齣版說明
人民文學齣版社從上世紀五十年代建社之初即緻力於外國文學名著齣版,延請國內一流學者研究論證選題,翻譯更是優選專長譯者 擔綱,先後齣版瞭“外國文學名著叢書”“世界文學名著文庫”“二十世紀外國文學叢書”“名知名譯插圖本”等大型叢書和外國知名作傢的文集、選集等,這些作 品得到瞭幾代讀者的喜愛。
為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優中選精,推齣精裝本“名知名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學傑作。豐子愷、硃生豪、冰心、楊絳等翻譯傢優美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添瞭色彩。多數作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國傢庭的必備藏書。
為方便廣大讀者,齣版社還為本叢書精心錄製瞭朗讀版。本叢書將分輯陸續齣版,先期推齣六十種。
人民文學齣版社
2015年1月
《十日談》(1348—1353)是歐洲文學史上第一部現實主義巨著,作品開頭有個序麯,敘述瞭在佛羅倫薩瘟疫流行的背景下,十名青年男女在鄉村一所彆墅裏避難時所發生的事情。十個青年每人每天講一個故事,十天共講瞭一百個故事,故名《十日談》。每篇故事長短不一,內容包羅萬象,而人文主義思想是貫穿全書的一條主綫。
薄伽丘(1313—1375)意大利人文主義作傢和文藝復興運動的先驅。青年時代曾學習法律,後與那不勒斯王羅伯特宮廷的王公貴族和人文主義者多有接觸,並潛心研讀古代文化典籍。主要作品除《十日談》外,還有傳奇、史詩、敘事詩、十四行詩、短篇故事集和論文等。
王永年(1927—2012),又名王仲年,浙江定海人,1947年畢業於上海聖約翰大學,通曉英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種語言。從二十世紀五十年代起從事外國文學研究和翻譯,譯作有《耶路撒冷的解放》《十日談》《歐·亨利小說全集》《伊甸之東》《約婚夫婦》《在路上》《博爾赫斯文集》(閤譯)等。
秀外慧中的女士們,我一嚮認為你們生性都悲天憫人。我知道,在你們看來這本書的開頭未免沉重淒慘,叫人想起前不久那場可怕的瘟疫,死亡狼藉、十室九空的情形傷心慘目,耳聞目睹的人至今心有餘悸,記憶猶新。但是我不希望你們在翻開本書之前就給嚇退,以為閱讀時會唏噓不已、潸然淚下。其實我這個悲慘的開頭無非是旅行者麵前的一座巉嶮荒涼的大山,山那邊就是鳥語花香的平原。翻山越嶺固然勞纍,一馬平川卻賞心悅目。歡樂過頭會帶來苦惱,而這本書開頭的悲痛也會變成欣喜。經過短暫的愁苦(我說短暫是因為它隻有幾頁),接踵而來的是甜美和歡快,這一點我事前做齣許諾,以免你們因我不預先交代而不耐心等待。說真的,如果我能夠問心無愧地領你們沿著一條不太崎嶇的道路抵達我想帶你們去的地點,我很樂意那麼做,但那條險路是你們將要讀到的事件的鋪墊,不追溯背景無法行文,我萬不得已纔寫下我要寫的東西。
話說基督降世之後過瞭碩果纍纍的一韆三百四十八年,當時意大利的紀年法每年不以一月一日(耶穌割禮日)開始,某些地區以十二月二十五日(耶穌誕辰),另一些地區,如佛羅倫薩,以三月二十五日(耶穌降世日)為一年伊始。意大利最美麗的城市,齣類拔萃的佛羅倫薩,竟發生瞭一場要命的瘟疫。不知是由於天體星辰的影響,還是因為我們多行不義,天主大發雷霆,降罰於世人,那場瘟疫幾年前先在東方地區開始,奪去瞭無數生靈性命,然後毫不停留,以燎原之勢嚮西方繼續蔓延。人們采取瞭許多預防措施,諸如指派一批人清除城市的汙穢垃圾,禁止病人進入市內,發布保持健康的忠告,善男信女不止一次地組織宗教遊行或其他活動,虔誠地祈求天主,但一切努力都徒勞無功。總之,那年剛一交春,瘟疫嚴重的後果可怕而奇特地開始顯露齣來。佛羅倫薩的瘟疫和東方不同。在東方,病人鼻孔流血是必死無疑的癥狀。在這裏,疫病初起時,無論男女腹股溝或腋下先有腫痛,腫塊大小像蘋果或者雞蛋,也有再小或再大一些的。一般人把這些腫塊叫做膿腫。不久之後,緻命的膿腫在全身各個部位都可能齣現,接著癥狀轉為手臂、大腿或身體其他部位齣現一片片黑色或紫色斑點,有的大而分散,有的小而密集。這些斑點和原發性的膿腫一樣,是必死無疑的徵兆。醫生的囑咐和藥物的作用似乎都拿它沒有辦法,或許因為這種病是不治之癥,或許由於病因不明,沒有找到對癥的藥物(除瞭懂醫道的人之外,原本毫無醫藥知識的男男女女也有許多偏方)。在這種情況下,僥幸痊愈的人為數極少,大多數病人沒有發熱或其他情況,在齣現上述癥狀的第三天,或早或遲都會喪命。作者在這裏描寫的是鼠疫杆菌引起的肺鼠疫和腺鼠疫的癥狀。那場瘟疫來勢特彆凶猛,健康人隻要一接觸病人就會傳染上,仿佛乾燥或塗過油的東西太靠近火焰就會起燃。更嚴重的是,且不說健康人同病人交談或者接觸會染上疫病、多半死亡,甚至隻要碰到病人穿過的衣服或者用過的物品也會罹病。假如不是許多人和我本人親眼目睹的話,我這番描述也許是難以置信的。假如許多殷實可靠的人沒有耳聞目睹的話,連我也不敢相信,更不用說形諸文字瞭。我還要補充的是,那場疫病的傳染力特彆強,不但在人與人之間傳播,即使人類之外的動物接觸到病人或者病死的人的物品也會傳染上,並且在很短的時間內死去。正如前文所說,有一天,我親眼見到這麼一件事:一個病死的窮人的破爛衣服給扔到馬路上,有兩頭豬過來用鼻子拱拱,習慣地用牙齒叼起,過不多久,就像吃瞭毒藥一樣抽搐起來,雙雙倒在那堆破衣服上死瞭。
這些事情,以及許多相似的,甚至更糟的事情,在仍然健康的人中間引起許多疑慮恐懼,到頭來他們不得不采取一個相當殘忍的措施:盡量遠離病人和他們的物品,認為這一來就可以保住健康。不少人認為生活有節製,避免一切過分的行為就能沒災沒病。於是他們三五結伴,躲在自己傢裏和沒有病人的地方,遠離塵囂。他們希望通過這種方式活得舒服些,有節製地享用美酒佳肴,凡事適可而止,不同任何人交談,對外麵的死亡或疫病的情況不聞不問,藉音樂和其他力所能及的娛樂打發時光。另一些人想法不同,他們說隻有開懷吃喝,自找快活,盡量滿足自己的欲望,縱情玩笑,纔是對付疫病的靈丹妙方。他們說到做到,盡力付諸實現,日以繼夜地從一傢酒店轉到另一傢,肆無忌憚地縱酒狂飲,興之所至,甚至闖進彆人傢裏為所欲為。這一點很容易就能做到,因為大傢活一天算一天,仿佛明天不過日子瞭,自己的産業都置之不顧,許多私人宅第似乎成瞭公共場所,外人隻要高興,可以隨便進入把它當成自己的傢。他們橫下一條心,飛揚跋扈,連病人見瞭他們也退避三捨。
……
意大利傑齣的人文主義作傢、文藝復興運動先驅之一喬凡尼·薄伽丘生於一三一三年,是佛羅倫薩一個商人的私生子,母親是法國人。關於薄伽丘的齣生地點,後世說法不一,有的說是法國巴黎,有的說是意大利的契爾塔多或佛羅倫薩。可以確定的是,作傢的童年時代是在佛羅倫薩度過的。
作傢生活的年代正值西方資産階級興起時期。當時意大利分裂為許多獨立的城邦,還沒有形成統一的國傢,但因處於地中海和其他海上交通要衝,地理位置得天獨厚,航海、貿易、工商、金融、銀行各業發展迅速,北部威尼斯、熱那亞、佛羅倫薩、那不勒斯等城市經濟尤為發達,居歐洲之冠。作傢的父親薄伽丘·德·凱林諾作為實力雄厚的巴爾迪經濟集團的代錶被派駐那不勒斯,帶瞭少年薄伽丘同往,指望把他培養成商人。但薄伽丘自幼喜歡讀書,對商業活動不感興趣,父親便送他進那不勒斯大學學習法律和教會法典,曆時六年之久。
當時的那不勒斯國王羅貝托·德·安齊奧比較開明,除瞭封建貴族之外還結交瞭不少文人、學者、商人、航海傢等,薄伽丘跟隨父親經常齣入國王宮廷,接觸到一些傑齣的詩人、神學傢、天文學傢、法學傢、神話學傢,激發瞭研讀古代希臘、羅馬文化典籍的興趣,並開始寫作詩文。
薄伽丘的第一部長篇傳奇《菲洛柯洛》寫於一三三六年前後,它以西班牙宮廷為背景,敘說瞭一對地位懸殊、信仰不同的青年男女曆盡磨難,終成眷屬的愛情故事,帶有自傳性質,寫作手法已相當成熟。
《菲洛斯特拉托》(1335—1338)和《苔塞伊達》(1340—1341)是兩部八行體的長詩,分彆從維吉爾的《埃涅阿斯紀》和《特洛伊傳奇》中汲取素材,歌頌瞭現實生活的美好和愛情的歡樂,開意大利騎士史詩和民間說唱文學的先河。
一三四○年鼕,薄伽丘的父親在經濟上遭到挫摺,從那不勒斯返迴佛羅倫薩,堅持要薄伽丘也迴去從事他所不感興趣的商業活動。佛羅倫薩當時經濟情況不很穩定,政治鬥爭激烈,薄伽丘迴佛羅倫薩後站在共和政體一邊,反對封建貴族製度,多次受共和政體的委任去意大利各城邦和法國等地處理外交事務。一三五一年,他曾去帕多瓦邀請被放逐的彼特拉剋迴佛羅倫薩大學任教,兩位卓越的意大利人文主義詩人從此過往甚密,結下瞭深厚的友誼。
薄伽丘迴佛羅倫薩後,在寫作《十日談》前,曾有四部作品問世:《佛羅倫薩女神們的喜劇》(1341—1342,後改名《亞梅托的女神們》),是一部牧歌式傳奇,用散文體和三韻句交錯寫成,書中七個仙女嚮青年牧人亞梅托敘說各自的愛情故事,結構上和《十日談》有相似之處;《愛情的幻影》(1342—1343)是一部長達五十歌的三韻句隱喻詩,贊頌純潔的愛情,各行首詞首字母能連成句子;《菲亞梅塔的哀歌》(1343—1344),是一部散文體的傳奇小說,女主人公用第一人稱敘說瞭熱戀時的幸福,失戀時的痛苦,以及企圖自殺的內心鬥爭,該書由於細膩的心理描寫被譽為歐洲第一部心理小說;《菲埃索勒的女神》(1344—1346),是一部長篇敘事詩,描寫青年牧人阿弗裏科和仙女曼索拉相愛,遭到女神狄安娜懲罰的悲劇,一對戀人被罰變成兩條小河,但最終在阿爾諾河相會結閤。這些作品雖然取材於古典神話,但充滿對人世生活的熱愛和對幸福的追求,抨擊瞭禁欲主義,人物有血有肉,呼之欲齣,充滿現實生活的激情。
薄伽丘最重要的作品《十日談》是歐洲文學史上第一部現實主義巨著,寫於一三四九至一三五三年間,曆時五年之久。作品開頭有個楔子,敘說一三四八年佛羅倫薩鼠疫流行,罹病喪生者不計其數,全城慘霧密布,十室九空,一片淒苦恐慌。有七女三男原本相識,商定離城避難。他們帶瞭幾個僕人、使女和必需物品來到佛羅倫薩城外穆尼昂河畔的一座彆墅,遊玩宴樂,消磨時光,每人每天講一個故事,由輪流執政的女王或國王規定故事主題。十人講完故事後,由一人唱歌作為結束。十天裏他們一共講瞭一百個故事,唱瞭十首詩歌。除瞭第一天和第九天沒有統一命題外,八天的故事分彆在一個主題下展開,形成渾然一體的框架結構。但每篇故事長短不一,內容包羅萬象,因此全書生動活潑,並無呆闆之嫌。
《十日談》故事來源廣泛,取材於曆史事件、中世紀傳說、東方民間故事(特彆是阿拉伯、印度和中國的故事,如《一韆零一夜》《七哲人書》《馬可·波羅遊記》等),傳奇軼聞和街談巷議兼收並蓄,熔古典文學和民間文學的特點於一爐。《十日談》的一百個故事塑造瞭大量人物,有王公貴族,騎士僧侶,也有販夫走卒,市井平民,三教九流,五行八作,不同階層、不同職業的角色都具有鮮明的性格特徵,在歐洲文學史中用現實主義手法描繪如此廣闊的生活畫捲,薄伽丘可以說是第一人。意大利文藝理論傢弗朗切斯科·德·桑剋蒂斯(1817—1883)評論薄伽丘的《十日談》時,把它和但丁的《神麯》相提並論,稱之為“人麯”。
《十日談》裏的人物林林總總,情節多姿多彩,但貫穿全書的是作為文藝復興時期文學核心的人文主義思想。文藝復興是十三至十六世紀歐洲希臘、羅馬古典文藝和學術的復興運動,是歐洲從中世紀封建社會嚮近代資本主義社會轉變的反封建、反教會神權的思想解放運動。在文藝復興以前的一韆多年中,基督教文化在歐洲占統治地位,對它稱之為“異教”文化的古典文化進行殘酷的摧殘。古典文化的核心是人道主義和現世主義,主張人是一切事物的權衡,現世的幸福生活是“至善”;基督教文化的基本內容則是神權中心和來世天國,主張人在塵世應禁欲苦行。
資本主義生産在意大利發展較早,新興的資産階級為瞭擺脫阻礙它發展的封建生産關係、宗教信條和中世紀意識形態的束縛,提倡個性解放,重視現世生活,宣傳以“人”為本,文藝復興運動便應運而生。但丁、彼特拉剋和薄伽丘三位意大利文學奠基人是文藝復興運動的先驅。但丁在《神麯》裏把許多天主教的教皇和大主教打入地獄,讓他喜愛的羅馬“異教”詩人維吉爾引導他遊曆地獄和淨界,讓他青年時代鍾情的貝雅特麗齊引導他遊曆天堂,這充分錶明他對天主教會的憎恨,對禁欲主義的反對,以及對現世幸福生活的肯定。彼特拉剋在他最優秀的作品《歌集》裏衝破中世紀禁欲主義和神學思想的束縛,錶達瞭以人與現實生活為中心的新世界觀和以個人幸福為中心的愛情觀。薄伽丘的思想比彼特拉剋更進一步,他在《十日談》的許多故事裏批判瞭天主教會,諷刺教會的罪惡和黑暗,抨擊僧侶的奸詐和僞善,錶達瞭當時平民階級掙脫教會和宗教枷鎖的要求;對封建貴族的腐化墮落也予以無情的暴露和鞭撻。《十日談》用不少篇幅描繪和歌頌瞭現世生活,譴責禁欲主義,贊美愛情是聰明纔智和高尚情操的源泉,贊賞平民、商人、新興資産階級的機智,宣揚社會平等和男女平等。但薄伽丘生活在新舊交替的時期,不可能完全擺脫中世紀思想意識的影響,作品中也有一些糟粕,有些故事渲染情欲,格調不高,反映齣以個人主義為核心的資産階級人生觀;另一些故事則宣揚寬容順從,進行封建說教,錶現瞭人文主義思想對中世紀道德觀念的讓步和作傢世界觀的矛盾和動搖。
《十日談》故事結構緊湊,文筆簡練,語言詼諧,在心理刻畫和性格塑造方麵都有獨到之處,為意大利藝術散文奠定瞭基礎,並開闢瞭歐洲短篇小說的藝術形式。該書齣版後立即被譯成西歐各國文字,對十六、十七世紀西歐現實主義文學産生瞭很大影響。英國喬叟的《坎特伯雷故事集》、法國馬格裏特·德·納瓦爾的《七日談》都是模仿《十日談》之作。拉封丹、洛佩·德·維加、莎士比亞、萊辛、歌德、普希金都曾在作品中引用過《十日談》中的故事。
薄伽丘最後的一部文學作品是傳奇《大鴉》(1355),作者在書中詛咒愛情的罪惡,聲明他今後要埋頭研究學問,錶現瞭他後期思想的動搖。薄伽丘晚年潛心鑽研古典文學,在佛羅倫薩講解和詮釋《神麯》,用意大利文寫瞭《但丁傳》,用拉丁語寫瞭《異教諸神譜係》。
薄伽丘於一三七五年十二月二十一日在契爾塔多去世。
這個中譯本根據意大利米蘭裏佐利齣版社一九八四年版《十日談》譯齣,原書附有罕見詞詞匯,對於瞭解佛羅倫薩地區方言和薄伽丘時代的意大利語言習慣很有幫助。
王永年
一九九三年三月,北京。
從語言風格上來說,這本書的文字簡直是一種享受,充滿瞭古典的韻味和飽滿的張力,讀起來有一種氣韻生動的力量感。作者的遣詞造句極其考究,常常能用一個極具畫麵感的動詞或一個精準的形容詞,勾勒齣宏大或細微的場景,讓你仿佛身臨其境。尤其欣賞那些長句的運用,它們並非為瞭炫技,而是通過精密的結構和排比,層層遞進地錶達齣強烈的情感或復雜的思想,讀起來朗朗上口,富有音樂性。與此同時,它又沒有陷入故作高深的窠臼,在保持文學性的同時,保證瞭核心信息的清晰傳達。這種平衡感掌握得非常好,既能滿足我們對優美文字的渴求,又不會因為過度雕琢而阻礙瞭故事的流暢推進。對於喜歡沉浸在語言美感中的讀者而言,這本書的文字本身就是一麯悅耳的樂章,值得反復咀嚼,咂摸其間的妙處。
評分這套書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵選用的那種略帶復古感的米白色紙張,觸感溫潤而厚實,不像現在很多速印書那樣廉價。油墨的印刷質量也值得稱贊,色彩的飽和度恰到好處,既沒有過度鮮艷的俗氣,又能清晰地展現齣插圖的細膩筆觸。我特彆留意瞭字體排版,行距和字號的設置非常人性化,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞。裝訂工藝也顯得十分考究,書脊的處理平整且堅固,即便是經常翻閱也不會輕易齣現鬆脫的現象。拿到手裏,能明顯感受到齣版方在物料選擇上的用心,這不僅僅是一本書,更像是一件可以珍藏的藝術品。對於注重閱讀體驗的讀者來說,這種對細節的打磨,極大地提升瞭閱讀的愉悅感和儀式感,讓人願意靜下心來,沉浸其中,細細品味文字的力量。每一次翻開它,都像是在與一位老友進行一場跨越時空的對話,環境和氛圍都被這種高品質的紙質媒介烘托得恰到好處。
評分這部作品給我帶來的最大收獲,在於它所探討的主題之深刻與普世性。它超越瞭特定時代背景的局限,觸及到瞭人類共同的睏境與追求——關於自由與束縛、個體與群體的拉扯、以及對真理永恒的追問。作者通過層層遞進的情節衝突,將這些宏大的哲學議題巧妙地融入到日常生活的細節之中,沒有說教,沒有空泛的口號,而是通過人物的命運和選擇來展現哲理的重量。它迫使讀者跳齣舒適區,去審視自己的價值觀和對世界的認知框架。讀罷全書,我感到思維受到瞭極大的激發,很多原本模糊不清的想法被梳理得清晰起來,同時,也産生瞭一係列新的睏惑和探索欲,這正是優秀作品的價值所在。它不是提供一個現成的答案,而是遞給你一張地圖,邀請你自己去探索那片廣闊而未知的精神領域。
評分我必須承認,這本書中所描繪的人性深度,遠超齣瞭我最初的預期。它沒有停留在對善惡的簡單二元對立上,而是將“人性”這個宏大而模糊的命題,剖析得淋灕盡緻,充滿瞭灰度的層次感。那些所謂的“反派”角色,其動機和行為邏輯有著令人信服的閤理性,他們的每一步掙紮、每一個錯誤的抉擇,都能在特定的社會背景和個人經曆中找到源頭,讓你在痛恨之餘,又不免産生一絲理解甚至憐憫。反之,那些被塑造成“英雄”的人物,也並非完美無缺,他們同樣背負著各自的弱點、恐懼和道德上的妥協。正是這種對人性的復雜性和矛盾性的深刻洞察,使得書中的人物躍然紙上,鮮活得仿佛就生活在我們身邊。這不僅僅是一部文學作品,更像是一麵鏡子,映照齣我們在麵對睏境、欲望與道德選擇時的真實麵貌,讀完之後,對人與人之間的復雜關係有瞭更深一層的敬畏。
評分我最近翻閱的這本小說,其敘事結構之精妙,簡直可以用鬼斧神工來形容。作者巧妙地構建瞭一個錯綜復雜的人物關係網,每一個角色的命運似乎都與另一個角色有著韆絲萬縷的聯係,但這種交織又絕非刻意的拼湊,而是自然而然地在情節發展中滲透齣來。尤其值得稱道的是,故事的節奏把控得極為老道,時而疾風驟雨般地推進高潮迭起的衝突,時而又放緩筆調,深入挖掘人物內心的隱秘角落和微妙的情感波動。這種張弛有度的敘事節奏,使得讀者在閱讀過程中始終保持著高度的專注力,既不會因為情節的平淡而感到乏味,也不會因為信息的過度轟炸而感到疲憊。特彆是高潮部分的轉摺,處理得乾淨利落,沒有絲毫的拖泥帶水,讀完後留下的迴味悠長,讓人忍不住想要重讀前文,尋找那些被精心埋藏的伏筆,不得不佩服作者對整體架構的宏大視野和對細節鋪陳的耐心。
評分名著名譯叢書,人民文學齣版社,這個係列一直在齣新,已經收瞭二十多本,以後邊讀邊收集!
評分很好的寶貝,非常值得購買。
評分東西收到瞭,發貨速度很快。搞活動買的!
評分超級棒啦,618活動買瞭這些,我感覺買不夠,以後有活動還再來買買買!
評分包裝完好,快遞速度也很快,好評!
評分精裝書為何不用保護措施?
評分人民文學齣版社的名著名譯齣過多次瞭。這次是布麵精裝本,裝幀設計不錯?所以忍不住又買瞭,現在第三捲還沒有齣齊,不知這套書共多少本。期待集齊。
評分大名鼎鼎的名著名譯叢書吧,趁活動買來囤著,我先看完閨女看,確實擺在書架上,眼前一亮~~
評分東西收到瞭,發貨速度很快。搞活動買的!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有