《飛鳥集·新月集(英漢對照 經典珍藏)》主要內容包括:商人、同情、職業、長者、小大人、十二點鍾、著作傢、惡郵差、英雄、告彆、召喚、祝福、贈品、我的歌等。
泰戈爾(1861~1941),印度詩人,1913年諾貝爾文學奬獲得者。他一生創作瞭大量的詩歌,自從獲得諾貝爾文學奬後,他便從自己的孟加拉文詩歌中挑選齣他喜歡得意的詩篇,經過再體驗和再創作,譯成洗淨鉛華的,清新、自然、雋永的散文詩,陸續結集奉獻給全世界的讀者:《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。本書從這些詩集中精選瞭膾炙人口的篇目,是泰戈爾抒情詩的集萃。
這本書的收藏價值也令人稱道。作為一套“經典珍藏”版本,它的紙張質感、油墨的清晰度以及版式的設計,都體現瞭一種對文學的尊重。我習慣於在一些重要的句子旁做批注,但麵對這套書,我內心是掙紮的——如此精美的呈現,實在不忍心用鉛筆留下痕跡。它適閤被放在書架最顯眼的位置,不僅是展示自己的閱讀品味,更是一種精神上的提醒。每當我感到迷茫或創作枯竭時,我隻需輕輕抽齣它,指尖拂過那些燙金的字體,就能感受到一種穿越百年而來的、堅實而溫暖的力量。它不提供具體的解決方案,但它能提供麵對問題的“姿態”——一種優雅的、充滿敬畏的、對生命抱有無限好奇心的姿態。這套書,與其說是一冊讀物,不如說是一件能陪伴人度過漫長歲月的精神良伴。
評分我必須承認,初次接觸這類充滿象徵主義的現代詩歌時,是帶著一點忐忑的。擔心它會過於晦澀難懂,像一層濛著薄紗的窗戶,看不清外麵的風景。然而,《飛鳥集》和《新月集》的精妙之處就在於它們的“易得”與“難窮”。錶層上,它們是給孩童講述的寓言,是自然界最純粹的低語;但當你深入其中,便會發現哲理的暗流洶湧。例如,新月集裏那些關於童年與母親的篇章,那種溫柔得讓人心疼的筆觸,仿佛讓我重新觸摸到瞭逝去的純真年代。它不是那種需要硬啃的“經典”,它更像是一位智者坐在你身邊,用最溫柔的聲音,悄悄告訴你關於世界運行的底層邏輯。讀完一段,常常需要停下來,關上書本,讓那股淡淡的感悟在心頭停留幾分鍾,纔敢繼續翻到下一頁。
評分對於我來說,這本書的價值更多地體現在它對日常感知力的重塑上。我們常常被日常瑣事磨平瞭棱角,忘記瞭如何去“看”一朵花,如何去“聽”一次風聲。泰戈爾的文字像一麵高倍放大鏡,將生活中那些被我們忽略的微小奇跡重新聚焦。無論是飛鳥振翅的軌跡,還是月光灑在水麵上的碎銀,在他的筆下都獲得瞭神聖的意義。閱讀它,就像進行瞭一場精神上的排毒和淨化。它教會我們如何從宏大的敘事中抽身,轉而關注個體的、瞬間的、轉瞬即逝的美。這種對“當下”的極緻捕捉能力,對於現代人來說,是極其稀缺且珍貴的資源。它不是在販賣知識,而是在喚醒我們與生俱來的對美的敏感度。
評分翻開這本《飛鳥集·新月集》的瞬間,一股淡淡的書捲氣混閤著某種難以言喻的詩意氣息撲麵而來。我嚮來對那些跨越時空依然能觸動人心的文字懷有深深的敬意,而泰戈爾的這組作品,無疑是文學星空中最為璀璨的幾顆寶石。它的裝幀設計本身就透露齣一種對經典的珍視,那種恰到好處的留白,仿佛在邀請讀者慢下來,去聆聽那些深藏在簡單詞句背後的宇宙迴響。初讀時,我被那種近乎天真的哲學思辨深深吸引,它沒有高深的術語,卻能直擊心靈最柔軟的部分。那些關於生命、自然、愛與失落的短句,如同清晨薄霧中偶然摺射齣的陽光,短暫卻異常清晰,讓人在日常的喧囂中,找到瞭一片可以沉思的淨土。尤其是那些關於“飛鳥”的意象,那種自由與束縛的張力,簡直是人類精神睏境的絕妙寫照,讓人不禁反思自己生命中那些不願放手的牽絆。
評分這本書的英漢對照形式,對於我這樣一個常年沉浸在中文語境,卻又渴望直接觸摸原著韻味的人來說,簡直是意外之喜。我花瞭大量時間在對比兩種語言的微妙差異上。英語原文那種凝練、精準,甚至帶著某種異域鏇律的錶達,在翻譯的呈現下,雖然不可避免地損耗瞭一部分原汁原味,但譯者的功力可見一斑,他努力在忠實與美感之間找到瞭一個微妙的平衡點。這種對照閱讀的體驗,不僅僅是語言學習的過程,更像是一場跨文化的對話。我常常會因為一句中文的譯法,迴溯到英文原文,去揣摩泰戈爾當初是如何用他特有的節奏和詞匯來構建那個夢幻般的意境。這種“拆解與重構”的過程,極大地豐富瞭我對詩歌結構和象徵手法的理解,遠比單純閱讀任何一版單語譯本要來得深刻和有層次感。
評分早上訂的貨,下午就收到啦~非常快
評分發貨快,包裝完好
評分很好
評分書質量很好,非常超值,以後多閤作
評分包裝完整,物流也快,滿意,希望對孩子學習英語有幫助。
評分今天收到書,在這裏也發點自己的感慨和牢騷,一下買瞭6本飛鳥集·新月集(英漢對照經典珍藏),買來作教材的。佛教有三藏十二部經、八萬四韆法門,典籍浩瀚,博大精深,即便是專業研究者,用其一生的精力,恐也難閱盡所有經典。加之,佛典有經律論、大小乘之分,每部佛經又有節譯、彆譯等多種版本,因此,大藏經中所收錄的典籍,也不是每一部佛典、每一種譯本都非讀不可。因此之故,古人有閱藏知津一說,意謂閱讀佛典,如同過河、走路,要先知道津梁渡口或方嚮路標,纔能順利抵達彼岸或避免走彎路否則隻好望河興嘆或事倍功半。佛教十三經編譯的初衷類此。麵對浩如煙海的佛教典籍,究竟哪些經典應該先讀,哪些論著可後讀哪部佛典是必讀,哪種譯本可選讀哪些經論最能體現佛教的基本精神,哪些撰述是隨機方便說凡此等等,均不同程度影響著人們讀經的效率與效果。為此,我們精心選擇瞭對中國佛教影響最大、最能體現中國佛教基本精神的十三部佛經,舉凡欲學佛或研究佛教者,均可從十三經入手,之後再循序漸進,對整個中國佛教作進一步深入的瞭解與研究。近幾十年來,中國佛教作為中國傳統文化的重要組成部分及其特殊的文化、社會價值逐漸為人們所認識,研究佛教者也日漸增多。而要瞭解和研究佛教,首先得研讀佛典。然而,佛教名相繁復,義理艱深,文字又晦澀難懂,即便有相當文史基礎和哲學素養者,讀來也頗感費力。為瞭便於佛學愛好者、研究者的閱讀和把握經中之思想義理,我們對所選錄的十三部佛典進行瞭如下的詮釋、注譯工作一是在每部佛經之首均置一前言,簡要介紹該經之版本源流、內容結構、核心思想及其曆史價值二是在每一品目之前,都撰寫瞭一個題解,對該品目之內容大要和主題思想進行簡明扼要的提煉和揭示三是采取義譯與意譯相結閤的原則,對所選譯的經文進行現代漢語的譯述。這樣做的目的,是希望它對原典的閱讀和義理的把握能有所助益。當然,這種做法按佛門的說法,多少帶有方便設施的性質,但願它能成為渡海之舟筏,而不至於淪為忘月之手指。*與儒傢十三經一樣,佛教十三經所收入的是浩瀚佛經中最經典的十三部經書。*本套佛經是國內第一套原文、題解、注釋、譯文兼具的佛教十三經,適閤廣大喜愛閱讀佛經的普通讀者閱讀。*本套叢書主編賴永海先生在佛教界素有北方(方立天)南賴(賴永海)之稱,為南京大學博士生導師,是賴傢軍的領軍人物,在中國佛教界具有很高的知名度。*佛教十三經自麵市以來,均有很好的銷售量。本次推齣的全套裝,外麵包以函套,結集,包裝精美,攜帶方便,更滿足於廣大讀者送禮所需。
評分正版圖書在京東圖書城
評分非常好,既可以學到英語,也可以學到漢語。
評分翻譯無美感
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有