旅遊指南(英文版) [China Guide: Tour in China ]

旅遊指南(英文版) [China Guide: Tour in China ] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

尤金·勞 著
圖書標籤:
  • China
  • Travel
  • Tourism
  • Guidebook
  • Asia
  • Culture
  • Sightseeing
  • Adventure
  • History
  • Destination
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 五洲傳播齣版社
ISBN:9787508523613
版次:1
商品編碼:11180454
包裝:平裝
叢書名: 在中國係列
外文名稱:China Guide: Tour in China
開本:32開
齣版時間:2013-01-01
用紙:純質紙
頁數:526
正文語種:英文

具體描述

編輯推薦

  

“在中國”係列為指南類圖書,專為來華旅遊、學習工作及生活的外國朋友編寫,以實用、可讀性強的方式呈現中國多方麵的資訊。本係列內容目前涉及旅遊、投資、留學及電影文化等方麵的,方便來華人員瞭解中國概況,從事商務活動以及留學深造等,同時介紹當下中國電影文化,引導外國人更好地融入中國本地的生活,具有很強的實用性。

內容簡介

  

“知行,路更遠”。怎樣纔能“知行”?對於自力更生的自助旅行者來說,好的方式隻有一個:地圖、地圖,還是地圖。針對旅遊圖書市場同類産品地圖匱乏,局限於景點羅列的普遍弱點,編著團隊發揮自身專業地圖優勢,結閤數年旅遊圖書的製作經驗,全力打造齣這本《旅遊指南(英文版)》(作者尤金·勞)。本書所有綫路都經過超級驢友的實地勘察,所有地圖都齣自資深地圖專傢的傾力打造,所有資訊都在印前反復核實。
   Written mostly by native English speakers who are long-term China residents and edited by people who live and work in China this book lends a fresh perspective on all things Chinese. It melds foreign and local perspectives into a seamless narrative that allows new light to be cast on China's cities.

作者簡介

“在中國”係列為指南類圖書,以實用、可讀性強的方式呈現中國的資訊。本書為其中之一,分地區介紹瞭中國各地的旅遊資源以及對外國人來華旅遊有幫助的各種實用信息,可讀性強。

Written mostly by native English speakers who are long-term China residents, and edited by people who live and work in China, this book lends a fresh perspective on all things Chinese. It melds foreign and local perspectives into a seamless narrative that allows new light to be cast on China's cities.

內頁插圖

目錄

CONTENTS

HISTORY & CULTURE

THE GUIDE

NORTHEAST CHINA

NORTH CHINA

NORTHWEST CHINA

EAST CHINA

CENTRAL CHINA

SOUTHWEST CHINA

SOUTH CHINA

HONG KONG, MACAU & TAIWAN

BOXED TEXT

LEARN TO SPEAK CHINESE


精彩書摘

Wutai Shan, the Five Peaks of Serenity

Once a remote outpost reached only by the most pious of pilgrims who traveled for months with wills steeled by devotion, Wutai Shan remains a hidden treasure for those seeking true contemplation.

Wutai Shan’s name means “five terraces,” which accurately describes the five flat peaks of this sacred spot – north, east, south, west and central peak. In the quiet valleys between the peaks lie a smattering of ancient temples, twisting trails and aweinspiring views.

The major sights at Wutai Shan are rather spread out, forcing one to indulge in the gorgeous scenery that surrounds the five terraces. This also means that no one sight is overwhelmed with tour groups. Wutai Shan’s temples are an eclectic mix of Han Buddhist and Tibetan and Mongolian Lamaist traditions, making the mountain one of the best places in China to view Buddhist architecture.

The shrines on Wutai Shan date back to the Eastern Han dynasty, and the second Buddhist temple in China was built here at a time when Taoism dominated the area. A legend goes that a Buddhist monk beseeched the emperor to construct the Xiantong Temple (xiǎntōng sì 顯通寺) on the mountain and suggested that a Taoist and Buddhist scroll each be put into a fire to test which religion was true. When the Taoist scroll was burned to ashes, but miraculously the Buddhist scroll remained undamaged, the temple was built. Later, Wutai Shan became a popular pilgrimage destination as more monasteries and temples were built in succeeding dynasties.

During the Sui and Tang dynasties, when Buddhism held imperial favor, over 360 temples were built. The mountain also became an international destination point for Buddhists from other countries as they were drawn to the many temples as centers of learning. Lama Buddhists began to settle on the mountain during the Qing dynasty. Today there are 47 temples and monasteries and they continue to draw devotees and curious sightseers.

Most of the temples are located around Taihuai, a small town nestling in valley 5,576 feet (1,700 m) above sea level. The temples on Wutai Shan are dedicated to Wenshu Pusa (Manjusri), the Bodhisattva of Wisdom and Virtue. A visiting Indian monk had a vision of Wenshu in the 1st century AD and concluded Wutai Shan to be the mystical abode of Buddha’s most important assistant. Numerous legends speak of how apparitions of Wenshu riding on the back of a blue lion have been sighted high above the monasteries.

ours normally begin at Taihuai; one daylong trip south of town allows you to visit several stylistically different temples. All temples share a transcendental aura, so if you’re looking to get away from the drab, mundane concerns of urban life, any temple will do.

108 carved granite steps (the same as the number of beads on a Buddhist rosary) lead to Dailuo Ding (dàiluó dǐng 黛螺頂), the temple that houses statues of five different forms of Wenshu Pusa, each of whom supposedly lives on a different peak. Legend has it that a young monk suggested statues representing the five incarnations of Wenshu be built here to save visiting emperors from a grueling trek. For those who want to visit the bodhisattvas but don’t have the time to make a house call, this is the place to ask Wutai Shan’s guardians for a blessing. To make things even easier, there’s now a cable car from the foot of Wutai Shan to the temple. Piety with convenience – if only the early pilgrims had it this easy.

Xiantong Temple is the largest and oldest temple on the mountain and is also conveniently located in the heart of town. It houses the amazing Beamless Pavilion (wúliángdiàn 無梁殿), which contains no beams and is supported through a complex set of interlocking pins. The impressive Bronze Pavilion (tóngdiàn 銅殿) is made from 110,000 pounds (50,000 kg) of bronze; it’s a perfect replica of a wooden pavilion, and the interior houses thousands of tiny Buddhas. Continuing on the bronze theme, the Youming Bell (yōumíngzhōng 幽冥鍾) cast in 1620, is the largest bronze bell in the region: it’s 8.2 feet (2.5 m) high, 5.25 feet (1.6 m) across, and weighs 9999.5 jin, or 11,000 pounds (5,000 kg). A Buddhist sutra of over 10,000 Chinese characters decorates the body of the bell.

Behind the Xiantong Temple is the largest Lama temple on the mountain, the Pusa Ding (púsà dǐng 菩薩頂). Climb the 108 stairs to this temple and gaze out on the expansive views of Taihuai and the surrounding countryside. Tibetan and Mongolian Lamas stayed here during the Ming and Qing dynasties, believing that Wenshu Pusa once lived in the same place. The Wenshu Pavilion has an interesting feature: water is stored on the roof when it rains and on sunny days it drips down the roof.

The 164-foot-high (50 m) high Tibetan styled White Pagoda (bái tǎ 白塔), designed by a Nepali in 1301, has become a symbol of Wutai Shan. It stands on the grounds of Tayuan Temple (tǎyuàn sì 塔院寺), also in Taihuai. A marketplace forms around it with vendors selling incense, prayer beads, Buddhist booklets and bronze Buddhas.

Just 10 minutes away from Tayuan Temple is Shuxiang Temple (shūxiàng sì 殊像寺), which features a 20-foot-tall (6 m) statue of Wenshu riding a lion. The temple itself was last rebuilt in 1487. Take a short 10 minute walk southwest and the Puhua Temple (pǔhuá sì 普華寺) will come into view. The buildings here feature intricate carvings. About 2 miles (3 km) southwest is the South Mountain Temple (nánshān sì 南山寺) where 18 Ming dynasty statues of arhats (beings who have reached Nirvana) reside. Follow a packed earth trail down the hill for about 3 miles (5 km) and you’ll arrive at the Dragon Fountain Temple (lóngquán sì 龍泉寺), where 108 steps lead to an elaborate marble entrance with carvings of Buddhas, bodhisattvas, dragons and flowers. In the main hall is an exquisitely carved Puji Dagoba (pǔjìchánshī tǎ 普濟禪師塔) with a laughing Buddha looking out from each cardinal direction. In the courtyard hundreds of small chimes tinkle in the wind.

Not far from the Tayuan Temple is the Luohou Temple (luómùhóu sì 羅目候寺); the present structures date from 1492. The temple features a unique circle altar where a lotus opens up to reveal a Buddha carved inside. The statue was made from a tree where an emperor saw a divine light. When the tree died during the Qing dynasty, it was carved into this lotus – a mechanism underground allows the lotus petals to be raised and lowered.


前言/序言

FOREWORD

I’ll never forget my mother’s visit to Beijing two years ago. At age 72, she was coming to China for the first time in her life. Soon after entering my downtown apartment, this meticulous woman began to unpack her carefully organized suitcase. Wedged in with her clothes and shoes she had a few items that surprised me: a dozen rolls of toilet paper and a box of laundry detergent.

I couldn’t figure out why she would have deemed such items necessary for a trip that would only last two weeks. Then it struck me: except for letters I had sent and conversations we had had about my life in China, her principal source of information about the country was outdated and overly cautious guidebooks written for the most part by short-term visitors.

These books comprised the first generation of China guides. Their authors were pioneering travelers who made their trips in the late 70s, 80s and early 90s when China had just opened to the world after several decades of isolation. Tourists who ventured to China during those years truly did need to worry about finding basic necessities.

At the time, few tourists had seen China - and for that matter, China had seen very few tourists. Because of this, the task of writing guidebooks in those days - guides to lands uncharted in the modern era - fell only to those authors who looked upon hardship as a badge of honor, who sought the glory of being labeled ‘pioneers’, no matter how many 24-hour hard-seat train rides they’d have to endure in the process. It was all part of the price one paid to go down in modern history as one of the first to set foot in the new China, a country that, to the outside world, had been shrouded in mystery for more than a generation.

A funny thing happened after these books were published: travelers following the routes these popular titles recommended soon created sub-cultures and worlds of their own within China; worlds of foreign travelers and backpacker hotspots in which the primary cultural experiences were foreign: Europeans and Americans running into Australians and Israelis while dining on banana pancakes in restaurants showing Hollywood films on big-screen TVs and playing Eminem on the stereo.

Though these first-generation books are updated every couple of years, it’s hard for them to overcome what they are at their core - guides for those seeking a rough-hewn, but frankly clichéd, adventure.

From these pioneering guidebooks my mother came away with out-of-date perceptions of China that were rooted in this earlier generation of China travel. The world she read about was one where a roll of toilet paper would be hard to find, and where even using the tap water to rinse your toothbrush was an invitation to intestinal distress.

Imagine her surprise after arriving in Beijing, when instead of worrying about toilet paper, she was faced with difficult choices like where to dine in this food-lover’s paradise. Would it be Peking Duck or Indian, Italian or Japanese cuisine? Or something more familiar from the Outback Steakhouse or TGIFriday’s? Consider her shock when rather than encountering the dreaded dearth of washing powder, she was instead confronted by my local market’s bulging aisle of cleansing products, their familiar names and screaming colors competing for the attention of discerning shoppers.

Perhaps her biggest misconception was the expectation that Beijing’s streets would be clogged with cyclists in Mao suits, rather than the fleets of late model Audis and Buicks that she dodged with care.

As my mother’s revelations demonstrate, China is undergoing such rapid change that a guidebook written even a couple of years ago is almost useless. China is no longer the destination for those looking to accumulate hardship tales of scarcity, penury and adversity overcome.

That’s the reason a book like the one you’re holding in your hands is so crucial. The guidebooks of old - and even some published very recently - have an overly cautious tone and an outsiders’ perspective that depicts China as a world not to delve into but to skirt around and approach wearily. This one is different.

Written mostly by native English speakers who are not short-term tourists but long-term China residents, and edited by people who live and work in China, not in New York or London, this book lends a fresh perspective on all things Chinese. It melds foreign and local perspectives into a seamless narrative that allows new light to be cast on China’s cities and places of interest.

This guidebook is not meant to be read as a novel. It does not assume the reader needs to be coddled and protected from China. Rather, it contains snapshots of rewarding things to do in and around China’s most famous cities. Its compelling mix of cultural insights and practical information is designed to appeal to all readers, foreigners and Chinese, and to whet their appetite for travel in China.

Welcome to the second generation of China guidebooks. Sit back and enjoy.

Michael Wester

Manager of that’s Beijing Magazine



探索中國的無限可能:一段融閤曆史、文化與現代魅力的旅程 中國,一個古老而又充滿活力的國度,其悠久的曆史、燦爛的文化以及日新月異的現代風貌,吸引著全球無數旅行者的目光。從巍峨的長城到神秘的紫禁城,從秀美的江南水鄉到蒼茫的戈壁沙漠,這片廣袤的土地承載著無數令人驚嘆的風景和故事。《China Guide: Tour in China》正是你深入探索這一切的完美夥伴,它將引領你開啓一段難忘的中國之旅,發現隱藏在每一個角落的驚喜與魅力。 一、 踏上曆史的足跡:穿越時空的震撼 中國是世界四大文明古國之一,其曆史可以追溯到數韆年前。在這片土地上,無數王朝更迭,留下瞭豐厚的曆史遺跡。 長城:巨龍橫臥,守護韆年。 作為世界七大奇跡之一,萬裏長城是中國古代工程學的偉大成就,也是中華民族不屈精神的象徵。你可以在這裏親身感受它的雄偉壯麗,想象當年戰士們守護邊疆的場景。八達嶺、慕長城、金山嶺等段落各有特色,滿足你不同層次的探索需求。 故宮(紫禁城):皇傢氣派,雕梁畫棟。 坐落於北京市中心的故宮,曾是中國明清兩代的皇宮,是世界上現存規模最大、保存最為完整的木質結構古建築之一。漫步其中,你可以驚嘆於其精美的建築藝術、浩瀚的宮殿群落,以及其中蘊含的皇傢生活細節,仿佛穿越迴那個輝煌的時代。 兵馬俑:地下軍團,震撼重生。 位於西安的秦始皇陵兵馬俑,被譽為“世界第八大奇跡”,是秦始皇陵墓的一部分。數韆個栩栩如生的陶俑和陶馬,以極高的藝術水平再現瞭秦朝軍隊的威武雄壯,嚮世人展示瞭那個統一六國的強大帝國。 絲綢之路:古老商道的傳奇。 這條橫跨亞歐大陸的古老商道,曾是東西方文明交流的動脈。你可以在西安、敦煌、喀什等地,追尋絲綢之路的足跡,感受當年商旅往來的繁榮景象,探索沿途的古城遺址、石窟藝術和獨特的民族風情。 各大古都的魅力: 除瞭北京和西安,中國的許多城市都曾是中國曆史上的重要都城,擁有獨特的曆史韻味。例如,南京的中山陵和明孝陵,洛陽的龍門石窟和白馬寺,開封的清明上河園,都值得你深入探訪。 二、 沉醉於文化的盛宴:體驗多元的東方神韻 中國文化博大精深,內容豐富多樣,從哲學思想、文學藝術到民俗風情,無不展現著東方智慧的獨特魅力。 哲學與思想的傳承: 儒傢、道傢、佛教等是中國傳統哲學的重要組成部分。你可以在麯阜的孔廟孔府,感悟儒傢思想的深遠影響;在道教聖地武當山,體驗道傢追求的“道法自然”;在佛教名山如五颱山、普陀山,感受佛教的寜靜與智慧。 文學與藝術的瑰寶: 中國的文學和藝術成就斐然。你可以閱讀《紅樓夢》、《三國演義》、《西遊記》、《水滸傳》等四大名著,瞭解中國古典小說的魅力;欣賞書法、國畫、陶瓷、玉器等傳統藝術,感受其精湛的技藝和獨特的審美情趣。 多元的民族風情: 中國是一個多民族國傢,各民族擁有自己獨特的語言、服飾、節日和習俗。你可以前往雲南麗江、香格裏拉,體驗納西族、藏族的風情;到貴州西江,感受苗族人民的熱情好客;在新疆,領略維吾爾族人民的歌舞和美食。 傳統節日的體驗: 春節、元宵節、清明節、端午節、中鞦節、國慶節等傳統節日,是中國人民重要的文化載體。如果你有機會在這些節日期間來到中國,將會體驗到熱鬧非凡的慶祝活動,品嘗特色美食,感受濃厚的節日氛圍。 品味中國的飲食文化: “民以食為天”,中國的飲食文化獨具特色,八大菜係各具風味,川菜的麻辣,粵菜的精緻,魯菜的醇厚,淮揚菜的清淡,都令人垂涎欲滴。從街頭小吃到國宴佳肴,從茶文化到酒文化,中國的味蕾體驗將是一場永不落幕的盛宴。 三、 感受現代的脈搏:體驗中國經濟的騰飛與都市的活力 在傳承古老文明的同時,中國也以驚人的速度嚮前發展,展現齣蓬勃的現代活力。 國際化大都市的魅力: 上海的陸傢嘴金融區,以其摩天大樓和繁華的商業街景,成為中國現代化的象徵。北京的798藝術區,則匯聚瞭前沿的藝術展覽和創意空間。廣州、深圳、香港等城市,更是展現齣充滿活力的經濟發展和多元的都市文化。 高鐵網絡的便捷: 體驗中國的高速鐵路,將是中國旅行的一大亮點。四通八達的高鐵網絡,讓你能夠以極高的效率和舒適度,在各大城市之間穿梭,節省寶貴的時間。 科技創新與智慧城市: 中國在科技創新領域取得瞭舉世矚目的成就。你可以在各大城市感受到科技如何融入日常生活,體驗智能交通、移動支付等帶來的便利。 現代商業與購物天堂: 中國擁有世界級的購物中心和豐富的商業街區,從高端奢侈品到創意小店,應有盡有,滿足你的購物需求。 四、 探索自然的山河湖海:領略祖國的大美風光 中國的自然風光同樣令人驚嘆,從雄偉的山川到秀麗的湖泊,從遼闊的草原到壯麗的海岸綫,應有盡有。 雄偉的山脈: 黃山以其奇鬆、怪石、雲海、溫泉“四絕”聞名於世;張傢界國傢森林公園以其獨特的石英砂岩峰林地貌,成為《阿凡達》的靈感來源;泰山被譽為“五嶽之首”,承載著中華民族的文化象徵。 秀美的湖泊與河流: 杭州西湖的“蘇堤春曉”、“斷橋殘雪”等美景,如詩如畫;青海湖是中國最大的內陸鹹水湖,碧藍的湖水與廣闊的天空相連;桂林山水甲天下,灕江的喀斯特地貌,如詩如畫。 壯麗的地理奇觀: 四川九寨溝的水色絢麗,湖泊、瀑布、溪流構成一幅幅人間仙境;雲南麗江的玉龍雪山,巍峨壯麗,是探險者的樂園;甘肅敦煌的鳴沙山月牙泉,沙漠中的奇跡,令人驚嘆。 遼闊的草原與沙漠: 內濛古呼倫貝爾大草原,一望無際的綠色海洋,讓你感受遼闊與自由;新疆的塔剋拉瑪乾沙漠,神秘而壯麗,是體驗極限挑戰的絕佳之地。 壯麗的海岸綫: 中國擁有漫長的海岸綫,三亞的熱帶海濱風光,青島的歐式建築與海灘,大連的海濱城市風情,都值得你駐足欣賞。 五、 行前準備與實用貼士 為瞭讓你在中國旅行更加順利和愉快,《China Guide: Tour in China》將為你提供全麵的行前準備建議和實用貼士,涵蓋簽證辦理、交通齣行、住宿選擇、飲食安全、通訊方式、貨幣兌換、常用語學習等方方麵麵。它還將為你推薦最佳旅行時間、熱門目的地、特色體驗項目,幫助你規劃齣最適閤自己的行程。 開啓你的中國探索之旅! 《China Guide: Tour in China》不僅僅是一本旅行指南,更是你探索中國、瞭解中國、愛上中國的鑰匙。它將幫助你打破語言和文化的障礙,深入體驗中國的魅力,發現那些隱藏在教科書之外的精彩。準備好你的行囊,跟隨這本書,開啓一段屬於你自己的、獨一無二的中國探索之旅吧!

用戶評價

評分

我一直對亞洲文化,特彆是中國文化,抱有非常濃厚的興趣,長期以來,我都在尋找一本能夠深入淺齣地介紹中國旅遊的優秀讀物。當我偶然看到這本書時,被它簡潔而又直接的書名所吸引,“China Guide: Tour in China”,仿佛在承諾一次精彩的旅程。封麵設計也頗具匠心,融閤瞭傳統與現代的中國元素,既有古老的建築,又有繁華的都市景象,傳遞齣一種兼容並蓄的魅力。我特彆希望這本書能夠幫助我理解中國不同地區之間存在的獨特文化差異,以及如何纔能在有限的時間內,最大程度地體驗到這些文化的精髓。從一本好的旅遊指南中,我不僅期望獲得景點介紹和實用信息,更渴望瞭解當地人民的生活方式、傳統習俗以及一些鮮為人知的故事。這本書的篇幅看起來相當可觀,這讓我相信它能夠提供詳盡的信息,避免走馬觀花式的介紹。我希望它能夠在我規劃中國旅行時,成為我最得力的助手,幫助我製定齣一份既充實又富有深度的行程,讓我能夠真正地“遊”在中國,而不僅僅是“到”中國。

評分

這本書的排版和設計給我的第一印象就非常專業,充分體現瞭齣版方的用心。每一頁都感覺信息量很大,但又不會顯得雜亂無章,清晰的標題和分類讓我能夠快速找到我感興趣的部分。作為一名對中國曆史和文化一直充滿好奇的西方讀者,我一直在尋找一本能夠提供權威且全麵的旅遊信息的書籍。這本書的英文標題“China Guide: Tour in China”正是我一直在尋找的那種。我尤其關注書中對不同地域文化差異的闡述,例如南方和北方在飲食、語言、生活習慣上的區彆,以及如何纔能在旅行中更好地融入當地。我希望書中不僅能介紹著名的旅遊景點,還能挖掘一些相對小眾但同樣具有獨特魅力的目的地,讓我能夠看到一個更加多元和立體的中國。此外,對於一個不熟悉中國語言的旅行者來說,關於實用信息的部分,比如交通指南、住宿推薦、當地禮儀等,顯得尤為重要。我希望這本書能夠在這方麵提供詳盡且易於理解的指導,減少我在旅行中可能遇到的障礙,讓我能夠更加自信地探索這個偉大的國傢。

評分

這本書的齣版,對於像我這樣一直夢想著踏上中國土地的旅行者來說,無疑是一份寶貴的禮物。我被它極具吸引力的封麵設計所打動,那是一種融閤瞭東方韻味和現代氣息的美學。英文書名“China Guide: Tour in China”簡潔明瞭,直接傳遞瞭這本書的核心價值——引領讀者深度探索中國。我一直認為,一次真正意義上的旅行,不僅僅是參觀景點,更是與當地文化、人民進行深入的交流。我非常期待這本書能夠幫助我理解中國各個地區的獨特之處,無論是曆史悠久的古都,還是充滿活力的現代都市,亦或是壯麗的自然風光。我希望書中能夠包含一些關於當地居民的生活方式、節日習俗,甚至是民間傳說,這能讓我對中國有一個更立體、更鮮活的認識。對於我這樣的外國遊客來說,關於旅行的實用性信息至關重要,例如交通方式的選擇、住宿的建議、以及一些基本的溝通技巧,我希望這本書能在這方麵提供周全的指導,讓我的中國之行更加順暢和愉快。

評分

當我拿到這本書時,首先吸引我的是它封麵上的那幅精美的插畫,展現瞭中國山水畫的意境,讓人心生嚮往。這本書的英文名“China Guide: Tour in China”非常直接地錶明瞭它的內容,對於想要規劃一次中國之旅的外國遊客來說,無疑是一個非常好的起點。我一直以來都對中國的傳統文化,特彆是那些古老的建築和曆史遺跡,有著濃厚的興趣。我希望這本書能夠詳細地介紹這些地方的曆史淵源、建築特色,以及它們在中國文化中的重要地位。不僅僅是名勝古跡,我也對中國的現代發展和城市風貌非常好奇,例如上海的摩天大樓和深圳的科技創新。這本書的篇幅看起來很厚實,這讓我相信它能夠涵蓋中國各個主要地區的旅遊信息,從北到南,從東到西。我特彆希望書中能夠提供一些關於當地美食的介紹,這對我來說是體驗一個國傢文化的重要組成部分。同時,實用的旅行建議,比如如何預訂火車票、如何使用公共交通、以及一些基本的旅行安全提示,也是我非常看重的內容。

評分

這本書的封麵設計相當吸引人,采用瞭鮮明的色彩和具有代錶性的中國風景圖片,一眼就能看齣是關於中國旅遊的。書的裝幀也很精美,紙張質感不錯,拿在手裏有分量感,這讓我對裏麵的內容充滿瞭期待。我一直以來都對中國這個國傢有著濃厚的興趣,特彆是其悠久的曆史文化和壯麗的自然風光。每次看到關於中國的紀錄片或者電影,都覺得那是一片充滿神秘和魅力的土地。一直想找一本能係統地瞭解中國旅遊信息的書,從哪裏開始玩,有什麼必去的景點,當地的特色文化是什麼,這些都是我迫切想知道的。這本書的英文標題“China Guide: Tour in China”直接點明瞭它的主題,讓我覺得它可能會提供我所需要的大部分信息。雖然我還沒來得及深入閱讀,但僅僅是翻閱目錄,就看到瞭諸如“北京的紫禁城”、“上海的摩天大樓”、“西安的兵馬俑”等熟悉又令人神往的地名,這更加堅定瞭我對這本書的信心。我希望這本書能夠提供實用且易於理解的旅行建議,包括交通、住宿、餐飲等方麵的攻略,同時也能夠深入介紹每個地區的文化特色和曆史背景,讓我能夠更深入地瞭解中國,而不僅僅是走馬觀花。

評分

評分

很好的書。

評分

很好的書。

評分

送人的,質量不錯,正版

評分

ok

評分

ok

評分

評分

ok

評分

太簡單

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有