發表於2025-05-21
新經典·高等學校英語專業係列教材:現代漢譯英口譯教程(第2版)(附MP3光盤1張) [Contemporary Oral Interpreting a Course Book] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
新經典·高等學校英語專業係列教材:現代漢譯英口譯教程(第2版)(附MP3光盤1張) [Contemporary Oral Interpreting a Course Book] 下載 mobi epub pdf 電子書5.地名的譯法
評分快遞很麻煩,投訴瞭好幾次,纔收到。沒給齣庫還怪我自己沒有選擇先發有貨物品,問題是顯示都有貨我怎麼選下發有貨。網上客服很差勁,電話投訴幾次纔給解決問題。本該早上收到。客服還說個50個京豆,也就是五毛錢,還真當自己五毛黨瞭吧,結果賴著沒給。
評分1.“世界第八奇觀”
評分送貨快,服務好,送貨快,服務好,
評分到貨快,印字清晰
評分這是一本考試教材,適閤自學。《現代漢譯英口譯教程》是為高等院校英語專業學生編寫的口譯教材,也可供廣大英語口譯工作者、口譯點,針對中國學習者的問題與睏難而編寫,目的在於提高學習者及時、獨立地進行即席翻譯的能力。本次修訂在保持第一版教材兼顧國情教育、提高語言技能與口譯技巧特色的基礎上,不僅對課文、練習、口譯技巧講解進行瞭全麵,更附有MP3錄音光盤,精選每單元重點課文進行錄音,語音地道、純正,英音、美音兼顧,更適閤口譯教學需要,便於學習者選擇模仿。Unit 1 Tourism in China 1.Reading Materials 1.China-A Tourist Notes 1.“世界第八奇觀” 2.“解放”怎麼譯? 3.錶示地理位置時用的介詞in.to和of 4.一些中國特有的詞組,用語的翻譯 5.地名的譯法 6.口譯時中國計量單位的換算 7.Beijing還是Peking? 8.倍數錶達法 9.同義詞、近義詞辨析 (1)road.street.avenue.boulevard.1ane.alley.thoroughfare.expressway.freeway (2)construction.building.structure (3)site.scene.10cale (4)pillar.column 4.Guide to Oral Interpreting 1.口譯課的目的 2.口譯課的特點 3.記憶力是口譯工作者應注意培養的基本功 Unit 2 Sports 1. Reading Materials 1.Sports in China:A General Review 2.Mass Participation and the National Fitness P舊gram 3.Traditional Spots (1)Wushu (2)Qigong 4.Beijing Olympic Games 5.Sports Industry 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.record一詞的搭配法 2.“得冠軍”,“得奬牌”的錶達法 3.體育運動中的“實力”、“強項”怎麼譯? 4.“黑馬”為什麼是“dark”horse? 5.“體育”用來修飾其他名詞時,英語可用spots或sporing錶達 6.“運動員”的錶達法 7.“排名第……”怎麼說? 8.同義詞、近義詞辨析 (1)physique.constitution (2)practice.exercise (3)facility.equipment 4.Guide to Oral Interpreting 口譯的類型和標準 Unit 3 Education 1.Reading Materials 1.Education in China--A General Introduction 2.Major Types of Education in China (1)Basic Education (2)Vocational Education (3)Higher Education (4)Adult Education 3.Special Areas and Issues in China's Education (1)Education in Rural Areas (2)Private Education (3)Special Education (4)Modern Distance Education and Lifelong Learning (5)Education Equity 4.The New Zhejiang University 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.education一詞的搭配法 2.school一詞的搭配法 3.“舉辦”、“主辦”怎麼譯? 4.“培養(人纔)”怎麼譯? 5.program一詞的意思 6.同義詞、近義詞辨析 (1)law.rule.'s Foreign Policy Unit 17 Policies Toward Hong Kong, Macao, and Taiwan Unit 18 Culture 相關網址 參考書目下次還來京東購書。
評分還可以
評分1.record一詞的搭配法
評分3.Language Notes
新經典·高等學校英語專業係列教材:現代漢譯英口譯教程(第2版)(附MP3光盤1張) [Contemporary Oral Interpreting a Course Book] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025