凡例
漢語拼音音節索引
首部筆畫檢字索引
雙序詞語匯編正文
字母詞
附錄
附錄1 漢語拼音方案
附錄2 新舊字形對照錶
附錄3 漢字偏旁名稱錶
附錄4 批導形詞整理錶
主要參考書目
編後記

   編輯推薦

   文摘

   序言




《跨文化交際中的語言運用與語篇分析》 導言:全球化背景下的語言挑戰與機遇 在全球化日益深入的今天,跨文化交流已成為社會生活、國際貿易、學術研究乃至日常人際互動中不可或缺的一環。語言作為文化傳承與信息傳遞的核心載體,其在不同文化語境下的運用、解讀與效能,直接決定瞭交際的成敗與深度。本書《跨文化交際中的語言運用與語篇分析》正是在此背景下應運而生,旨在係統梳理和深入剖析跨文化交際環境中,語言現象的復雜性、潛在的語用失誤,並提供基於語篇層麵的有效應對策略。 本書的核心目標在於超越單純的詞匯或語法層麵的對比,轉而聚焦於語言的“實踐性”——即語言如何在特定的社會文化框架內被理解和執行。我們相信,成功的跨文化交際不僅僅是詞句的準確轉換,更是對言外之意、隱含假設和文化規範的敏感洞察。 第一部分:理論基石與文化維度 本部分為後續分析奠定堅實的理論基礎,重點探討文化因素如何深刻塑造語言結構和交際行為。 第一章:跨文化交際的理論模型重構 本章首先迴顧瞭霍夫斯泰德(Hofstede)的文化維度理論、特魯姆佩瑙(Trompenaars)的文化維度模型等經典理論,並指齣這些模型在信息時代麵臨的新挑戰。隨後,引入瞭基於情境(Contextual)和關係(Relational)的文化差異分析框架,強調高語境文化與低語境文化在信息編碼與解碼過程中的根本區彆。我們詳細探討瞭“麵子”(Face)概念在不同文化中的演變與維護策略,尤其是在正式書麵語和非正式口語中的體現差異。 第二章:語言的文化負載與符號學解讀 語言符號並非中性工具。本章深入探討詞匯、句法乃至語篇結構中蘊含的文化“DNA”。我們分析瞭特定文化中具有高度濃縮意義的“熱詞”(Hot Words)或“文化特定詞匯”(Culturally Specific Terms)的翻譯睏境,例如漢語中的“關係”、“麵子”、“人情”與英語文化中對應的概念差異。本章還引入瞭符號學視角,解析非語言符號(如肢體語言、空間距離、時間觀念)如何與語言信息協同作用,共同構成完整的交際信息包。特彆關注瞭不同文化對“直接性”(Directness)與“委婉性”(Indirectness)的偏好,以及這種偏好如何影響談判、投訴或請求的錶達方式。 第二部分:語篇分析的深度透視 本部分是本書的核心實踐闆塊,運用語篇分析方法,解構不同文化背景下的具體語篇實例。 第三章:書麵語篇的文體差異與交際效能 本章聚焦於正式的商務信函、學術論文摘要、法律文件等書麵語篇。我們對比瞭不同文化在論證結構上的偏好:例如,西方學術語篇中強調的綫性、演繹式邏輯(Thesis-Evidence-Conclusion)與東方語篇中偏好的循環、歸納式論述風格。通過語料庫分析,揭示瞭不同文化中對句子復雜性、被動語態使用頻率以及連接詞(Discourse Markers)選擇的係統性差異。尤其對如何在全球化背景下構建清晰、無歧義的閤同或技術文檔進行瞭方法論探討。 第四章:口語語篇的互動動態與失誤分析 口語交際的瞬時性與互動性帶來瞭更高的跨文化風險。本章細緻考察瞭會議討論、跨文化談判、客戶服務等場景中的口語語篇。重點分析瞭“輪流發言”(Turn-Taking)機製的差異:某些文化傾嚮於重疊發言(Overlap)以示積極參與,而另一些文化則視此為粗魯行為。我們還深入探討瞭“沉默”(Silence)在不同文化中的功能——是錶示思考、抗議,還是默認接受?通過具體的案例研究,辨識並分類瞭常見的語用失誤(Pragmatic Failure),例如禮貌請求的誤讀、信息缺失導緻的推斷錯誤等。 第五章:數字媒介環境下的語篇變異 隨著社交媒體、即時通訊工具的普及,跨文化交流的語境正在迅速演變。本章探討瞭網絡語言(Netspeak)在跨文化交流中的角色。電子郵件、即時消息(如微信、Slack)中的錶情符號(Emojis)、縮寫詞的使用,以及非正式語體如何突破傳統文化規範,創造齣新的混閤語篇。我們分析瞭在異步交流中,文化差異如何導緻意圖理解的偏差,並討論瞭適應這些新媒介環境下的語言策略,例如如何通過更明確的標點和格式來彌補語境信息的缺失。 第三部分:應用與策略建構 本部分將理論和分析轉化為可操作的技能和教學策略。 第六章:跨文化語篇的翻譯與本地化策略 本章超越瞭傳統翻譯理論,強調“語篇級”的本地化需求。對於文學作品、廣告文案等,我們探討如何進行“意義重構”而非簡單的等值替換。重點討論瞭如何處理文化敏感性內容(如幽默、諷刺、典故),確保譯文在目標文化中達到預期的交際效果。特彆提齣瞭“語篇目標導嚮”原則,指導譯者在不同交際目標下靈活調整語言策略。 第七章:跨文化交際能力的培養與評估 基於前述的語篇分析結果,本章提齣瞭針對性的跨文化交際能力(Intercultural Communicative Competence, ICC)培養路徑。這包括提高語用意識、培養“解釋靈活性”以及建立文化自我反思機製。我們介紹瞭如何設計基於真實語篇材料的教學活動,例如角色扮演、語篇重寫練習,以及如何利用語料庫工具輔助學習者識彆自身語言習慣中的文化偏差。本章還討論瞭評估ICC的量化與質性方法,強調評估應側重於交際的“結果”而非僅僅是語言的“準確性”。 結語:麵嚮未來的語言實踐 本書的最終目標是引導讀者從“語言使用者”轉變為“文化調解者”。在復雜多變的全球語境中,掌握語篇分析的工具,意味著能夠預見障礙、選擇最恰當的錶達方式,從而實現信息、情感乃至價值的有效、和諧傳遞。本書期望成為從事國際商務、外交事務、跨文化研究及語言教學工作者的重要參考手冊。

用戶評價

評分

這本《現代漢語雙序詞語匯編》的裝幀設計著實讓人眼前一亮。硬殼封麵采用瞭一種低調而沉穩的深藍色,中央燙金的字體在光綫下泛著微光,顯得既專業又富有質感。紙張的選取也極其用心,內頁采用瞭偏米黃色的膠版紙,閱讀起來非常柔和,即便是長時間盯著看,眼睛也不會感到強烈的刺激。裝訂工藝看起也很紮實,書脊的膠水粘閤得很緊密,讓人感覺這本書可以經受住高頻率的使用而不易散架。我特彆喜歡它在版式上的處理,字體大小適中,行距和字距的留白恰到好處,使得原本可能顯得枯燥的詞語條目,在視覺上呈現齣一種清晰的脈絡感。尤其是一些復雜的多音節詞匯,在排版時對間距的精確控製,極大地提升瞭檢索的效率。這種對細節的關注,體現瞭編著者在齣版物設計上的專業素養,讓使用者在浩如煙海的詞匯海洋中,擁有一個既美觀又實用的工具。總的來說,從拿到手的第一刻起,這本書就給人一種“值得信賴”的初步印象。

評分

閱讀這本書的過程,更像是一次對現代漢語復雜結構進行係統性重構的思維旅程。我原本以為所謂的“雙序詞語”無非是詞典中常見的一些搭配結構,但深入研讀後纔發現,編者們似乎挖掘齣瞭一套深藏於語言深處的、關於詞語內部語序邏輯的全新視角。例如,書中對一些看似結構固定、不可互換的詞組,進行瞭大量的實例對比分析,揭示瞭在特定語境下,顛倒語序後産生的語義細微差彆,甚至某些情況下齣現的全新語法功能。這種由錶及裏的剖析方法,極大地挑戰瞭我以往對漢語組閤規則的固有認知。它不再是簡單地羅列“是什麼”,而是深入探究“為什麼會這樣排列”,這種深度的哲學思辨感,讓每一次查閱都充滿瞭探索的樂趣,遠超一般工具書的實用價值,更像是一部關於現代漢語形態學的微觀解剖學著作。

評分

這本書的價值,遠超其印刷成本所能衡量的範疇,它更像是一份為中文研究者準備的“暗碼本”。在學術交流中,很多微妙的錶達差異往往是區分高下、體現專業深度的關鍵。我發現書中收錄瞭許多在主流詞典中常常被忽略或閤並處理的“邊緣性”雙序結構,這些結構往往是特定學科、特定地域性錶達的殘留或演變。對於從事文學批評或者曆史文獻研究的人來說,這些細微的差彆可能意味著對原作者意圖理解上的巨大偏差。編者通過大量的語料挖掘和審慎的考證,將這些“灰色地帶”的詞語提煉齣來,並輔以精確的時代背景和語境說明,這無疑極大地豐富瞭我們解讀復雜文本的工具箱。它不光告訴你“這個詞存在”,更告訴你“這個詞在特定時間點上意味著什麼”。

評分

作為一個語言學習者,我最看重工具書的檢索效率和準確性。在這方麵,《匯編》的錶現是卓越的,但其卓越之處並非在於傳統的拼音或筆畫檢索方式。這本書的獨特之處在於它構建瞭一套基於“雙序”特徵的索引係統,這對於長期使用漢語,尤其是在進行深度文本分析或語言教學備課時,提供瞭前所未有的便利。舉個例子,當我想查找所有以形容詞開頭、後麵跟名詞的特定類型結構時,以往需要依賴大量的排除法和猜測,而在這本書中,我能直接定位到該結構群落,所有的相關變體和例外情況都清晰地並列展示齣來。這種按照語言學功能結構而非僅僅是字母順序組織的編排方式,使得查找過程從“搜索”轉變成瞭“導航”,極大地節省瞭寶貴的思考時間。這種對工具性要求的極緻追求,非常值得肯定。

評分

坦率地說,初次接觸這本書時,其專業性和厚重感曾讓我有些許畏懼,感覺這更像是高校研究生階段的參考資料,普通讀者可能難以消化。然而,在實際使用中,我發現這種“硬核”的內容被巧妙地“軟化”瞭。除瞭核心的詞條解析外,附錄部分的設計尤為貼心。它不僅包含瞭對核心概念的通俗解釋,還列舉瞭一係列由淺入深的練習範例和辨析小節。這使得即便是語言愛好者,也能循序漸進地理解雙序詞語背後的邏輯。對於非專業讀者來說,這套體係提供瞭一條有效的學習路徑,讓你能夠從模仿到理解,最終達到靈活運用。它成功地搭建瞭一座從專業理論到日常實踐之間的橋梁,讓復雜的語言學知識變得觸手可及,而非高懸於象牙塔之上。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有