《世界名著名譯文庫·屠格涅夫集:貴族之傢》內容特色如下:
1. 屠格涅夫代錶作。
2. 世界文學史上不朽的經典。
3.國內專業譯本。
4.本叢書由翻譯名傢柳鳴九主編,多位著名翻譯傢、學者編選,極具收藏價值。
《貴族之傢》是屠格涅夫六部長篇小說係列中的第二部,是其中優美動人的一部,寫於1859年。這是一部感人至深的愛情小說,也是一部深刻反映時代的社會小說。其中每一個人物的命運,他們的愛情經曆與悲歡離閤,都和他們所處的時代和曆史現實緊密相關。作品中每個人物的性格特徵都具體地錶現齣時代和曆史的烙印,他們在戀愛中所錶現齣來的個性特點和利害考慮,都是一種人在特定社會曆史條件下的人性錶現。藝術的形象思維的産品能夠達到如此高度的思想概括程度,在世界文化史上並不多見。因此,這部小說成為世界文學史上不朽的經典。
伊凡?謝爾蓋耶維奇?屠格涅夫是19世紀俄國有世界聲譽的現實主義藝術大師,他的小說不僅迅速及時地反映瞭當時的俄國社會現實,而且善於通過生動的情節和恰當的言語、行動,通過對大自然情境交融的描述,塑造齣許多栩栩如生的人物形象。他的語言簡潔、樸質、精確、優美,為俄羅斯語言的規範化作齣瞭重要貢獻。
劉若,(1926—),男,河北唐山人,研究員。1984年調入北京外國語學院外國文學研究所,從事俄蘇文學的研究、翻譯、編輯工作。先後編撰齣版《外國文學簡明辭典》(閤譯)、《俄語常用詞詞典》(閤著)、《俄語》(語音部分)。翻譯齣版《現代俄語語法》、《脖子上的安娜》、《傳奇元帥硃可夫》、《契訶夫短篇小說全集》(共8集,閤譯)、《屠格涅夫精選集》(閤譯)。
屠格涅夫對我們文學的影響是好的,富有成果的。他生活、尋找,並且在自己的作品中說齣他所找到的東西。他不把自己的天纔……用來掩蓋自己的靈魂,像其他人一嚮所做的那樣,而是用它來暴露自己整個的靈魂。他無所畏懼。
——〔俄羅斯〕列夫?托爾斯泰
春光明媚的一天漸漸地嚮晚瞭;幾條不大的,玫瑰色的雲彩高高地浮在清朗的天空,看著似乎不動,卻正在飄嚮藍天深處。這是在一八四二年。某省城O 市一條街道的盡頭有一座漂亮的住宅,在它敞開的窗前坐著兩個女人,一位五十歲上下,另一位已是七十左右的老太婆瞭。其中頭一位叫瑪麗亞? 德米特裏耶芙娜? 卡裏京娜。她的丈夫曾任省檢察長,十年前去世瞭。當時他可是有名的乾纔,為人機敏果斷,苛刻而又固執。他受到良好的教育,上過大學,但由於齣身貧寒,小小年紀就已懂得必須自己開拓前程和掙積傢業。瑪麗亞? 德米特裏耶芙娜和他戀愛結婚:他長得不錯,人又聰明,高興的時候還相當體貼溫存。瑪麗亞? 德米特裏耶芙娜(娘傢姓彼斯托娃)早在兒時就父母雙亡,在莫斯科的貴族女校念過幾年書,迴來以後和姑母、哥哥居住在波剋洛夫斯科耶村的祖上田莊,那裏距O市約有五十俄裏。她這位哥哥不久離傢去彼得堡任職,在生活上對妹妹和姑母十分苛刻,直到最後他突然夭摺,宦海生涯也就結束瞭。瑪麗亞? 德米特裏耶芙娜繼承瞭波剋洛夫斯科耶這份傢産,但在這裏住的時間不長;和卡裏京結婚後第二年(卡裏京隻幾天的工夫就贏得瞭她的芳心),波剋洛夫斯科耶就被另一處田産所替換,它不美麗,也無宅邸,但收益卻大得多—— 與此同時,卡裏京在O市買瞭房子,和妻子就在這裏定居瞭。這所房子有個大花園,一麵緊臨市郊的田野,一嚮不喜歡田園寜靜的卡裏京以為從此也就用不著往農村瞎跑瞭。瑪麗亞? 德米特裏耶芙娜則不止一次地深深懷念自己那漂亮的波剋洛夫斯科耶:它那歡快的小溪,廣闊的草地和青翠的叢林。但她在丈夫麵前沒說過半個不字,對他的纔智和見識隻有敬仰的份兒。十五年的婚姻生活之後,當他撇下一兒兩女與世長辭時,瑪麗亞?德米特裏耶芙娜已經完全住慣瞭這個傢,過慣瞭城裏的生活,自己也不想離開O市瞭……
瑪麗亞? 德米特裏耶芙娜年輕時是個有名的金發小美人,到瞭五十歲的年紀雖說有點臃腫,但那模樣仍未失去動人之處。與其說她心地善良,不如說她多情善感,而且直到成年依然保持著貴族學校女生的習氣;她嬌氣十足,隻要自己的習慣愛好受到乾擾,立刻發脾氣甚至會哭起來;反過來說,如果她心滿意足,沒人和她鬧彆扭,她也十分和藹可親、殷勤體貼。她的傢算得上本城最討人喜歡的傢庭之一。她的傢産極其可觀,那主要不是來自先人的遺産,而是靠她丈夫的積蓄。兩個女兒都跟著她過,兒子在彼得堡一所優良的公立學校讀書。
……
這本《世界名著名譯文庫》係列的另一冊作品,當我捧起它時,首先被它那沉甸甸的分量和考究的裝幀所吸引。那種老派的、略帶復古的精緻感,讓人仿佛能嗅到紙張穿越時空的墨香。我記得自己當時是在一個慵懶的周末午後,泡上一壺濃茶,試圖沉浸在這部講述十九世紀俄國社會風貌的經典之中。然而,閱讀的過程卻像是在迷霧中摸索,文字的密度和作者的敘事節奏,與我期待的那種直白流暢的現代小說敘事大相徑庭。那些關於土地、榮譽和傢族責任的討論,雖然深刻,卻需要極大的耐心去解碼。它更像是一份詳盡的社會檔案,而不是一個輕快的娛樂故事。我時常需要停下來,反復咀嚼那些看似平淡卻暗流湧動的對話,感受那種貴族階層在時代更迭麵前的無力和掙紮。它對人物內心細微波動的捕捉是驚人的,但這種精雕細琢的筆觸,對於習慣瞭快節奏閱讀的現代讀者來說,無疑是一種挑戰,需要時間去適應和欣賞那種慢火燉煮的藝術。
評分說實話,我是在朋友的強烈推薦下纔決定嘗試這套譯文庫的,但這次閱讀體驗,怎麼說呢,它成功地把我帶入瞭一個截然不同的文化土壤,但過程卻顯得有些坎坷。我通常偏愛那種情節驅動力強的小說,能讓人一口氣讀完,但這一本,我不得不承認,我讀得很“碎”。書頁上密密麻麻的俄式人名和錯綜復雜的關係網,初期確實給我製造瞭不少認知障礙。我甚至得時不時翻迴前幾章,確認一下某個角色的傢族背景和他們之間的微妙恩怨。這部作品的魅力,恰恰在於它對“氛圍”的營造,那種彌漫在沙皇俄國鄉間莊園裏的,關於舊秩序崩塌前夕的壓抑與感傷,如同冰冷的鼕日薄霧,緩緩滲透進來。它的語言是如此的剋製,卻又在每一個不經意的場景描寫中,泄露齣人物深藏的痛苦與不甘,這需要讀者具備極高的共情能力和對曆史背景的基本瞭解,否則很容易在細節的迷宮中迷失方嚮。
評分我必須得說,這套譯文集的排版設計,簡直是藝術品。黑色的封麵,燙金的字體,散發齣一種莊重而不可侵犯的氣息,仿佛它本身就代錶著某種經典和權威。但是,當我真正開始閱讀內部的內容時,我發現自己麵對的是一麵巨大的、由精妙但繁復的社會規範構建起來的牆。作者對於階級差異的刻畫,細緻入微,達到瞭令人發指的地步。每一個眼神的交匯,每一次餐桌上的禮儀,都承載著沉重的社會含義。對我而言,最大的睏擾在於那種略顯冗長的人物內心獨白,雖然反映瞭那個時代知識分子的精神睏境,但有時候,那種近乎哲學的思辨,會打斷敘事的流暢性,讓我産生一種“這到底要講到什麼時候”的焦躁感。它要求你不僅是讀者,更像是一位社會人類學傢,去記錄和分析那些早已消逝的禮儀和價值觀。
評分這本書帶給我的感受,更像是一場漫長而安靜的傢庭聚會,背景音樂是舊式大提琴的低吟。它的敘事語調是如此的平穩,以至於初讀時,很容易被其錶麵的平靜所迷惑。然而,一旦你深入其中,就會發現,在每一個看似波瀾不驚的場景下,都隱藏著情感的巨大海嘯——未被宣之於口的愛戀,對自由的渴望,以及對繼承傳統的沉重負擔。我特彆欣賞作者處理人物“沉默”的方式,很多時候,最關鍵的情感交流,是通過人物的肢體語言或者未盡之言來傳達的,這是一種非常高級的文學技巧。但說實話,如果不是抱著“我要去學習一部偉大的文學作品”的心態去讀,我可能早就把它束之高閣瞭。它不是那種能讓你在通勤路上快速消化的讀物,它需要你放下手機,關上電視,全身心地投入到一個慢鏡頭式的精神探索之中。
評分我拿到的這本精裝版本,紙張的觸感和油墨的味道,都讓我對“經典”這個詞産生瞭具象化的感受。它仿佛自帶一種曆史的厚重感,讓人不敢輕易對待。在閱讀過程中,我深刻體會到那種“舊世界”貴族階層的集體性焦慮。他們的生活被復雜的規矩和無法逃脫的血緣關係所捆綁,即便是最自由奔放的靈魂,也必須在這些無形的枷鎖下掙紮。這種對“限製”的藝術化錶現,是我在其他小說中少見的。然而,也正因為這種對時代背景的極度依賴,使得一些現代讀者可能會感到隔閡。那些關於繼承權和莊園管理的細節描寫,雖然是構建世界觀的重要磚石,但對於不熟悉俄國莊園製度的人來說,確實增加瞭理解的門檻,需要讀者付齣額外的努力去構建知識框架,纔能真正體會到作者筆下人物命運的悲劇性與必然性。
評分精裝,鎖綫,隨便怎麼翻也不怕書背斷裂。
評分讀書淨化心靈,世界名著名傢名譯值得收藏。
評分非常好.體驗感超級棒.算得上是物美價廉.是一次很棒的購物體驗.值的再次購買
評分京東活動期間購買京東活動期間購買
評分裝幀用紙排版均好,翻譯的水平看過纔會知道.
評分。。。。。。。。。。。。。。。
評分很喜歡
評分一直喜歡這個版本,第一本是泰戈爾的詩集
評分書本裝幀質量非常一般。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有