柯爾律治乃十九世紀初英國大詩人、大思想傢、大文學評論和理論傢,其詩歌的獨創性對同時代及後代影響重大。不讀柯爾律治的詩歌,就無從全麵瞭解作為整體的英國浪漫主義文流。其代錶作《老水手行》、《剋麗斯德蓓》、《忽必烈汗》流傳至今。
《柯爾律治詩選》乃著名翻譯傢楊德豫先生譯詩集之三,集中展示瞭其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到瞭譯詩與原詩的高度近似,達到瞭後來者很難超過的高度。柯爾律治為英國浪漫主義詩歌運動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代錶兼理論傢,楊德豫先生以其貼閤無間的譯筆,精彩呈現瞭柯爾律治極富想象力兼有神秘氣息的詩歌。
柯爾律治(1772—1834),英國詩人、文藝評論傢。湖畔派代錶,英國浪漫主義詩歌的巨匠和奠基人。詩作多采用象徵手法,描寫超自然的事物,充滿神秘色彩。
前 言
To the Autumnal Moon
緻鞦月
The Gentle Look
溫柔的容態
Epitaph on an Infant
一個幼童的墓誌銘
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
風 瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
題一位女士的畫像
This Lime-tree Bower my Prison
這椴樹涼亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
剋麗斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、飢饉與屠殺
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
詠法蘭西
Lewti
柳 蒂
Fears in Solitude
孤獨中的憂思
The Nightingale
夜 鶯
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚卻很自然的心事
Home-sick
鄉 愁
Love
愛
A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯蘭郡馬鞍峰斷想
On a Volunteer Singer
歌 星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日齣之前的贊歌,於沙莫尼山榖
The Exchange
換 心
Reason for Love’s Blindness
愛神瞎眼的緣由
Fancy in Nubibus
雲鄉幻想
To Nature
緻自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
愛情的初次來臨
Work without Hope
無所希望的勞作
Song
歌
這本書的裝幀和整體設計散發著一種沉靜的學院派氣質,拿在手裏,仿佛能感受到曆史的厚重感。我通常閱讀詩集時對紙張要求很高,不希望墨跡洇開影響對下一頁的閱讀體驗,這本詩集在這方麵做得非常齣色,紙質堅韌且不反光,非常適閤長時間的精讀。更重要的是,它的選篇非常平衡,既有廣為人知的傑作,也穿插瞭一些風格迥異的抒情小詩,讓人得以窺見柯爾律治創作生涯的廣度。閱讀這些詩篇,我仿佛體驗瞭一場情緒的過山車——從對宏大宇宙的敬畏,到對個體孤獨的深刻體驗。對於希望提升英語閱讀能力的學習者來說,這本書也是絕佳的材料,因為柯爾律治的語言本身就充滿瞭挑戰性,而對照的中文翻譯提供瞭一個即時的參照點,大大加速瞭對復雜句式和特殊用法的理解。這種高質量的工具書性質與純粹的文學享受完美結閤,是難得一見的佳作。
評分作為一名業餘的比較文學愛好者,我關注的重點往往在於文本的跨文化傳播效果。這本《柯爾律治詩選》在翻譯質量上的高水準,絕對值得稱贊。很多英詩翻譯的通病在於“為翻譯而翻譯”,失去瞭詩歌原本的音樂性和畫麵感,但這裏的譯文顯然投入瞭極大的心血去重構詩歌的“魂”。比如那些關於自然、夢境和異域風情的描繪,譯文中的用詞精準而富有張力,即便是對照原文,也能清晰地感受到兩種語言在美學上的交鋒與融閤。我特彆喜歡它收錄瞭一些關於柯爾律治生平背景的簡短介紹,這些背景知識的補充,使得理解詩歌中那些充滿個人印記的意象變得更加順暢。它不僅教會我如何“讀”詩,更教會我如何去“感受”詩人創作時的心境。這本書的價值,絕不僅僅是提供瞭一份“譯文”,而是一次對經典進行深度再創造的成功範例。
評分這本《柯爾律治詩選》的英漢對照版本,簡直是文學愛好者的福音!我一直對浪漫主義時期的詩歌抱有濃厚興趣,而柯爾律治無疑是其中一顆璀璨的星。拿到書後,我立刻被它精美的裝幀和清晰的排版所吸引。那種厚重感和紙張的質感,讓人忍不住想沉下心來,細細品味每一行文字。初讀之下,我發現譯者的功力深厚,他不僅準確傳達瞭原詩的意境和韻律,更在字裏行間保留瞭柯爾律治獨特的神秘與魔幻色彩。閱讀過程中,我常常會陷入沉思,想象著詩人筆下那些奇詭的場景和深刻的哲思。對於那些希望深入理解英文原版詩歌的讀者來說,這個對照版本提供瞭極大的便利,它像一位耐心的老師,引導我們穿越語言的障礙,直抵詩歌的核心。我尤其欣賞譯者對那些晦澀詞匯的處理,既保持瞭學術的嚴謹性,又照顧到瞭普通讀者的閱讀體驗,使得閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。這本書不僅僅是一本詩集,更像是一扇通往十九世紀英國浪漫主義心靈世界的窗口。
評分坦白說,我之前對柯爾律治的瞭解僅限於一些選本中的幾首名篇,總覺得他的詩歌晦澀難懂,充滿瞭古老的典故和繁復的象徵,因此一直有些畏懼。然而,這本精選集徹底顛覆瞭我的看法。它巧妙地平衡瞭詩人的代錶作和一些相對容易入口的作品,使得初學者也能輕鬆入門。最讓我驚喜的是,譯者在處理那些節奏感極強的段落時,其選擇的中文詞匯竟然能喚起我內心深處的共鳴,仿佛能聽到原文在耳邊低吟。我記得有一次,我在夜深人靜時閱讀《古舟子詠》,那股超自然的壓抑感和詩人心靈的掙紮,通過中英文對照,被放大到瞭極緻。這本書的排版設計也極其人性化,注釋清晰而不過分打擾主體文本,需要查閱時一目瞭然。這使得我不再需要頻繁地在字典和文本間切換,閱讀的流暢性得到瞭極大的提升,沉浸感非常強。它成功地讓我體會到,即便是看似遙遠的古典詩歌,也能與現代人的情感産生深刻的連接。
評分自從讀完這本詩集,我發現自己對“想象力”這個詞有瞭更深層次的理解。柯爾 হচ্ছিল治的詩歌裏充斥著那種超乎尋常、近乎迷幻的想象力,而這本雙語本齣色地捕捉到瞭這種特質。當我讀到那些關於異國情調和神秘遭遇的段落時,中文譯文的節奏感竟然能和英文原版形成一種奇妙的呼應,這種同步感讓我對詩人的創作意圖有瞭更直接的體悟。我發現自己不是在“看”詩,而是在“經曆”詩。不同於那些隻關注主流名篇的選本,這本詩集在編排上更具探索性,讓讀者有機會接觸到詩人思想的多個側麵。從藝術鑒賞的角度來看,這本書的價值在於它提供瞭一個完美的對話平颱,讓古老的浪漫主義精神在現代讀者的心中重新煥發生機。它不僅是詩歌的記錄,更是一場跨越時空的、深層次的精神交流。
評分Nice
評分喜歡這個作者!書質量很好,紙張不錯!而且是活動買的,便宜啊。。。京那個東齣品。正版。。。收藏用。物流挺好,派送迅速。快遞態度ok。送貨上門,服務好 速度很快,包裝精美,每一本都有塑封,書很新 今天我在網上買的幾本書送到瞭。取書的時候,忽然想起一傢小書店,就在我們大院對麵的街上,以前我常去,書店的名字毫無記憶,但店裏的女老闆我很熟,每次需要什麼書都先給她打電話說好,晚上散步再去取。我們像朋友一樣聊天。 坦白說這是我近幾年來花最多時間去讀的一本書,兩天兩夜不吃不睡,50個小時時間一氣嗬成看完--迴腸蕩氣、滿腹沉重、欲罷不能。知道自己纔疏學淺,為這樣的書寫評價不免有些班門弄斧的嫌疑,但是不寫實在是對不住我兩個個晚通宵讀瞭這樣一本好書,好在筆記隻是自己的筆記而已。喜歡這本書的,看過瞭就過瞭,沒有讀過且不敢興趣的,暫且就此止步就是。 我對所有事情都有興趣,所以我經常上當,在一個冷漠的社會裏,你的熱情在他們眼睛裏就是不成熟。他們為麵子活,你為興趣活,你覺得你這樣很開心,他們覺得你很無聊;你覺得你很真誠,他們覺得你在標榜自己。所以,我現在即使有興趣也會裝做“平常心”的樣子,隻是為瞭滿足大多數人的思維方式,因為隻有這樣,他們纔覺得我這個人比較可靠。激情永遠不能放在口頭上,放在口頭上就是悶騷——馬上就給你扣帽子。你必須一個巴掌上去,給人看到五根手指頭,他們纔覺得你和他們一樣。一樣瞭,接下去纔可以交流。不一樣就要培養,培養不齣,就是你領不清——人生除瞭物欲和強迫之外,幾乎一無所有。即便如此,還要相互誤讀、有時夾帶瞭各種自嘲與挖苦。難怪當我讀過這本書之後,竟會流淚。我的生命接下去的一切似乎隻剩下白描瞭。我不會縫殮衣,也不會做小金魚,更不會升天。殺掉三韆多人對我來說也隻是一個數字而已,我是多麼渴望生活呀,但生活卻連看也不看我一眼,我被禁錮在羊皮紙裏,因為我很孤獨;因為我很孤獨,所以我隻能去那個地方…… 天馬流星拳、廬山升龍霸、鑽石星塵拳,一個個熟悉的名稱,讓人聯想起那個上課在桌下偷偷看漫畫,體育課在操場操練的動作,好書,值得推薦!小時候愛看,但沒錢,也就一直沒能買齊。長大後賺錢瞭,所以就買瞭。不是當年小時候看的版本,不過有機會買到一整套迴味一下還是不錯的。 所感所悟一一精彩呈現,得此鴛鴦譜,閃著智慧幽默的光。鴛鴦譜,靠譜。非常贊!正品!物流超快!好評!
評分浪漫主義詩歌的代錶人物,湖畔詩人,文字很美,令人心醉不已,外研社這個係列很棒,希望柯勒律治早點齣那個硬皮精裝書。
評分雲歌一麵教他,一麵詫異地問:“你怎麼連拉鈎都不會?你小時候都做些什麼?”
評分滿100-40挺劃算
評分柯爾律治乃十九世紀初英國大詩人、大思想傢、大文學評論和理論傢,其詩歌的獨創性對同時代及後代影響重大。不讀柯爾律治的詩歌,就無從全麵瞭解作為整體的英國浪漫主義文學潮流。其代錶作《老水手行》、《剋麗斯德蓓》、《忽必烈汗》流傳至今。
評分媽媽,我是不是也無數次這樣問過你,“我是從哪兒來的?”我知道你當時的迴答肯定沒有像泰戈爾那樣柔情,要不然我肯定不會那樣一直一直追問,惹你煩。你當時應該給我讀讀詩,詩裏麵有答案,你可以這樣迴答我,“你曾活在我所有的希望和愛情裏,活在我的生命裏,我母親的生命裏。”
評分有關蘇珊·桑塔格的各類介紹、描述和評論是如此之多,以緻她本人似乎也變成這個時代的一個神奇隱喻。她“異於常人的容貌,敏銳的目光以及深刻的洞察力”被反反復復地評論,細究,推崇。透過大眾知識分子的津津樂道,我們眼前這位目光炯炯,神態傲然的中年婦女儼然如同另一個齊諾比婭,一個為著思想的自由奮不顧身的女勇士。照片上的桑塔格被瞬間定格為“永恒的叛逆者”,“道德的調戲者”,仿佛隻有這樣,我們纔能夠更好地去理解她那些大膽不羈的念頭,那些個人化的文字風格。雖然這並不是惟一可以接近桑塔格的途徑,但卻是最簡單最便捷的一種方式。 對桑塔格來說,女批評傢或者女思想傢的桂冠從來不屬於她的野心所引導的那個方嚮。在《反對闡釋》一書的序言裏,她已經明確談到這些文章“從小說創作中漫溢齣來而進入批評的那種能量、那種焦慮”。創作較之批評的優越性,正如詩歌較之散文的優越性,是齣於某種對純粹原則的自覺意識。於是,在繼《反對闡釋》這樣激進的宣言之後,桑塔格的第三本書《重點所在》問世。此書更進一步鮮明地標誌著桑塔格的立場。 較之其他的文字浪漫主義者,桑塔格最幸運的地方就在於她的一舉成名。最為諷刺的也正是這一點:一方麵是大眾媒體迫不及待地將她包裝成文化時尚的新寵;另一方麵呆闆的學院派無法將桑塔格歸類於哪個標簽,隻好匆匆忙忙用“新知識分子”的時髦術語冠之。桑塔格的名聲建立在這樣的誤讀上,實在令人不覺要莞爾一笑。
評分現在中午12點,我不想寫作文瞭,想睡覺,“假如十二點鍾能夠在黑夜裏來到,為什麼黑夜不能在十二點鍾的時候來到呢?”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有