★哈罗德·布鲁姆曾评价:“不管你是谁,身在何处,莎士比亚总是在观念上和意象上超过你……因为他包含你,而你却无法包括他。”
★“一个天才来看另一位伟大的天才,一眼就看见了”:英国著名才子型作家、《发条橙》作者安东尼·伯吉斯,为“西方经典的中心”、古往今来伟大的英语作家画像——莎士比亚的创造才情如何在时代与特定环境的激励下脱颖而出,成就不朽?伯吉斯精彩诠释莎士比亚的生平与创作,使读者在新的光照下认识这位不世出的天才。
★历史学家的严谨和小说家的智慧,匠心独运再现诗圣:“莎士比亚就是我们自己”——安东尼·伯吉斯以小说《发条橙》闻名于世,同时也是著名文学评论家、传记作者,专长乔伊斯、莎士比亚研究。伯吉斯在本书中紧扣史实,但决不让读者忘记他也是莎士比亚的同行,一位讲故事的能手。
★一部丰富的文艺复兴时期的政治、文化、社会生活史——伯吉斯以对英国历史文化的博学著称,书中谈到许多生活在莎士比亚时代的作者、戏剧演员、贵族,历史地透视那个年代及其社会政治背景,再现了一个优雅与激烈、凶残与爱美兼而有之,“一切都带着天才色彩”的伊丽莎白时代。
★亦庄亦谐,骨灰级“莎粉”勘破玄机——伯吉斯身为全能型“鬼才”、文字玩家、奇趣猎手,自然不会放过他的文学英雄莎士比亚,关于诗圣的诸多发现和奇思异想令人惊叹。例如钦定本《圣经·诗篇》第46篇,从头数到第46个词是shake,倒数第46个词是spear,1610年,圣经译本做后的润色,而这一年莎士比亚(Shakespeare),刚好46岁。这是绝妙的巧合,还是莎士比亚存心让自己永垂青史?
★经典译文,精译精校——王佐良曾评价本书文字纯粹、运用巧妙,行文“如繁复的织锦,有一种厚度”,伯吉斯又喜欢征引用典,很难翻译。本书译者刘国云教授中英文造诣俱深,译文流利可诵,典雅隽永。全文精校,并针对伊丽莎白和詹姆斯朝的历史人物事件添补注解,莎剧台词均加注标明出处,方便有兴趣的读者查找原著,扩展阅读。
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有