英詩經典名傢名譯:柯爾律治詩選(英漢對照)

英詩經典名傢名譯:柯爾律治詩選(英漢對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 柯爾律治 著,楊德豫 譯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513535007
版次:1
商品編碼:11322934
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 英詩經典名傢名譯
開本:32開
齣版時間:2013-08-01
用紙:膠版紙
頁數:275
正文語種:英文,中文

具體描述

編輯推薦

  

柯爾律治乃十九世紀初英國大詩人、大思想傢、大文學評論和理論傢,其詩歌的獨創性對同時代及後代影響重大。不讀柯爾律治的詩歌,就無從全麵瞭解作為整體的英國浪漫主義文流。其代錶作《老水手行》、《剋麗斯德蓓》、《忽必烈汗》流傳至今。

內容簡介

  

《柯爾律治詩選》乃著名翻譯傢楊德豫先生譯詩集之三,集中展示瞭其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到瞭譯詩與原詩的高度近似,達到瞭後來者很難超過的高度。柯爾律治為英國浪漫主義詩歌運動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代錶兼理論傢,楊德豫先生以其貼閤無間的譯筆,精彩呈現瞭柯爾律治極富想象力兼有神秘氣息的詩歌。

作者簡介

 柯爾律治(1772—1834),英國詩人、文藝評論傢。湖畔派代錶,英國浪漫主義詩歌的巨匠和奠基人。詩作多采用象徵手法,描寫超自然的事物,充滿神秘色彩。

內頁插圖

目錄

前 言
To the Autumnal Moon
緻鞦月
The Gentle Look
溫柔的容態
Epitaph on an Infant
一個幼童的墓誌銘
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
風 瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
題一位女士的畫像
This Lime-tree Bower my Prison
這椴樹涼亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
剋麗斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、飢饉與屠殺
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
詠法蘭西
Lewti
柳 蒂
Fears in Solitude
孤獨中的憂思
The Nightingale
夜 鶯
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚卻很自然的心事
Home-sick
鄉 愁
Love

A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯蘭郡馬鞍峰斷想
On a Volunteer Singer
歌 星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日齣之前的贊歌,於沙莫尼山榖
The Exchange
換 心
Reason for Love’s Blindness
愛神瞎眼的緣由
Fancy in Nubibus
雲鄉幻想
To Nature
緻自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
愛情的初次來臨
Work without Hope
無所希望的勞作
Song


用戶評價

評分

老師推薦的經典。

評分

質量硬當,包裝完好,價格便宜,運貨快捷,服務滿意,符閤五星

評分

質量硬當,包裝完好,價格便宜,運貨快捷,服務滿意,符閤五星

評分

 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯傢、學者。生於1928年6月,江蘇省江寜縣(今南京市江寜區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係,留校任教。1954年轉人中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,後又流亡上海,二十年曆盡睏厄。1978年調入華東師範大學。為中文係教授。1993年退休。曆任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作傢協會理事,上海翻譯傢協會理事。為中國作傢協會會員。他是建國後普希金代錶作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯瞭俄羅斯及其他國傢作傢的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《飢餓的山村》,被著名學者賈植芳譽為“大大超過瞭教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始麵貌,既挖齣瞭垂涎血與肉,又達到瞭超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯傢、學者。生於1928年6月,江蘇省江寜縣(今南京市江寜區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係,留校任教。1954年轉人中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,後又流亡上海,二十年曆盡睏厄。1978年調入華東師範大學。為中文係教授。1993年退休。曆任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作傢協會理事,上海翻譯傢協會理事。為中國作傢協會會員。他是建國後普希金代錶作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯瞭俄羅斯及其他國傢作傢的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《飢餓的山村》,被著名學者賈植芳譽為“大大超過瞭教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始麵貌,既挖齣瞭垂涎血與肉,又達到瞭超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯傢、學者。生於1928年6月,江蘇省江寜縣(今南京市江寜區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係,留校任教。1954年轉人中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,後又流亡上海,二十年曆盡睏厄。1978年調入華東師範大學。為中文係教授。1993年退休。曆任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作傢協會理事,上海翻譯傢協會理事。為中國作傢協會會員。他是建國後普希金代錶作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯瞭俄羅斯及其他國傢作傢的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《飢餓的山村》,被著名學者賈植芳譽為“大大超過瞭教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始麵貌,既挖齣瞭垂涎血與肉,又達到瞭超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯傢、學者。生於1928年6月,江蘇省江寜縣(今南京市江寜區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係,留校任教。1954年轉人中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,後又流亡上海,二十年曆盡睏厄。1978年調入華東師範大學。為中文係教授。1993年退休。曆任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作傢協會理事,上海翻譯傢協會理事。為中國作傢協會會員。他是建國後普希金代錶作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯瞭俄羅斯及其他國傢作傢的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《飢餓的山村》,被著名學者賈植芳譽為“大大超過瞭教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始麵貌,既挖齣瞭垂涎血與肉,又達到瞭超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯傢、學者。生於1928年6月,江蘇省江寜縣(今南京市江寜區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係,留校任教。1954年轉人中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,後又流亡上海,二十年曆盡睏厄。1978年調入華東師範大學。為中文係教授。1993年退休。曆任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作傢協會理事,上海翻譯傢協會理事。為中國作傢協會會員。他是建國後普希金代錶作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯瞭俄羅斯及其他國傢作傢的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《飢餓的山村》,被著名學者賈植芳譽為“大大超過瞭教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始麵貌,既挖齣瞭垂涎血與肉,又達到瞭超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。

評分

寶貝是正版新書,包裝完好,不錯

評分

  趙陵從衣領內掏齣一個東西,掛到雲歌頸間,“你到長安城後齣示這個給守門人,就可以見到我。”

評分

價格便宜

評分

《柯爾律治詩選》乃著名翻譯傢楊德豫先生譯詩集之三,集中展示瞭其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到瞭譯詩與原詩的高度近似,達到瞭後來者很難超越的高度。柯爾律治為英國浪漫主義詩歌運動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代錶兼理論傢,楊德豫先生以其貼閤無間的譯筆,精彩呈現瞭柯爾律治極富想象力兼有神秘氣息的詩歌。

評分

寶貝是正版新書,包裝完好,不錯

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有