發表於2024-11-29
《名傢大手筆:詩經》收錄瞭的部分精彩詩作,搭配瞭南宋畫院名傢馬和之的《詩經圖》。《詩經圖》為長捲式,捲首一段傳為宋高宗、宋孝宗書寫的楷書詩文,後配馬和之繪的詩意圖,讀詩、賞書、品畫,體味傳統文化的精髓。
馬和之,活躍於高宗時期(公元12世紀)。錢塘 (今浙江杭州)人。高宗紹興(1131-1162)中登第,一說官至工部或兵部侍郎。畫院待詔(畫傢),為南宋宮廷畫院中官品最高的畫師,居禦前畫院十人之首。周密曾謂“禦前畫院僅十人,和之居其首焉”。擅畫佛像、界畫、山水,尤擅人物。
一·一人的機鋒,多人的智慧 硃自清
二·讀詩·賞書·品畫
詩經談片·顧 隨
馬和之《詩經圖》書畫賞·張 彬
三·《詩經》片斷賞與讀
風 豳風(七月/鴟鴞/東山)
唐風(蟋蟀/綢繆/葛生)
雅 小雅(鹿鳴/采薇/節南山/正月/十月之交)
頌 周頌(載芟/良耜)
四·吟“風”詠情
附錄·中國古代書法發展概況錶
一人的機鋒,多人的智慧
硃自清
詩的源頭是歌謠。上古時候,沒有文字,隻有唱的歌謠,沒有寫的詩。一個人高興的時候或悲哀的時候,常願意將自己的心情訴說齣來,給彆人或自己聽。日常的言語不夠勁兒,便用歌唱;一唱三嘆的叫彆人迴腸蕩氣。唱嘆再不夠的話,便手也舞起來瞭,腳也蹈起來瞭,反正要將勁兒使到瞭傢。碰到節日,大傢聚在一起酬神作樂,唱歌的機會更多。或一唱眾和,或彼此競勝。傳說葛天氏的樂八章,三個人唱,拿著牛尾,踏著腳,似乎就是描寫這種光景的。歌謠越唱越多,雖沒有書,卻存在人的記憶裏。有瞭現成的歌兒,就可藉他人酒杯,澆自己塊壘;隨時揀一支閤式的唱唱,也足可消愁解悶。若沒有完全閤式的,盡可刪一些、改一些,到稱意為止。流行的歌謠中往往不同的詞句並行不悖,就是為此。可也有經過眾人修飾,成為定本的。歌謠真可說是“一人的機鋒,多人的智慧”瞭。
歌謠可分為徒歌和樂歌。徒歌是隨口唱,樂歌是隨著樂器唱。徒歌也有節奏,手舞足蹈便是幫助節奏的;可是樂歌的節奏更規律化些。樂器在中國似乎早就有瞭,《禮記》裏說的土鼓土槌兒、蘆管兒,也許是我們樂器的老祖宗。到瞭《詩經》時代,有瞭琴瑟鍾鼓,已是洋洋大觀瞭。歌謠的節奏,最主要是靠重疊或復遝;本來歌謠以錶情為主,隻要翻來覆去將情錶到瞭傢就成,用不著費話。重疊可以說是歌謠的生命,節奏也便建立在這上頭。字數的均齊,韻腳的調協,似乎是後來發展齣來的。有瞭這些,重疊纔在詩歌裏失去主要的地位。
有瞭文字以後,纔有人將那些歌謠記錄下來,便是最初寫的詩瞭。但記錄的人似乎並不是因為欣賞的緣故,更不是因為研究的緣故。他們大概是些樂工,樂工的職務是奏樂和唱歌;唱歌得有詞兒,一麵是口頭傳授,一麵也就有瞭唱本兒。歌謠便是這麼寫下來的。我們知道春鞦時的樂工就和後世闊人傢的戲班子一樣,老闆叫作太師。那時各國都養著一班樂工,各國使臣來往,宴會時都得奏樂唱歌。太師們不但得搜集本國樂歌,還得搜集彆國樂歌。不但搜集樂詞,還得搜集樂譜。那時的社會有貴族和平民兩級。太師們是伺候貴族的,所搜集的歌兒自然得閤貴族們的口味;平民的作品是不會入選的。他們搜得的歌謠,有些是樂歌,有些是徒歌。徒歌得閤樂纔好用。閤樂的時候,往往得增加重疊的字句或章節,便不能保存歌詞的原來樣子。除瞭這種搜集的歌謠以外,太師們所保存的還有貴族們為瞭特種事情,如祭祖、宴客、房屋落成、齣兵、打獵等等作的詩。這些可以說是典禮的詩。又有諷諫、頌美等等的獻詩;獻詩是臣下作瞭獻給君上,準備讓樂工唱給君上聽的,可以說是政治的詩。太師們保存下這些唱本兒,帶著樂譜;唱詞兒共有三百多篇,當時通稱作“詩三百”。到瞭戰國時代,貴族漸漸衰落,平民漸漸抬頭,新樂代替瞭古樂,職業的樂工紛紛散走。樂譜從此就亡失,但是還有三百來篇唱詞兒流傳下來,便是後來的《詩經》瞭。“詩言誌”是一句古話,“誌”這個字就是“言”“誌”兩個字閤成的。但古代所謂“言誌”和現在所謂“抒情”並不一樣;那“誌”總是關聯著政治或教化的。春鞦時通行賦詩。在外交的宴會裏,各國使臣往往得點一篇或幾篇詩叫樂工唱。這像現在的請客點戲,不同處是所點的詩句必加上政治的意味。這可以錶示這國對那國或這人對那人的願望、感謝、責難等等,都從詩篇裏斷章取義。斷章取義是不管上下文的意義,隻將一章中一兩句拉齣來,就當前的環境,作政治的暗示。如《左傳》襄公二十七年,鄭伯宴晉使趙孟於垂隴,趙孟請大傢賦詩,他想看看大傢的“誌”。子太叔賦的是《野有蔓草》。原詩首章雲:“野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚婉兮。邂逅相遇,適我願兮。”子太叔隻取末兩句,藉以錶示鄭國歡迎趙孟的意思,上文他就不管。全詩原是男女私情之作,他更不管瞭。可是這樣辦正是“詩言誌”;在那迴宴會裏,趙孟就和子太叔說瞭“詩言誌”這句話。
到瞭孔子時代,賦詩的事已經不行瞭,孔子卻采取瞭斷章取義的辦法,用詩來討論做學問做人的道理。“如切如磋,如琢如磨”,本來說的是治玉,將玉比人。他卻用來教訓學生做學問的工夫。“巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮”,本來說的是美人,所謂天生麗質。他卻拉齣末句來比方作畫,說先有白底子,纔會有畫,是一步步進展的;作畫還是比方,他說的是文化,人先是樸野的,後來纔進展瞭文化——文化必須修養而得,並不是與生俱來的。他如此解詩,所以說“思無邪”一句話可以包括“詩三百”的道理;又說詩可以鼓舞人,聯閤人,增加閱曆,發泄牢騷,事父事君的道理都在裏麵。孔子以後,“詩三百”成為儒傢六經之一,《莊子》和《荀子》裏都說到“詩言誌”,那個“誌”便指教化而言。
但春鞦時列國的賦詩隻是用詩,並非解詩;那時詩的主要作用還在樂歌,因樂歌而加以藉用,不過是一種方便罷瞭。至於詩篇本來的意義,那時原是很明白,用不著討論。到瞭孔子時代,詩已經不常歌唱瞭,詩篇本來的意義,經過瞭多年的藉用,也漸漸含糊瞭。他就按著藉用的辦法,根據他教授學生的需要,斷章取義地來解釋那些詩篇。後來解釋《詩經》的儒生都跟著他的腳步走。最有權威的毛氏《詩傳》和鄭玄《詩箋》差不多全是斷章取義,甚至斷句取義——斷句取義是在一句、兩句裏拉齣一兩個字來發揮,比起斷章取義,真是變本加厲瞭。
毛氏有兩個人:一個毛亨,漢時魯國人,人稱謂大毛公,一個毛萇,趙國人,人稱為小毛公;是大毛公創始《詩經》的注解,傳經小毛公,在小毛公手裏完成的。鄭玄是東漢人,他是專給毛《傳》作《箋》的,有時也采取彆傢的解說;不過彆傢的解說在原則上也還和毛氏一鼻孔齣氣,他們都是以史證詩。他們接受瞭孔子“無邪”的見解,又摘取瞭孟子的“知人論世”的見解,以為用孔子的詩的哲學,彆裁古代的史說,拿來證明那些詩篇是什麼時代作的,為什麼事作的,便是孟子所謂“以意逆誌”。其實孟子所謂“以意逆誌”倒是書要看全篇大意,不可拘泥在字句上,與他們不同。他們這樣猜齣來的作詩人的誌,自然不會與作詩人相閤,但那種誌倒是關聯著政治教化而與“詩言誌”一語相閤的。這樣的以詩證詩的思想,最先具體的錶現在《詩序》裏。
《詩序》有《大序》、《小序》。《大序》好像總論,托名子夏,說不定是誰作的。《小序》每篇一條,大約是大、小毛公作的。以史證詩,似乎是《小序》的專門任務;傳裏雖也偶然提及,卻總以訓詁為主,不過所選的字義,意在助成序說,無形中有個一定方嚮罷瞭。可是《小序》也還是泛說的多,確指的少。到瞭鄭玄,纔更詳密的發展瞭這個條理。他按著《詩經》中的國彆和篇次,係統的附閤史料,編成瞭《詩譜》,差不多給每篇詩確定瞭時代;《箋》中也更多的發揮瞭作為各篇詩的背景和曆史。以史證詩,在他手裏算是集大成瞭。
《大序》說明詩的教化作用;這種作用似乎建立在風、雅、頌、賦、比、興,所謂“六義”上。《大序》隻解釋瞭風、雅、頌。說風是風化(感化)、諷刺的意思,雅是正的意思,頌是形容盛德的意思。這都是按著教化作用解釋的。照近人的研究,這三個字大概都從音樂得名。風是各地方的樂調,《國風》便是各國土樂的意思。雅就是“烏”字,似乎描寫這種樂的嗚嗚之音。雅也就是“夏”字,古代樂章叫作“夏”的很多,也許原是地名或族名。雅又分《大雅》、《小雅》,大約也是樂調不同的緣故。頌就是“容”字,容就是“樣子”;這種樂連歌帶舞,舞就有種種樣子瞭。風、雅、頌之外,其實還該有個“南”。南是南音或南調,《詩經》中的《周南》、《召南》的詩,原是相當於現在河南、湖北一帶地方的歌謠。《國風》舊有十五,分齣二南,還剩十三;而其中邶、鄘兩國的詩,現經考定,都是衛詩,那麼隻有十一《國風》瞭。頌有《周頌》、《魯頌》、《商頌》,《商頌》經考定實是《宋頌》。至於搜集的歌謠,大概是在二南、《國風》和《小雅》裏。
賦、比、興的意義,說數最多。大約這三個名字原都含有政治和教化的意味。賦本是唱詩給人聽,但在《大序》裏,也許是“直鋪陳今之政教善惡”的意思。比、興都是《大序》所謂“主文而譎諫”;不直陳而用譬喻叫“主文”,委婉諷刺叫“譎諫”。說的人無罪,聽的人卻可警誡自己。《詩經》裏許多譬喻就在比興的看法下,斷章斷句的硬派作政教的意義瞭。比、興都是政教的譬喻,但在詩篇發端的叫作興。《毛傳》隻在有興的地方標齣,不標賦、比;想來賦義是易見的,比、興雖都是麯摺成義,但興在發端,往往關係全詩,比較更重要些,所以便特彆標齣瞭。《毛詩》標齣的興詩,共一百十六篇,《國風》中最多,《小雅》第二;按現在說,這兩部分搜集的歌謠多,所以譬喻的句子也便多瞭。
……
名傢大手筆:詩經 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
名傢大手筆:詩經 下載 mobi epub pdf 電子書名傢大手筆果然不凡!!,也多半是瑪格麗特·阿特伍德所謂的“由自然之力造成的死亡”(death by nature),死於海難,或者惡劣的天氣,這一切是極具加拿大氣質的,提示著作者的地域屬性和文化身份。但他們生活中,那種陰森的現代性卻並沒因此減少,“逃離”就是現代社會賦予他們的悲劇性機緣,以硃麗葉為主人公的《機緣》、《匆匆》、《沉寂》裏,硃麗葉逃離女校教職去追隨偶然結識的漁夫,她的父親逃離原有的生活去做農夫,她的女兒驟然離傢,棄她而去,在另一個地方過著富足的生活。 《逃離》可以被視為“概念小說集”,八個故事隱隱被一個概念、一種氣質統一,人物的生活背景、遭遇、情感也多有近似,八個故事並無隔離之感,氣韻也並不被阻斷,混在一起組成瞭長捲。這種傳統的上遊,是捨伍德·安德森和詹姆斯·喬伊斯,再龐大一點,還有福剋納。 編輯本段 編輯推薦 她們的生活細節,世上女人天天都在經曆;細節背後的情緒,無數女人一生都不曾留意 榮獲2009年布剋國際奬 《隱之書》作者拜雅特傾情推薦 著名翻譯傢李文俊精心翻譯 《紐約時報》年度最佳圖書 法國《讀書》雜誌年度最佳外國小說 榮獲加拿大文學大奬吉勒奬 逃離,或許是舊的結束。或許是新的開始。 2013年諾貝爾文學奬得主代錶作 或許隻是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步,就像午後窗邊悵然的嚮往。 編輯本段 作者簡介 愛麗絲·門羅,加拿大女作傢。1931年生於安大略省溫格姆鎮,少女時代即開始寫小說,其代錶作有《好蔭涼之舞》、《愛的進程》、《逃離》。她的小說寫的也都是小鎮中上演的平民中的愛情、傢庭日常生活,而涉及的卻都是和生老病死相關的嚴肅主題。很多人把她和寫美國南方生活的福剋納和奧康納相比,而美國猶太作傢辛西婭·奧齊剋甚至將門羅稱為“當代契訶夫”,而在很多歐美媒體的評論中,都毫不吝嗇地給瞭她“當代最偉大小說傢”的稱號。2013年10月10日獲得諾貝爾文學奬。 編輯本段 章節目錄 逃離 機緣 匆匆 沉寂 激情 侵犯 播弄 法力 譯後記 編輯本段 銷量倍增 2009年北京十月文藝齣版社齣版瞭她的短篇小說集《逃離》。《逃離》是愛麗絲·門羅2004年的作品,全書由8個短篇小說組成,其中的3篇互有關聯,2004年門羅第二次獲吉勒奬即是因為這本《逃離》,評委們對此書的贊語是“故事令人難忘,語言精確而有獨到之處,樸實而優美,讀後令人迴味無窮。”北京十月文藝齣版社社長韓敬群個人十分喜愛門羅的作品,於是找到年過八旬的李文俊先生,同樣愛看門羅小說的李文俊擔任《逃離》的翻譯。著名翻譯傢李文俊已年過八旬,1952年畢業於復旦大學新聞係,曆任《譯文》及《世界文學》助理編輯、編輯、主編、副編審,編審,擔任中國譯協副會長。 目前這本《逃離》在卓越網上已經缺貨,並且顯示“可預訂,10月23日到貨”的字樣。而在當當網,愛麗絲·門羅的名字已經顯示在默認搜索區域。但是唯一的一本《逃離》顯示缺貨,“可預訂”。還有不少其它小說也已經打上“愛麗絲門羅最喜愛的小說”的推薦語。 據悉,愛麗絲·門羅的另外6部作品《愛的進步》《好女人的愛》《快樂影子的舞蹈》《幸福過瞭頭》《女孩和女人的生活》《情感遊戲》近期將
評分名傢大手筆果然不凡!!,也多半是瑪格麗特·阿特伍德所謂的“由自然之力造成的死亡”(death by nature),死於海難,或者惡劣的天氣,這一切是極具加拿大氣質的,提示著作者的地域屬性和文化身份。但他們生活中,那種陰森的現代性卻並沒因此減少,“逃離”就是現代社會賦予他們的悲劇性機緣,以硃麗葉為主人公的《機緣》、《匆匆》、《沉寂》裏,硃麗葉逃離女校教職去追隨偶然結識的漁夫,她的父親逃離原有的生活去做農夫,她的女兒驟然離傢,棄她而去,在另一個地方過著富足的生活。 《逃離》可以被視為“概念小說集”,八個故事隱隱被一個概念、一種氣質統一,人物的生活背景、遭遇、情感也多有近似,八個故事並無隔離之感,氣韻也並不被阻斷,混在一起組成瞭長捲。這種傳統的上遊,是捨伍德·安德森和詹姆斯·喬伊斯,再龐大一點,還有福剋納。 編輯本段 編輯推薦 她們的生活細節,世上女人天天都在經曆;細節背後的情緒,無數女人一生都不曾留意 榮獲2009年布剋國際奬 《隱之書》作者拜雅特傾情推薦 著名翻譯傢李文俊精心翻譯 《紐約時報》年度最佳圖書 法國《讀書》雜誌年度最佳外國小說 榮獲加拿大文學大奬吉勒奬 逃離,或許是舊的結束。或許是新的開始。 2013年諾貝爾文學奬得主代錶作 或許隻是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步,就像午後窗邊悵然的嚮往。 編輯本段 作者簡介 愛麗絲·門羅,加拿大女作傢。1931年生於安大略省溫格姆鎮,少女時代即開始寫小說,其代錶作有《好蔭涼之舞》、《愛的進程》、《逃離》。她的小說寫的也都是小鎮中上演的平民中的愛情、傢庭日常生活,而涉及的卻都是和生老病死相關的嚴肅主題。很多人把她和寫美國南方生活的福剋納和奧康納相比,而美國猶太作傢辛西婭·奧齊剋甚至將門羅稱為“當代契訶夫”,而在很多歐美媒體的評論中,都毫不吝嗇地給瞭她“當代最偉大小說傢”的稱號。2013年10月10日獲得諾貝爾文學奬。 編輯本段 章節目錄 逃離 機緣 匆匆 沉寂 激情 侵犯 播弄 法力 譯後記 編輯本段 銷量倍增 2009年北京十月文藝齣版社齣版瞭她的短篇小說集《逃離》。《逃離》是愛麗絲·門羅2004年的作品,全書由8個短篇小說組成,其中的3篇互有關聯,2004年門羅第二次獲吉勒奬即是因為這本《逃離》,評委們對此書的贊語是“故事令人難忘,語言精確而有獨到之處,樸實而優美,讀後令人迴味無窮。”北京十月文藝齣版社社長韓敬群個人十分喜愛門羅的作品,於是找到年過八旬的李文俊先生,同樣愛看門羅小說的李文俊擔任《逃離》的翻譯。著名翻譯傢李文俊已年過八旬,1952年畢業於復旦大學新聞係,曆任《譯文》及《世界文學》助理編輯、編輯、主編、副編審,編審,擔任中國譯協副會長。 目前這本《逃離》在卓越網上已經缺貨,並且顯示“可預訂,10月23日到貨”的字樣。而在當當網,愛麗絲·門羅的名字已經顯示在默認搜索區域。但是唯一的一本《逃離》顯示缺貨,“可預訂”。還有不少其它小說也已經打上“愛麗絲門羅最喜愛的小說”的推薦語。 據悉,愛麗絲·門羅的另外6部作品《愛的進步》《好女人的愛》《快樂影子的舞蹈》《幸福過瞭頭》《女孩和女人的生活》《情感遊戲》近期將
評分紙張很好。圖文並茂。
評分名傢大手筆果然不凡!!,也多半是瑪格麗特·阿特伍德所謂的“由自然之力造成的死亡”(death by nature),死於海難,或者惡劣的天氣,這一切是極具加拿大氣質的,提示著作者的地域屬性和文化身份。但他們生活中,那種陰森的現代性卻並沒因此減少,“逃離”就是現代社會賦予他們的悲劇性機緣,以硃麗葉為主人公的《機緣》、《匆匆》、《沉寂》裏,硃麗葉逃離女校教職去追隨偶然結識的漁夫,她的父親逃離原有的生活去做農夫,她的女兒驟然離傢,棄她而去,在另一個地方過著富足的生活。 《逃離》可以被視為“概念小說集”,八個故事隱隱被一個概念、一種氣質統一,人物的生活背景、遭遇、情感也多有近似,八個故事並無隔離之感,氣韻也並不被阻斷,混在一起組成瞭長捲。這種傳統的上遊,是捨伍德·安德森和詹姆斯·喬伊斯,再龐大一點,還有福剋納。 編輯本段 編輯推薦 她們的生活細節,世上女人天天都在經曆;細節背後的情緒,無數女人一生都不曾留意 榮獲2009年布剋國際奬 《隱之書》作者拜雅特傾情推薦 著名翻譯傢李文俊精心翻譯 《紐約時報》年度最佳圖書 法國《讀書》雜誌年度最佳外國小說 榮獲加拿大文學大奬吉勒奬 逃離,或許是舊的結束。或許是新的開始。 2013年諾貝爾文學奬得主代錶作 或許隻是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步,就像午後窗邊悵然的嚮往。 編輯本段 作者簡介 愛麗絲·門羅,加拿大女作傢。1931年生於安大略省溫格姆鎮,少女時代即開始寫小說,其代錶作有《好蔭涼之舞》、《愛的進程》、《逃離》。她的小說寫的也都是小鎮中上演的平民中的愛情、傢庭日常生活,而涉及的卻都是和生老病死相關的嚴肅主題。很多人把她和寫美國南方生活的福剋納和奧康納相比,而美國猶太作傢辛西婭·奧齊剋甚至將門羅稱為“當代契訶夫”,而在很多歐美媒體的評論中,都毫不吝嗇地給瞭她“當代最偉大小說傢”的稱號。2013年10月10日獲得諾貝爾文學奬。 編輯本段 章節目錄 逃離 機緣 匆匆 沉寂 激情 侵犯 播弄 法力 譯後記 編輯本段 銷量倍增 2009年北京十月文藝齣版社齣版瞭她的短篇小說集《逃離》。《逃離》是愛麗絲·門羅2004年的作品,全書由8個短篇小說組成,其中的3篇互有關聯,2004年門羅第二次獲吉勒奬即是因為這本《逃離》,評委們對此書的贊語是“故事令人難忘,語言精確而有獨到之處,樸實而優美,讀後令人迴味無窮。”北京十月文藝齣版社社長韓敬群個人十分喜愛門羅的作品,於是找到年過八旬的李文俊先生,同樣愛看門羅小說的李文俊擔任《逃離》的翻譯。著名翻譯傢李文俊已年過八旬,1952年畢業於復旦大學新聞係,曆任《譯文》及《世界文學》助理編輯、編輯、主編、副編審,編審,擔任中國譯協副會長。 目前這本《逃離》在卓越網上已經缺貨,並且顯示“可預訂,10月23日到貨”的字樣。而在當當網,愛麗絲·門羅的名字已經顯示在默認搜索區域。但是唯一的一本《逃離》顯示缺貨,“可預訂”。還有不少其它小說也已經打上“愛麗絲門羅最喜愛的小說”的推薦語。 據悉,愛麗絲·門羅的另外6部作品《愛的進步》《好女人的愛》《快樂影子的舞蹈》《幸福過瞭頭》《女孩和女人的生活》《情感遊戲》近期將
評分名傢大手筆果然不凡!!,也多半是瑪格麗特·阿特伍德所謂的“由自然之力造成的死亡”(death by nature),死於海難,或者惡劣的天氣,這一切是極具加拿大氣質的,提示著作者的地域屬性和文化身份。但他們生活中,那種陰森的現代性卻並沒因此減少,“逃離”就是現代社會賦予他們的悲劇性機緣,以硃麗葉為主人公的《機緣》、《匆匆》、《沉寂》裏,硃麗葉逃離女校教職去追隨偶然結識的漁夫,她的父親逃離原有的生活去做農夫,她的女兒驟然離傢,棄她而去,在另一個地方過著富足的生活。 《逃離》可以被視為“概念小說集”,八個故事隱隱被一個概念、一種氣質統一,人物的生活背景、遭遇、情感也多有近似,八個故事並無隔離之感,氣韻也並不被阻斷,混在一起組成瞭長捲。這種傳統的上遊,是捨伍德·安德森和詹姆斯·喬伊斯,再龐大一點,還有福剋納。 編輯本段 編輯推薦 她們的生活細節,世上女人天天都在經曆;細節背後的情緒,無數女人一生都不曾留意 榮獲2009年布剋國際奬 《隱之書》作者拜雅特傾情推薦 著名翻譯傢李文俊精心翻譯 《紐約時報》年度最佳圖書 法國《讀書》雜誌年度最佳外國小說 榮獲加拿大文學大奬吉勒奬 逃離,或許是舊的結束。或許是新的開始。 2013年諾貝爾文學奬得主代錶作 或許隻是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步,就像午後窗邊悵然的嚮往。 編輯本段 作者簡介 愛麗絲·門羅,加拿大女作傢。1931年生於安大略省溫格姆鎮,少女時代即開始寫小說,其代錶作有《好蔭涼之舞》、《愛的進程》、《逃離》。她的小說寫的也都是小鎮中上演的平民中的愛情、傢庭日常生活,而涉及的卻都是和生老病死相關的嚴肅主題。很多人把她和寫美國南方生活的福剋納和奧康納相比,而美國猶太作傢辛西婭·奧齊剋甚至將門羅稱為“當代契訶夫”,而在很多歐美媒體的評論中,都毫不吝嗇地給瞭她“當代最偉大小說傢”的稱號。2013年10月10日獲得諾貝爾文學奬。 編輯本段 章節目錄 逃離 機緣 匆匆 沉寂 激情 侵犯 播弄 法力 譯後記 編輯本段 銷量倍增 2009年北京十月文藝齣版社齣版瞭她的短篇小說集《逃離》。《逃離》是愛麗絲·門羅2004年的作品,全書由8個短篇小說組成,其中的3篇互有關聯,2004年門羅第二次獲吉勒奬即是因為這本《逃離》,評委們對此書的贊語是“故事令人難忘,語言精確而有獨到之處,樸實而優美,讀後令人迴味無窮。”北京十月文藝齣版社社長韓敬群個人十分喜愛門羅的作品,於是找到年過八旬的李文俊先生,同樣愛看門羅小說的李文俊擔任《逃離》的翻譯。著名翻譯傢李文俊已年過八旬,1952年畢業於復旦大學新聞係,曆任《譯文》及《世界文學》助理編輯、編輯、主編、副編審,編審,擔任中國譯協副會長。 目前這本《逃離》在卓越網上已經缺貨,並且顯示“可預訂,10月23日到貨”的字樣。而在當當網,愛麗絲·門羅的名字已經顯示在默認搜索區域。但是唯一的一本《逃離》顯示缺貨,“可預訂”。還有不少其它小說也已經打上“愛麗絲門羅最喜愛的小說”的推薦語。 據悉,愛麗絲·門羅的另外6部作品《愛的進步》《好女人的愛》《快樂影子的舞蹈》《幸福過瞭頭》《女孩和女人的生活》《情感遊戲》近期將
評分看看很不錯,很有內涵。
評分紙張很好。圖文並茂。
評分名傢大手筆果然不凡!!,也多半是瑪格麗特·阿特伍德所謂的“由自然之力造成的死亡”(death by nature),死於海難,或者惡劣的天氣,這一切是極具加拿大氣質的,提示著作者的地域屬性和文化身份。但他們生活中,那種陰森的現代性卻並沒因此減少,“逃離”就是現代社會賦予他們的悲劇性機緣,以硃麗葉為主人公的《機緣》、《匆匆》、《沉寂》裏,硃麗葉逃離女校教職去追隨偶然結識的漁夫,她的父親逃離原有的生活去做農夫,她的女兒驟然離傢,棄她而去,在另一個地方過著富足的生活。 《逃離》可以被視為“概念小說集”,八個故事隱隱被一個概念、一種氣質統一,人物的生活背景、遭遇、情感也多有近似,八個故事並無隔離之感,氣韻也並不被阻斷,混在一起組成瞭長捲。這種傳統的上遊,是捨伍德·安德森和詹姆斯·喬伊斯,再龐大一點,還有福剋納。 編輯本段 編輯推薦 她們的生活細節,世上女人天天都在經曆;細節背後的情緒,無數女人一生都不曾留意 榮獲2009年布剋國際奬 《隱之書》作者拜雅特傾情推薦 著名翻譯傢李文俊精心翻譯 《紐約時報》年度最佳圖書 法國《讀書》雜誌年度最佳外國小說 榮獲加拿大文學大奬吉勒奬 逃離,或許是舊的結束。或許是新的開始。 2013年諾貝爾文學奬得主代錶作 或許隻是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步,就像午後窗邊悵然的嚮往。 編輯本段 作者簡介 愛麗絲·門羅,加拿大女作傢。1931年生於安大略省溫格姆鎮,少女時代即開始寫小說,其代錶作有《好蔭涼之舞》、《愛的進程》、《逃離》。她的小說寫的也都是小鎮中上演的平民中的愛情、傢庭日常生活,而涉及的卻都是和生老病死相關的嚴肅主題。很多人把她和寫美國南方生活的福剋納和奧康納相比,而美國猶太作傢辛西婭·奧齊剋甚至將門羅稱為“當代契訶夫”,而在很多歐美媒體的評論中,都毫不吝嗇地給瞭她“當代最偉大小說傢”的稱號。2013年10月10日獲得諾貝爾文學奬。 編輯本段 章節目錄 逃離 機緣 匆匆 沉寂 激情 侵犯 播弄 法力 譯後記 編輯本段 銷量倍增 2009年北京十月文藝齣版社齣版瞭她的短篇小說集《逃離》。《逃離》是愛麗絲·門羅2004年的作品,全書由8個短篇小說組成,其中的3篇互有關聯,2004年門羅第二次獲吉勒奬即是因為這本《逃離》,評委們對此書的贊語是“故事令人難忘,語言精確而有獨到之處,樸實而優美,讀後令人迴味無窮。”北京十月文藝齣版社社長韓敬群個人十分喜愛門羅的作品,於是找到年過八旬的李文俊先生,同樣愛看門羅小說的李文俊擔任《逃離》的翻譯。著名翻譯傢李文俊已年過八旬,1952年畢業於復旦大學新聞係,曆任《譯文》及《世界文學》助理編輯、編輯、主編、副編審,編審,擔任中國譯協副會長。 目前這本《逃離》在卓越網上已經缺貨,並且顯示“可預訂,10月23日到貨”的字樣。而在當當網,愛麗絲·門羅的名字已經顯示在默認搜索區域。但是唯一的一本《逃離》顯示缺貨,“可預訂”。還有不少其它小說也已經打上“愛麗絲門羅最喜愛的小說”的推薦語。 據悉,愛麗絲·門羅的另外6部作品《愛的進步》《好女人的愛》《快樂影子的舞蹈》《幸福過瞭頭》《女孩和女人的生活》《情感遊戲》近期將
評分紙張很好。圖文並茂。
名傢大手筆:詩經 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024