《英诗经典名家名译:彭斯诗选》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯诗歌的特色之一是苏格兰方言与诗歌的音乐性,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本土的。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的最好记录:他生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,因此他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情;同时因为他生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,他的诗歌中又不乏激进的民主、自由思想。
彭斯(1759—1796),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。
王佐良(1916—1995),浙江上虞人。诗人、翻译家、英国文学研究专家、政府特殊津贴获得者。历任北京外国语学院(现北京外国语大学)教授、博士生导师、英语系主任、副院长等。
前言
抒情诗
呵,我爱过
麦田有好埂
玛丽?莫里逊
青青苇子草
孩子他爹,这开心的家伙
有一个孩子
赶羊上山(一)
赶羊上山(二)
我还不到出嫁的年龄
天风来自四面八方
往昔的时光
我的好玛丽
亚顿河水
睡不着,哦!
我的心呀在高原
约翰?安特生,我的爱人
杜河两岸
一次亲吻
美丽的莱丝莉
这一撮民族败类
奴隶怨
英俊的织工
高原的玛丽
邓肯?葛雷
给我开门,哦!
洛甘河
郎吹口哨妹就来
苏格兰人
一朵红红的玫瑰
不管那一套
如果你站在冷风里
印文纳斯的美丽姑娘
走过麦田来
为了我们正统的国王
自由树
讽刺诗
致好得出奇者,即古板的正经人
威利长老的祷词
致虱子
吟动物诗
挽梅莉
写给小鼠
老农向母马麦琪贺年
叙事诗
两只狗
佃农的星期六晚
汤姆?奥桑特
诗札
致拉布雷克书
这本书的装帧设计真是让人眼前一亮。封面选用的那种深沉的墨绿色,搭配着烫金的字体,透露出一种低调而典雅的气质。纸张的质感也十分考究,拿在手里沉甸甸的,翻页时能感受到那种细腻的纹理,完全没有廉价印刷品的轻飘感。我特别喜欢它在细节处的处理,比如书脊上的纹路,以及内页排版时,留白的处理得恰到好处,既保证了阅读的舒适度,又让整体视觉效果显得非常舒展大气。尤其是那种老式图书馆书籍的味道,一下子就把我带回了一个充满书香的旧时光。作为一本诗集,视觉上的享受同样重要,这本书无疑在这方面做得非常出色,即便是摆在书架上,也是一件赏心悦目的艺术品,光是抚摸着它,都能感受到一种对文学的敬畏之心。
评分从文学史的角度来看,这本选集无疑提供了一个极佳的切入点。它不仅仅是罗列了一些优美的篇章,更像是一条精心构建的脉络,串联起了某个特定文学时期的核心精神。通过这些精选的作品,我能清晰地感受到那种时代背景下,诗人对于自然、生命、情感的独特表达方式,以及他们是如何在既定的格律中寻求创新的。这种被筛选和组织的视角,对于初学者来说非常友好,它提供了一个清晰的地图,引导我们去探索更广阔的文学海洋。对于老读者来说,也能从中发现一些被主流忽略,但却同样光芒四射的“遗珠”,重新审视那些耳熟能详的经典。
评分这本书的排版和校对工作,简直称得上是匠心独运。很多诗集的通病是,为了节省空间或者设计感,牺牲了阅读体验,但这里完全没有这个问题。字体的大小、行距的疏密,都经过了精心的计算,即便是长篇的叙事诗,眼睛也不会感到疲劳。更值得称赞的是,在一些关键的意象转折处,作者或译者似乎给了文字足够的呼吸空间,让读者能停下来,沉浸在那个瞬间。我注意到,一些译注的处理也十分克制和精准,没有过多地打扰原诗的意境,只是在必要的时候,提供了一把开启理解之门的钥匙。这体现了编者对原作者和译者的作品都抱有一种极高的尊重。
评分这本书给我带来的最深层次的影响,在于它如何潜移默化地改变了我对“语言的力量”的认知。诗歌的美,有时在于它用最少的词语,构建出最宏大的世界。通过阅读这些顶级的作品,我开始更加留意日常交流中词语的选择和搭配,意识到每一个形容词、每一个动词的选择,都带有其独特的重量和色彩。它让我有意识地去训练自己捕捉语言背后的情绪张力,去欣赏那些被我们日常忽略的、极其精准的表达。这不仅仅是一次文学阅读体验,更像是一次关于语言美学的深度沉浸式训练,读完之后,感觉自己的表达欲和感受力都得到了某种程度上的提升和净化。
评分初次阅读的感受,真的很难用简单的“好”或“不好”来概括,它更像是一场漫长而私密的对话。诗歌的韵律和节奏感被译者处理得极其精妙,那种在音节之间跳跃、呼吸的感觉,即便是隔着一层语言的翻译壁垒,依然能被敏锐地捕捉到。我发现自己常常需要放慢语速,甚至轻声念出来,才能真正体会到其中蕴含的起伏跌宕。一些篇章读起来,仿佛能看到画面在眼前展开,那种意象的冲击力,既有古典的庄重,又不失现代的锐利。它不是那种读完就丢开的书,而是那种需要反复咀嚼、慢慢消化的作品,每一次重读,都会有新的领悟,就像是在迷雾中行走,每一次拨开云雾,都会发现前所未见的风景。
评分在地底的洞府中住着一个霍比特人。这不是那种让人恶心的洞,脏兮兮湿乎乎的,长满虫子,透着一股子泥腥味儿;也不是那种满是沙子的洞,干巴巴光秃秃的,没地方好坐,也没东西好吃。这是一个霍比特人的洞,而霍比特人的洞就意味着舒适。
评分赵陵的笑意敛去,自己有多久没有真心笑过了?是从那个夜晚,躲在帘子后,听到父亲要杀死母亲时吗?太想忘记,也在努力忘记,可是每一个瞬间只是越发清楚……
评分非常好的书籍,原装正版,京东送货快
评分彭斯的诗我最喜欢
评分赵陵忽地问:“云歌,你的故事中从来没有提到过长安,你愿意来长安玩吗?”
评分非常好的书,看完这本书,我长呼一口气,轻轻的合上书本,抚弄着光滑的封面.柔和的日光温柔的洒照在我的头顶,形成一个光圈,我迎着灿烂的阳光,闭上眼,再次回到书里的各种情节,似是一阵缥缈的雾气,引领着我走向时空的前方.
评分因为,若是停留下来,我的归思,在夜问虽仍灼热奋发,渐渐地却要冰冷变石了。
评分自己用的,非常满意,送货也快
评分从小在田里干活,幼时只上过2年多的学,好在父亲虽为辛苦操劳的农民,却也明白知识对于孩子的意义,夜来在繁重的劳作结束后,他亲自教导彭斯文法及神学知识。12岁后又继续前往离家很远的村落上学,彭斯学习英文之余还学习了优美的法文。辛劳终生,但博览群书,天文地理、各国文学无不涉猎,也喜爱苏格兰民歌和民间故事。自幼家境贫寒,未受过正规教育,靠自学获得多方面的知识。英国浪漫主义起始于苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯,其最优秀的诗歌作品产生于1785~1790年 ,收集在诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》中。诗集体现了诗人一反当时英国诗坛的新古典主义诗风,从地方生活和民间文学中汲取营养,为诗歌创作带来了新鲜的活力,形成了他诗歌创作的基本特色。以虔诚的感情歌颂大自然及乡村生活;以入木三分的犀利言辞讽刺教会及日常生活中人们的虚伪。彭斯的诗歌作品多使用苏格兰方言,并多为抒情短诗,如歌颂爱情的名篇《我的爱人像朵红红的玫瑰》和抒发爱国热情的《苏格兰人》等。他还创作了不少讽刺诗(如《威利长老的祈祷》),诗札(如《致拉布雷克书》)和叙事诗(如《两只狗》和《快活的乞丐》)。作品表达了平民阶级的思想感情,同情下层人民疾苦,同时以健康、自然的方式体现了追求“美酒、女人和歌”的快乐主义人生哲学。彭斯富有敏锐的幽默感。对苏格兰乡村生活的生动描写使他的诗歌作品具有民族特色和艺术魅力。后半生主要收集苏格兰民间歌曲和词作,为约翰逊编辑了6卷本的《苏格兰音乐总汇》(1787—1808),为汤姆森编辑了8册《原始的苏格兰歌曲选集》(1793—1818),使许多将要失传的民歌得以保存。为不少名曲填写的歌词使他蜚声世界。后期主要诗作是以民间传说为基础的叙事诗《汤姆·奥桑特》,写一个酒徒夜行遇鬼的故事。另一首长诗《快活的乞丐》写一群男女流浪者寻欢作乐。他的作品淳朴、活泼,表现出自由、平等的思想追求。 同时,其最早创作的苏格兰民歌《友谊地久天长》曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,一直以来被人们所传唱。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有