你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
你是什么人,读者,百年后读着我的诗宁我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。
许多批评家都说,诗人是“人类的儿童”。因为他们都是天真的,善良的。在现代的许多诗人中,泰戈尔(RabindranathTagore)更是一个“孩子天使”。他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就“能够知道一切事物的意义”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相爱。著“泰戈尔的哲学”的S.Radl-lakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世界人的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。
泰戈尔是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一个“诗的国”。诗就是印度人日常生活的一部分,在这个“诗之国”里,产生了这个伟大的诗人泰戈尔自然是没有什么奋怪的。
泰戈尔的文学活动,开始得极早。他在十四岁的时候,即开始写剧本。他的著作,最初都是用孟加拉文写的;凡是说孟加拉文的地方,没有人不日日歌诵他的诗歌。后来他自己和他的朋友把许多作品陆续译成了英文,诗集有:“园丁集”、“新月集”、“采果集”、“飞乌集”、“吉檀迦利”、“爱者之礼物”、与“歧道”;剧本有:“牺牲及其他”、“邮局”、“喑室之王”、“春之循环”:论文集有:“生之实现”、“人格”、杂著有:“我的回忆”、“饿石及其他”、“家庭与世界”等。
在孟加拉文里,据印度人说:他的诗较英文写得更为美丽。
泰戈尔(RabindranathTagore,1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。
飞鸟集
1913年诺贝尔文学奖颁奖辞
徐志摩1924年5月12日在北京真光剧场的演讲
was the one of his works that especially arrested the attentionof the selecting critics. Since last year the book, in a real andfull sense, has belonged to English literature, for the authorhimself, who by.education and practice is a poet in his nativeIndian tongue, has bestowed upon the poems a new dress,alike perfect in form and personally original in inspiration. Thishas made them accessible to all in England, America, and theentire Western world for whom noble literature is of interest andmoment. Quite independently of any knowledge of his Bengalipoetry, irrespective, too, of differences of religious faiths, literaryschools, or party aims, Tagore has been hailed from variousquarters as a new and admirable master of that poetic art whichhas been a never-failing concomitant of the expansion of Britishcivilization ever since the days of Queen Elizabeth.
这本书的装帧设计简直是艺术品。拿到手的时候,那种沉甸甸的质感和封面那淡雅的米白色调,就让人心生敬意。纸张的触感非常舒服,不是那种廉价的、光滑的纸,而是带有微微的纹理,仿佛能触摸到文字的呼吸。特别是那些插图,虽然数量不多,但每一幅都像是精心挑选的留白水墨画,与诗句的意境完美融合,恰到好处地烘托了氛围,却又绝不喧宾夺主。装订线处理得极其细致,即便是翻到书脊的中间部分,文字也依然清晰可见,看得出印刷厂的功力深厚。这种对物理载体的尊重,使得阅读不再仅仅是信息的获取,而是一种仪式感的享受。我甚至会小心翼翼地捧着它,生怕指尖的油腻玷污了这美好的存在。这种对细节的极致追求,让人对内容本身也充满了更高的期待,仿佛这本书在用外在的完美,预示着内在精神世界的丰富与深邃。每一次翻阅,都像是在进行一次温柔的触摸,是对美学的一次深度沉浸。
评分这本书的选本和译文质量,是其最核心的价值所在。我对比阅读过市面上其他几版,不得不说,这里的译者显然是下了苦功的,他们不仅仅是语言的搬运工,更是诗歌意境的再创造者。译文的忠实度毋庸置疑,但更难能可贵的是,他们成功地在保持英文原貌的精准之美的同时,注入了中文特有的那种含蓄与灵动。很多原本在英文中显得直白或跳跃的表达,在这里被处理得圆融而富有哲理,读起来毫无生硬感,完全符合中文读者的语感习惯。这使得即便是那些看似简单的句子,也蕴含着无穷的回味空间。我特别喜欢那种翻译得恰到好处的词汇选择,它们仿佛拥有魔力,能瞬间捕捉到原诗中那种稍纵即逝的灵光。这种对“信、达、雅”三重境界的平衡把握,让这部诗集在学术价值和艺术欣赏价值上都达到了一个极高的水准。
评分坦率地说,我购买这本书时,是抱着一种“挑战”的心态的,因为这类经典作品往往沉重晦涩。然而,这本书的“可读性”远超我的预期。它没有故作高深,而是以一种近乎孩童般的纯真视角,去观察世界最深刻的真理。每一首小诗都像是一个微小的哲理寓言,短小精悍,却能一击即中人心最柔软的地方。它们不像长篇大论那样需要耗费巨大的认知资源去理解,而是像清晨的露珠,晶莹剔透,一眼就能看到其内在的结构。这使得它非常适合在碎片化的时间里阅读——无论是通勤路上、午休间隙,甚至是在睡前,都能从中汲取一丝宁静与智慧。这种“轻量级”的哲学承载方式,恰恰体现了大师的功力,用最简单的形式,承载了最广阔的宇宙。它不要求你成为哲学家,只邀请你成为一个更敏锐的观察者,去重新发现身边那些被我们忽略的美好与失落。
评分这本书的排版布局简直是神来之笔,我从未见过如此懂得“呼吸”的文字排列。它没有像许多双语对照的诗集那样,生硬地将中英文并列,而是巧妙地运用了留白和分栏的技巧,让两种语言如同两条平行的河流,时而交汇,时而独立流动。英文部分采用的是一种古典而又清晰的字体,衬着素净的底色,显得尤为典雅;而中文的译文,则选择了那种略带手写感的宋体,笔画间透着一种东方的韵味。最让我欣赏的是,它没有强行要求读者必须同时阅读两种语言。你可以完全沉浸在中文的韵律中体会情感的跌宕,也可以专注于英文原版,感受其原汁原味的节奏感。这种自由度极大地提升了阅读的沉浸感和舒适度。它尊重了读者的选择,使得即便是初学者也能无压力地享受诗歌的美妙,而精通双语的人则能从中体会到语言转换间的精妙。这种排版哲学,体现了编者对诗歌阅读体验的深刻理解和人文关怀。
评分我必须赞扬一下这本书在内容编排上的匠心独运。它并非简单地按照年代顺序或者主题进行堆砌,而是构建了一种内在的“情绪流”脉络。从最初几页的清新与初醒,到中间部分对生命、时间和爱的深刻叩问,再到末尾那种近乎超然的宁静与释然,整个诗集的展开就像一场精心设计的音乐会。情绪的递进和转折处理得无比自然流畅,让你在阅读的过程中,仿佛经历了一场精神上的洗礼或是一次漫长的冥想之旅。而且,不同主题的诗篇在相邻页上的巧妙对望,常常能产生一种“意外的共鸣”,原本孤立的句子,在并置之下忽然焕发出新的意义。这种编排方式,极大地鼓励了读者去主动构建诗歌之间的联系,而不是被动地接受既定的意义。它引导着读者的心绪,仿佛有一双无形的手,温柔地牵引着我们在诗意的海洋中航行,最终抵达一个更开阔的视野。
评分对本次购买十分满意,期待下次购买。建议大家阅读。
评分没有绝对的完美!只有喜欢!喜欢+合适就是最好的!〇丫
评分帮朋友买的,他很喜欢
评分学校要求买的课外阅读,喜欢在京东购买,价格实惠
评分好好好好好好好好好好好好好好
评分封面有一些破损,没有塑料模保护,不过不影响使用~内容很不错 句子短小精悍
评分书是郑振铎翻译的,非常优美。泰戈尔的诗才加上郑振铎的译法,非常美。书的质量也非常好,才就块钱,太值了!
评分不错,女儿反应不错?,喜欢喜欢,会下次再来,快递小哥的速度太给力了,???
评分收到暂时未看,纸质不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有