编辑推荐
谁都不是一座岛屿,白成一体;每个人都是欧洲大陆的一小块,那本土的一部分;如果一块泥巴被海浪冲掉,欧洲就小了一点,如果一座海岬,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉,也是如此;任何人的死亡使我有所缺损,因为我与人类难解难分;所以千万不必去打听丧钟为谁而鸣;丧钟为你而鸣。《译文名著精选:丧钟为谁而鸣》是美国小说家海明威流传最广的长篇小说之一,凭借其深沉的人道主义力量感动了一代又一代人。
内容简介
美国青年罗伯特·乔丹志愿参加西班牙政府军,在敌后搞爆破活动。为配合反攻,他奉命和地方游击队联系,完成炸桥任务。在纷飞的战火中,他与被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚堕入爱河,藉此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在三天的时间里,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人性不断升华。在炸桥的撤退途中,他把生的希望让给别人,自己却被炮弹炸断了大腿,独自留下阻击敌人,最终为西班牙人民献出了年轻的生命。《译文名著精选:丧钟为谁而鸣》以其深沉的人道主力量感动了一代又一代人。
作者简介
海明威(1899—1961),20世纪最著名的小说家之一。他的写作风格简明朴实,是“新闻体”小说的创始人,被誉为“文坛硬汉”与“美利坚民族的精神丰碑”。《老人与海》为海明威摘得诺贝尔文学奖。
精彩书摘
《译文名著精选:丧钟为谁而鸣》:
他匍匐在树林里积着一层松针的褐色地面上,交叉的手臂支着下巴;高高的上空,风在松树树梢问刮着。他俯卧着的山坡不太陡,但往下却很陡峭,他能看到那条柏油路黑黑的,蜿蜒穿过山口。沿路有条小河,他看到山口远处的这条小河边有家锯木厂,拦水坝的泄水在夏天的阳光下白花花的。
“那就是锯木厂?”他问。
“是的。”“我不记得了。”“那是你离开这儿以后造的。老锯木厂在再过去一段路的地方,往下离山口很远。”他在林地上摊开影印的军用地图,仔细端详。老头儿从他肩后看着。他是个结实的矮老头儿,身穿农民穿的黑罩衣和铁硬的灰色裤子,脚上穿着双绳底鞋。他刚爬了山,在沉重地喘气,一手搁在他们带着的两只沉重的背包的一只上面。
“这么说从这儿没法望到那座桥了。”“是的,”老头儿说。“山口的这一带地势平坦,水流不急。下面,公路拐进林子就不见了,那儿地势突然低下去,有道挺深的峡谷——”“我记得。”“峡谷上面就是那座桥。”“敌人的哨所在哪儿?”“你看到的锯木厂那边有一个。”这个正在仔细察看地形的年轻人,从他褪了色的黄褐色法兰绒衬衫口袋里掏出望远镜,用手帕擦擦镜片,转动目镜,直到锯木厂的板壁突然显得清晰,他看到门边的一条长板凳,还有安放圆锯的敞棚后面堆起的一大堆木屑和小河对岸山坡上把木材运下的滑槽的一段。小河在望远镜里显得清澈而平静,流水从拦水坝急转直下,下面的水花在风中飞溅。
“没有岗哨。”“锯木房在冒烟,”老头儿说。“还有晾衣绳上挂着衣服。”“我见到这些,但不见岗哨。”“说不定他在背阴处,”老头儿解释说。“那儿现在挺热。他也许在我们看不到的背阴那头。”“可能。另一个哨所在哪儿?”“桥下方。在养路工的小屋边,离山口最高处五公里的里程碑那儿。”“这儿有多少兵?”他指指锯木厂。
“也许有四个,加上一个班长。”“下面呢?”“要多些。我可以去打听。”“那么桥头呢?”“总是两个。每边一个。”“我们需要一批人手,”他说。“你能搞到多少?”“你要多少我就能带来多少,”老头儿说。“这一带山里现在有不少人。”“多少?”“有一百多。不过他们分成了小股。你需要多少人?”“等我们察看了桥以后再跟你说。”“你想现在就去察看一下?”“不。现在想去找个地方,可以把这炸药藏到要用的时候。我希望把它藏在绝对安全的地方,可能的话,离桥不能超过半小时的路程。”“这简单,”老头儿说。“从我们现在要去的地方到桥头全都是下坡路。但现在要去那儿得认真地爬一会儿山。你饿吗?”“是的,”年轻人说。“但我们以后吃。你叫什么?我忘了。”连名字都忘了,这对他来说是个不祥之兆。
“安塞尔莫,”老头儿说。“我叫安塞尔莫,老家在阿维拉省巴尔科城。我来帮你拿那只背包。”这年轻人是瘦高个儿,长着被太阳晒得深深淡淡的金发和一张饱经风吹日炙的脸,他穿着一件被太阳晒得褪了色的法兰绒衬衫、一条农民裤和一双绳底鞋。他弯下腰,一条胳臂伸进背包的一条皮带圈,把沉重的背包甩上背部。他把另一条胳臂伸进另一条皮带圈,让背包的重量压在背上。他衬衫上原先被背包压住的地方还是汗湿的。
“我把它背上啦,”他说。“我们怎么走?”“爬山,”安塞尔莫说。
他们被背包压得弯了腰,出着汗,在遍布山坡的松树林里稳健地爬坡。年轻人发现林中没有路径,但他们继续攀登,绕到前坡,这时跨过一条小溪,老头儿踩着山石河床的边缘稳健地走在前面。他们爬着爬着,这时山路更陡峭,更难爬,直到最后溪水似乎从他们头顶上方一个平滑的花岗石悬崖的边缘上突然直泻而下,这时老头儿正在悬崖下等着年轻人赶上来。
“你怎么及时到得了?”“没问题,”年轻人说。他正大汗淋漓,因为爬的山坡陡,大腿肌肉在抽搐。
“现在在这儿等我。我先走一步去通知他们。你带了这玩意儿,不希望人家朝你开枪吧。”“哪怕开开玩笑也不希望,”年轻人说。“路远吗?”“很近。怎么称呼你?”“罗伯托,”年轻人回答。他已卸下背包,轻轻地放在河床边两块大圆石之间。
“那么在这儿等着,罗伯托,我就回来接你。”“好,”年轻人说。“难道你打算回头走这条路去下面的桥头?”“不。我们去桥头得走另一条路。要近些,也容易走些。”“我不想把这东西藏得离桥太远。”“你瞧着办吧。要是不满意,我们另找地方。”“我们就瞧着办,”年轻人说。
他坐在背包旁,看老头儿攀登悬崖。悬崖不难攀登,年轻人发现,从老头儿不用摸索就找到攀手地方的样子看来,这地方他以前爬过好多次了。然而凡是爬到上面的人都一向很小心,不留一丝痕迹。
……
译文名著精选:丧钟为谁而鸣 [For Whom the Bell Tolls] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
译文名著精选:丧钟为谁而鸣 [For Whom the Bell Tolls] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
评分
☆☆☆☆☆
好评!京东购物正品保证,活动多多,还有满减券,物流也很赞。现在买书基本都在京东了。
评分
☆☆☆☆☆
这一看就是印刷下的,书的质量不好。至于内容嘛还没看
评分
☆☆☆☆☆
上海译文的翻译和印刷都很好,喜欢。
评分
☆☆☆☆☆
书本完好,物流很快,JD一如既往的给力!海明威真的有种魔力,自从别了@爱上了他!
评分
☆☆☆☆☆
出版社是老牌子了,自然信得过。印刷装帧排版都没得说,又是搞活动,物超所值。快递也好,又快又细心,难得!很快乐的一次购书体验。
评分
☆☆☆☆☆
海明威的代表作了,名字很霸气,翻译的也不错
评分
☆☆☆☆☆
喜欢!求不错,质量挺好的,买了很多次了!
评分
☆☆☆☆☆
丧钟为谁而鸣?丧钟为你而鸣!
评分
☆☆☆☆☆
“不必去打听丧钟为谁而鸣,丧钟为你而鸣”,因为这句话买的这本书,结果这句话出自《祈祷文集》……
译文名著精选:丧钟为谁而鸣 [For Whom the Bell Tolls] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024