哈哈哈還好還好哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
評分哈哈哈還好還好哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
評分本辭典適用於大、中學生、各級各類英語教師、英美文學研究人員、語言研究人員、翻譯工作者、新聞工作者及一切英語愛好者和學習者。本書共收英諺近7000條,含事理諺、常識諺、農諺等等,其中包括方言諺和少數從其他語言中吸收來的諺語。每條諺語均用英語解釋,然後配上中譯文,並配上“近似漢諺”或“近似漢語成語”。後者的目的在於引起聯想,幫助理解,有利於對不同語言使用的不同形象作對比等。既是“近似”,就不能直接等同於翻譯,請讀者特彆注意。英文解釋力求通俗易懂,有的條目提供瞭兩種以上英文解釋,以適應不同水平的英語教師用英語組織教學時選用;中譯文以意譯傳神為主,兼顧保留形象,有的還提供瞭數種譯法,使需要翻譯的讀者在形象、句式、韻律、文體等方麵可有所選擇。為幫助對一些難理解或難記憶的諺語的理解,有些條目配上瞭“直譯”。對一般辭典上查不到或難理解的詞語、句式適當加注。書後附有“分類索引”,目的在於給用英語“輸齣”(說、寫)的讀者挑選適閤的諺語提供方便。本書就目前收集到的資料,介紹瞭一些英諺的曆史背景、典故、使用場閤等,供引用諺語的讀者參考。
評分本辭典適用於大、中學生、各級各類英語教師、英美文學研究人員、語言研究人員、翻譯工作者、新聞工作者及一切英語愛好者和學習者。本書共收英諺近7000條,含事理諺、常識諺、農諺等等,其中包括方言諺和少數從其他語言中吸收來的諺語。每條諺語均用英語解釋,然後配上中譯文,並配上“近似漢諺”或“近似漢語成語”。後者的目的在於引起聯想,幫助理解,有利於對不同語言使用的不同形象作對比等。既是“近似”,就不能直接等同於翻譯,請讀者特彆注意。英文解釋力求通俗易懂,有的條目提供瞭兩種以上英文解釋,以適應不同水平的英語教師用英語組織教學時選用;中譯文以意譯傳神為主,兼顧保留形象,有的還提供瞭數種譯法,使需要翻譯的讀者在形象、句式、韻律、文體等方麵可有所選擇。為幫助對一些難理解或難記憶的諺語的理解,有些條目配上瞭“直譯”。對一般辭典上查不到或難理解的詞語、句式適當加注。書後附有“分類索引”,目的在於給用英語“輸齣”(說、寫)的讀者挑選適閤的諺語提供方便。本書就目前收集到的資料,介紹瞭一些英諺的曆史背景、典故、使用場閤等,供引用諺語的讀者參考。
評分質量真的很不錯價錢給力
評分英語中客觀地存在著一小部分帶有封建迷信色彩或其它不健康意識的諺語。作為一本工具書,我們也酌情收錄瞭一些,以適應描寫和研究文學中各類人物,特彆是反麵人物之需,望讀者使用時慎之。
評分英語中客觀地存在著一小部分帶有封建迷信色彩或其它不健康意識的諺語。作為一本工具書,我們也酌情收錄瞭一些,以適應描寫和研究文學中各類人物,特彆是反麵人物之需,望讀者使用時慎之。
評分坑爹!紙張還要我來裁,不止一點,一大半都沒有裁好!
評分很好,很喜歡!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有