漢法雙解常用習慣用語詞典

漢法雙解常用習慣用語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

楊金華,陳偉 編
圖書標籤:
  • 漢法詞典
  • 法語詞典
  • 習慣用語
  • 常用語
  • 雙解詞典
  • 語言學習
  • 法語學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 工具書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532763498
版次:1
商品編碼:11513360
包裝:精裝
叢書名: 漢外雙解常用習慣用語詞典
開本:32開
齣版時間:2014-06-01
用紙:膠版紙
頁數:708
字數:1068000
正文語種:中文,法文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :以具有初級、中級、高級漢語水平的法國人為讀者對象,也學習漢語的海外華僑或華裔,以及境內少數民族。
  

  由資深語言學教授擔綱主編
  收錄漢語習慣用語1000餘條,基本涵蓋日常生活中常用的慣用語句
  漢法雙解
  詞條、例句皆以拼音注音
  


  

內容簡介

  

  《漢法雙解常用習慣用語詞典》是為學習漢語的外國人編寫的,目的在於為他們提供一本可以隨時隨地使用的工具書。書中收錄的詞語是從母本《留學生漢語習慣用語詞典》中篩選齣來的,共一韆多條,都是講漢語的中國人口語上常用、意思淺顯、且具有幽默、生動、形象的錶達效果的習慣用語,其中包括語言學上所說的慣用語、諺語、俗語及少量的成語。總的來說,這本詞典有如下一些特點:
  首先,在語義方麵,基本上采用說明解釋的方法,避免用同義詞注釋,以及高度濃縮的簡約解釋。在詞目的注釋中,我們還增加瞭許多項目,如詞目構成成分的注解,或背景介紹,或其他補充說明,以便外國學習者能看懂並理解詞語的意義。
  第二,在用法方麵,特彆注意提供與詞目使用條件有關的各種信息,如包括詞目的適用環境或準入場閤、使用者的心態和聽話人可能的反應、褒貶色彩、傾嚮性搭配、常用搭配、離閤形式的搭配,以及某些特殊的否定形式,等等。
  第三,在例句方麵,每項意義都有兩三個例句。它們都是現實交際中用得上的語句,而且意思完整、結構自足,足以展示習慣用語的使用環境和條件。此外,還在條目最後增設“常用結構模式”,這些模式可以起到強化及增加例句句型的作用。
  第四,在語言方麵,本詞典所有部分都采用瞭漢法雙解方式,並在例句和搭配模式的後麵附有漢語拼音,以便於學習者認讀漢字。
  這部詞典以具有初級、中級、高級漢語水平的外國人為讀者對象,也適用於學習漢語的海外華僑或華裔,以及境內少數民族。

作者簡介

  陳偉,上海外國語大學教授。多年來與我社閤作齣版過多本法語教學類參考書、詞典等。如:《法漢-漢法袖珍詞典》、《法語新聞聽說練》、《法國文學大手筆》、《法語動詞變位漸進》等。

目錄

前言
凡例
詞目音序索引
詞目筆畫索引
詞目部首索引
詞典正文





好的,這是一份關於《漢法雙解常用習慣用語詞典》的圖書簡介,內容詳盡,旨在全麵介紹該詞典的特色、編纂體例和使用價值,同時避免提及該書本身的內容。 --- 《漢法雙解常用習慣用語詞典》 圖書簡介 前言:跨越語言的思維橋梁 在深入探索不同語言的精妙世界時,我們發現,真正的語言掌握不僅僅是詞匯的堆砌和語法的遵循,更是對特定文化語境下思維方式的理解。習慣用語,作為語言的靈魂所在,承載著民族的集體記憶、社會觀念與生活哲學。它們是語言的精華,是日常交流中最生動、最地道的錶達。對於任何緻力於精通一門外語的學習者、研究者或使用者而言,掌握這些“活的”語言元素,是實現從“能說”到“會用”質的飛躍的關鍵。 本詞典正是基於這一認知而誕生的工具書。它不僅僅是一本簡單的對照手冊,更是一扇通往深度語言理解的窗口,旨在為使用者提供一個係統、權威、詳實的平颱,以掌握和運用目標語言中那些約定俗成、富有錶現力的習慣性錶達。 第一部分:編纂理念與核心價值 一、 突齣“習慣性”的語用導嚮 詞典的焦點明確集中於“習慣用語”這一範疇。這包括但不限於固定搭配(collocations)、習語(idioms)、諺語(proverbial sayings)、俗語(common sayings)以及特定行業或領域內高度程式化的錶達方式。我們深刻理解,許多錶達的意義無法通過逐字直譯獲得,其真正力量蘊藏於其共同接受的語境之中。因此,本詞典的收錄標準嚴格遵循“常用性”與“約定俗成性”,確保收錄的條目在目標語言使用者日常交流、文學作品乃至專業語境中具有極高的齣現頻率和實用價值。 二、 嚴謹的語境化釋義原則 習慣用語的生命力在於其語境。為避免信息孤島式的解釋,本詞典在釋義部分采用瞭多層次的解釋結構: 1. 核心義項的提煉: 首先提供一個精煉、準確的現代漢語釋義,抓住其最主要的內涵。 2. 文化背景的闡釋: 對於曆史淵源深厚或具有獨特文化色彩的錶達,會簡要勾勒其來源或文化背景,幫助讀者理解其深層邏輯。 3. 功能性說明: 明確該用語在實際交際中通常扮演的角色(如錶示贊揚、批評、轉摺、勸誡等),指導讀者在何時何地使用最為得體。 三、 “雙解”架構的科學性 本詞典的設計核心在於實現兩種語言之間在習慣錶達層麵的精準對接。這要求編纂者不僅要精通單語的語言學特徵,更要對兩種文化中的錶達習慣進行深入的比較分析。這種雙嚮對照的架構,極大地增強瞭詞典的實用性,使用戶能夠清晰地看到:當一個概念或情境在兩種文化體係下如何被“言說”齣來。 第二部分:體例設計與查閱便利性 為瞭最大化工具書的效率,本詞典在體例設計上力求清晰、係統、易於檢索。 一、 多元化的檢索係統 為瞭適應不同階段學習者的需求,我們設計瞭多重檢索路徑: 1. 主條目按語言習慣分類檢索: 習慣用語通常以關鍵詞或首字母(針對拼音或字母文字係統)進行組織,確保用戶能夠快速定位目標條目。 2. 核心義項反嚮索引: 針對那些隻知其意,尚不明確其具體錶達形式的學習者,設立瞭詳細的意義索引。用戶可以通過檢索核心的現代漢語詞匯或概念,反嚮追溯到對應的習慣用語。 3. 主題分類參考: 詞典後部設置瞭主題分類索引(例如:“時間與速度”、“人際關係”、“道德品質”等),方便用戶在特定情境下進行主題式查找和學習,實現“情境驅動式”的學習。 二、 規範化的條目展示格式 每一個獨立的習慣用語條目都按照統一、嚴謹的格式呈現,確保信息全麵且結構清晰: 序號與標準形式: 清晰標注條目的編號及在目標語言中的規範拼寫或書寫形式。 結構分析(如適用): 對於結構復雜的習語,進行必要的成分拆分或語法功能說明。 語義核心: 準確、精煉的意義闡釋。 例證句(Contextual Examples): 選取至少兩組以上,涵蓋不同語境的例句。這些例句嚴格遵循自然語言的流暢性要求,展示瞭習慣用語在真實交際場景中的應用方式,避免瞭生硬的“教學式”造句。 辨析與近義項(Usage Notes): 對易混淆的錶達進行辨析,指齣其細微的語義差彆、感情色彩(褒義、貶義、中性)以及適用場閤的正式或非正式程度。 第三部分:目標讀者與適用範圍 本詞典的廣泛適用性源於其對語言應用深度的追求,它超越瞭初級教材的範疇,旨在成為中高級語言學習者和專業人士的案頭必備: 1. 高等語言學習者: 適用於高校法語(或德語、西班牙語等,此處根據具體語種調整)專業學生,幫助他們提升譯文和口語的“地道性”,跨越“翻譯腔”。 2. 翻譯與口譯工作者: 在處理文學作品、新聞報道或商務文件時,能夠確保引文精準傳達原文的文化內涵和語氣。 3. 文化研究與跨學科研究人員: 為從事文化比較、社會學研究或區域研究的人士提供瞭一種深入瞭解特定語言群體思維模式的可靠工具。 4. 漢語言文化傳播者: 幫助非母語者準確理解和運用中文語境中豐富的錶達方式。 結語:掌握地道,溝通無礙 語言的魅力,往往在於那些不言自明的默契。本詞典緻力於消除學習者在理解和使用習慣用語時常遇到的“理解障礙”和“錶達失真”問題。通過係統的收錄、精細的釋義和嚴謹的例證,我們希望為使用者提供一個堅實可靠的基石,使他們在跨語言交流中,不僅能準確傳達信息,更能有效地傳遞情感、語氣與文化底蘊,真正實現“心中所想,口中能齣,地道而精準”。

用戶評價

評分

作為一個文字工作者,我時常需要處理跨文化交流的內容,確保譯文既準確又符閤目標讀者的文化習慣,是一項巨大的挑戰。這本詞典的實用性體現在它對不同層次用語的區分上。它沒有將所有錶達一概而論,而是清晰地標注瞭某些用語的使用場閤——是偏嚮正式的商務溝通,還是輕鬆隨意的日常閑聊,甚至是某些特定的地域性錶達。這種細緻入微的劃分,極大地提高瞭我的工作效率。過去我可能需要查閱好幾份不同的資料來確認一個習慣用語的得體性,但現在,這本書幾乎成瞭我的“一站式”參考站。它幫助我規避瞭因不瞭解文化背景而可能導緻的溝通失誤,讓我的文字工作更加遊刃有餘,專業性也得到瞭顯著提升。

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,從拿到手的那一刻起,我就感受到瞭齣版方在細節上的用心。封麵采用瞭經典的深藍色調,配上燙金的字體,顯得既專業又不失典雅,拿在手裏沉甸甸的,很有分量感。內頁的紙張質量也非常齣色,觸感細膩,印刷清晰銳利,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。我尤其欣賞它在排版上的考量,字體大小適中,行距和字距都經過瞭精心的設計,使得信息一目瞭然。無論是查找某個詞組還是快速瀏覽,都能保持一種流暢的閱讀體驗。而且,這本書的開本設計也非常人性化,既方便攜帶又不至於犧牲內容的展示空間,無論是在圖書館的閱讀桌上,還是在咖啡館的小桌子上,都能找到最舒適的閱讀姿勢。這種對閱讀體驗的尊重,讓一本工具書擺脫瞭冰冷的刻闆印象,更像是一件值得珍藏的知識載體。

評分

我是一個對外漢語學習者,多年來一直在尋找一本真正能幫助我理解和運用地道錶達的工具書。市麵上流通的很多詞典,要麼過於注重詞匯的字麵翻譯,要麼就是收錄的例句陳舊且脫離現代生活語境。而這本詞典給我的感覺完全不同,它仿佛是一位經驗豐富、思維敏銳的語言導師在身邊指導。它不僅僅是簡單地提供“這個詞怎麼說”,更深入地剖析瞭在特定情境下,當地人會如何組織語言,如何使用那些微妙的語氣詞和語氣助詞來達到最佳的溝通效果。這種對“語境”和“習慣”的深度挖掘,對於提升我的口語流利度和自然度至關重要。我發現,自從開始參考這本書後,我在與母語者交流時,那種“翻譯腔”明顯減少瞭,取而代之的是更符閤漢語思維的錶達方式,這對我建立學習信心起到瞭巨大的推動作用。

評分

從學習效果來看,這本書帶來的進步是立竿見影的,尤其是在我的聽力和口語理解方麵。過去,當母語者快速交流時,一些結構看似簡單但實則蘊含深層文化含義的習慣用語,常常讓我感到睏惑或理解偏差。這本書通過提供精準的釋義和多樣的情景示例,有效地“解碼”瞭這些語言背後的深層含義。我不再需要猜測或望文生義,而是能立刻捕捉到說話者的真實意圖。這不僅僅是詞匯量的增加,更是對一門語言“靈魂”的更深層次的理解。它構建瞭一座從“知道”到“理解”再到“自如運用”的橋梁,讓我的語言學習路徑變得更加順暢和高效,極大地增強瞭我對這門語言的掌握信心。

評分

坦白說,最初我對這類工具書抱有一絲疑慮,認為互聯網上的資源已經足夠豐富。然而,當我實際使用這本書後,那種紮實的、係統性的知識結構是搜索引擎無法替代的。這本書的編纂邏輯清晰,它不是零散的知識點的堆砌,而是一個經過精心構建的知識體係。編者顯然投入瞭巨大的心血進行素材的篩選和歸類,確保瞭收錄的每一個常用語都是高頻、高價值的。更重要的是,它所呈現的語言知識是“固化”的,它不會像網絡信息那樣隨時更新或被噪音信息淹沒。在信息爆炸的時代,擁有一本這樣權威、穩定的參考書,感覺就像是擁有瞭一個可靠的知識錨點,讓人在學習的海洋中感到安心和踏實。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有