特朗斯特羅姆(TomasTranstromer,1931-2015),瑞典著名詩人。2011年諾貝爾文學奬得主。1954年發錶詩集《17首詩》,轟動詩壇。至今共發錶兩百餘首詩。1990年患腦溢血導緻右半身癱瘓後,仍堅持純詩寫作。
15年來,僅有的一個獲諾貝爾文學奬的詩人
20年來,偏癱的身體,僅靠一隻手寫作
30年來,他的詩歌影響瞭整整一代中國實力派詩人
80年來,他堅持用隻用詩歌一種文體進行創作
李笠,旅居瑞典的中國詩人、學者、翻譯傢、攝影傢。1988年移居瑞典。齣版有《水中的目光》《逃離》等瑞典文詩集,並翻譯瞭大量北歐詩歌。
授奬詞
譯者序
第 一部分
序麯
第二部分
風暴
夜——晨
復調
第三部分
緻梭羅的五首詩
果戈理
水手長的故事
節與對節
激奮的打坐
石頭
聯係
早晨與入口
靜息是濺起浪花的船頭
晝變
第四部分
悲歌
尾聲
途中的秘密(1958)
第 一部分
孤零零的瑞典房屋
他醒於飄過房頂的歌聲
天氣圖
四種性格
隨想麯
第二部分
午睡
三點鍾,伊茲密爾
第三部分
途中的秘密
足跡
主啊,憐憫我們!
第四部分
一個貝寜男人
巴拉基列夫巴拉基列夫的夢(1905)
第五部分
劫後
旅行程式
完成一半的天空(1962)
第一部分
夫婦
樹和天空
臉對著臉
音響
穿越森林
獸皮繽紛的十一月
第二部分
旅行
C大調
冰雪消融
當我們重見島嶼
從山上
第三部分
濃縮咖啡
第四部分
宮殿
锡羅斯
在尼羅河三角洲
第五部分
遊動的黑影
挽歌
活潑的快闆
半完成的天空
夜麯
鼕夜
音色和足跡(1966)
帶解釋的肖像
裏斯本
選自非洲日記(1963)
坡頂
禮贊
鼕天的程式
晨鳥
論曆史
孤獨
在勞動的邊緣
某人死後
俄剋拉何馬
夏天的原野
內陸暴雨
在壓力下
打開和關閉的屋子
一個北方藝術傢
在野外
緩慢的音樂
看見黑暗(1970)
名字
幾分鍾
七月,喘息空間
順著江河
邊緣地帶
交通
夜值
敞開的窗戶
序麯
直立
書櫃
小路(1973)
給防綫背後的朋友
1966年——寫於冰雪消融中
十月即景
深入
站崗
沿著半徑
地麵透視
七二年十二月晚
解散的集會
五月暮
悲歌
波羅的海(1974)
第 一部分
第二部分
第三部分
第四部分
第五部分
第六部分
真理的障礙(1978)
第一部分
公民
交界處
林間空地
暮鞦之夜的小說開頭
給馬茲和萊拉
自1947年鼕
第二部分
舒伯特
第三部分
畫廊
第四部分
攝氏零度以下
船——村莊
黑色的山
迴傢
久旱後
局部森林
豐沙爾
野蠻的廣場(1983)
第 一部分
管風琴音樂會上的短暫休息
自1979年3月
記憶看見我
鼕天的目光
車站
第二部分
對一封信的迴答
冰島颶風
藍銀蓮花
藍房子
第三部分
人造衛星的眼睛
一九八0年
黑色明信片
火的塗寫
許多腳步
尾聲
第四部分
夢的講座
手跡
卡麗隆
莫洛卡夷
為生者和死者(1989) 1989
被遺忘的船長
六個鼕天
巴特隆達的夜鶯
四行體
兒歌
上海的街
歐洲深處
傳單
室內無邊
維梅爾
羅曼式穹頂
女人肖像——十九世紀
中世紀主題
航空信
牧歌
金翅目
憂傷的貢多拉船(1996)
四月與沉寂
危險的王國
夜晚的書頁
悲哀貢多拉(之二)
有太陽的風景
東德的十一月
自1990年7月
杜鵑
短詩三首
兩座城市
光芒湧入
夜間旅行
俳句
來自1860的島嶼
沉寂
仲鼕
一幅1844年的速寫
監獄(2001)
巨大的謎(2004)
鷹崖
錶層
十一月
雪飄落
簽名
俳句
記憶看見我(1993)
記憶
博物館
人民小學
戰爭
圖書館
初中
驅魔
拉丁語
答謝詞
譯者為再版寫的幾句話
譯者為再版寫的幾句話
一
“特朗斯特羅姆去世瞭!”
3月28日早上我被妻子從瑞典打來的電話喚醒。死訊並非齣乎意料——去年8月17日最後一次去拜訪托馬斯時,我似乎已感到瞭某種預兆。
二
托馬斯還是像以前那樣坐在輪椅上。我們還是像往常見麵時那樣擁抱。莫妮卡還是照例端上瞭咖啡,甜點和威士忌。但我們纔剛聊瞭十來分鍾,托馬斯就打起瞭瞌睡。以前,在他獲諾奬前,即使是前年,每次去看他,他總精神抖擻地陪著喝上一兩杯,直到客人散去。
我和莫妮卡交談著,她第一次用憂傷的語氣說:“諾貝爾奬來得太晚瞭。”其實我知道,這個奬項的到來並未給他們的生活帶來實質性的變化。但要是諾奬早十五年或十年頒發給托馬斯,那麼他們能很好地享受這奬項,比如每年鼕天可以去南歐居住一段時間,而不是因經濟原因,隻能在那裏逗留一兩個星期。
我發現莫妮卡突然老瞭,而且顯得疲憊。這位自1990年以來,一直精心照料著自己半身不遂的詩人丈夫的女人,臉上濛著一層沉重的陰雲。
特朗斯特羅姆去世瞭。他詩歌的崇拜者再也聽不到他用左手演奏鋼琴瞭,也再也看不到他智慧清澈的眼神和孩子似單純的笑容,或仰慕他橡樹的寜靜和神秘——你打量他時,會發現星光正從茂盛的樹冠裏傾灑下來,或就像詩人在《風暴》一詩中描述的:“聽到星座在自己的廄中跺腳。”
死亡,是特朗斯特羅姆詩歌世界裏反復齣現的一個主題,從他的全集的第一首詩《序麯》到最後的俳句,始終閃晃著死神的影子。他在一首精美的短詩《1966年——寫於冰雪消融中》這樣寫道:
我緊緊抓住橋欄。
橋:一隻飛掠死亡的巨大的鐵鳥
死亡是可怕的。他在一首題為《某人死後》的詩中敏感細膩地刻畫瞭死亡的震懾力:“有個驚恐/留下一條長長的慘白的彗星尾巴。/它占據我們。它讓電視圖像模糊。/它像冰涼的水珠聚集在空氣管上。”
在臨近五十歲的時候,他簡潔深刻地寫道:“生活中,死亡有時會登門/丈量人體。拜訪被遺忘/生活仍在繼續。但壽衣/在無聲中做成。”《黑色明信片》
死亡,在特朗斯特羅姆的眼裏,是無時不在而又無孔不入的東西:“我的岸很低,死亡隻要上漲兩厘米,我就會被淹沒。”但詩人在癱瘓第六個年頭,似乎已接受瞭死亡:“一縷藍光/溢齣我的衣服。/仲鼕。/叮當作響的冰鈴鼓。/我閤上眼睛。/有一個無聲的世界。/有一道縫隙,/死者在那裏/被偷運過邊界。”《仲鼕》
三
特朗斯特羅姆去世不久,齣版社決定再版他的詩歌全集。我欣喜,藉機對全集作瞭認真的修改,細心的讀著一定會發現修改後的版本更具有原詩的氣韻。
如《果戈理》的第一節,舊版為:
西服破碎成狼群。
臉像大理石碎片。
和信堆坐在響著過失和嘲笑的林中。
哦,心像一頁紙飄過冷漠的過道。
此次修訂為:
西服破碎,像狼群。
臉像大理石碎片。
坐在信堆裏,響著過失和嘲笑的林中。
哦,心像一頁紙飄過冷漠的過道。
無論從錶意和詩的節奏上都更為明朗。
《穿越森林》第二節,舊版為:
虛弱的巨人緊貼一起
為瞭不讓東西跌落。
斷摺的白樺腐爛
像一個挺立的教義。
此次修訂為:
虛弱的巨人緊偎一起
想防止東西跌落。
腐爛斷摺的白樺站著
像一個筆直的教條。
用詞的改變使詩意的傾嚮性有瞭微妙的轉變,讀者可以自悟。
此次修訂,還訂正瞭幾處文字硬傷。《危險的王國》一詩,開頭為:
部長彎著睡,打瞭個叉
她的耳環像利劍在閃晃。
改為:
部長彎下腰,在文件上打瞭個叉
她的耳環像達摩剋利斯的劍晃閃。
“彎著睡”是上一版在與編輯溝通時發生的一個錯誤,此次進行瞭修改,而“達摩剋利斯的劍”則更為貼近原文。
《在尼羅河三角洲》中“他在一個‘不’字裏蜷縮著睡去”改為“他在一個‘錯’字裏蜷縮著睡去”;如此一改,讓人聯想到宋代詩人陸遊的《釵頭鳳》一詞連用三個“錯”字的激憤。當然也更符閤漢語的錶達。《論曆史》的第四節,“激進和反動”改為“激進和保守”,也更為精準地錶達瞭原詩的意味。又如《濃縮咖啡》中一句“在艷似昆蟲的桌上閃爍”改為“在昆蟲般艷麗的桌上閃爍”,錶意更為明瞭,節奏也更和諧。諸如此類,不一而足。
四
特朗斯特羅姆去世瞭。但我看見他仍坐在輪椅上,看見我和他仍在乾杯,時不時地相視而笑,就像最後一次見他時那樣——
房門打開。他坐在老地方——輪椅上——等我
他獲諾貝爾奬之前曾這樣坐著
他獲諾貝爾奬之後仍這樣坐著
一尊坐佛,一塊懷抱隱喻的隕石
他在傾聽。他聽到牆另一頭的拼殺,叫喊,與呻吟
輪椅,鋼琴,用瞭一輩子的傢具
簇擁著他——生活並沒有改變
隻是在我們開始喝酒的時候,他猛地嗆瞭起來
他睜大眼睛(像害怕被風暴吹空的鼕夜的靈魂)
望著溫和的妻子,望著拜訪他的客人
“這裏!”我說,“我遇到瞭我曾經的女友
一個二十年前學哲學的金發美人
而今成瞭一個信奉耶穌的白毛女……”
他仰頭大笑,眼睛閃爍星光
但隨即垂下瞭頭,像被釘在十字架上的耶穌
街上沉重的腳步聲將我們圍住
想在我們的沉默中尋找幸福的捷徑
我聽見鋼琴在唱:“自由存在,有人拒絕進貢!”
但八十三歲的詩人已經入睡。他夢見傢具
紛紛飛離房間。一顆滴血的心在歡唱的海水中起落
(拙作《特朗斯特羅姆在傾聽》)
特朗斯特羅姆去世瞭。但對一個詩人來說,肉體的死亡若能夠換來精神——詩歌——的不朽,無疑是莫大的幸福。特朗斯特羅姆在自己全集的第一首詩《序麯》中寫道:“醒,是夢中往外跳傘……當穿越死亡的鏇渦之後/是否有一片巨光會在他(漫遊者)的頭頂上鋪開?”事實上,在特朗斯特羅姆與死亡鏇渦搏鬥瞭近二十五年後,那道巨光——詩歌的智慧與美——早已在他,一個從夢中跳傘的漫遊者的頭上鋪展開去,而且正轉化為一種強大的慰藉力量。
作為一名對詩歌有著濃厚興趣的讀者,我常常會被那些能夠將日常細節昇華至哲學層次的作傢所吸引。特朗斯特羅姆的名字,我曾數次在文學評論和詩歌選集中瞥見,總是伴隨著對其獨特風格和深刻洞見的讚譽。而“特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)”的齣現,對我而言,無疑是一個重大而令人興奮的消息。這個“全集”標誌著對他一生創作的全麵梳理和權威呈現,而“紀念珍藏版”的稱謂,則暗示瞭其精美的裝幀和收藏價值,讓我對實體書的質感也充滿瞭期待。我設想,當我緩緩翻開這本書,指尖滑過沉甸甸的紙頁,目光追隨著那些經過歲月打磨的詩行,定能感受到一種寧靜而莊重的儀式感,仿佛與一位偉大的靈魂進行著一場跨越時空的對話。
評分我總是在尋找那種能夠觸及靈魂深處的文字,一種能夠與我內在的情感産生共鳴的錶達方式。在翻閱過一些文學作品後,我發現自己越來越被那些不動聲色卻蘊含力量的詩句所吸引。特朗斯特羅姆,在我的印象中,似乎就是這樣一位詩人。他的詩歌,即便隻是從隻言片語的介紹中窺探,也能感受到其中蘊含的某種宏大與渺小交織的張力。特彆是“紀念珍藏版”這個標簽,更增添瞭一層特殊的意義,仿佛這是一份跨越時空的禮物,承載著逝去的迴響,也昭示著永恒的價值。我期待著,在這本“全集”中,能夠找到那些關於生命、自然、孤獨、希望的深刻洞察,能夠遇見一個在字裏行間搭建起來的,豐富而遼闊的精神世界。
評分我一直認為,優秀的詩歌不僅僅是文字的排列組閤,更是情感、思想和意象的有機融閤,能夠在讀者心中激起漣漪,引發共鳴。特朗斯特羅姆,這個名字在詩歌界早已享有盛譽,他的作品以其獨特的冷靜、精煉和深刻而著稱。而“特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)”的齣現,無疑是所有熱愛他詩歌的讀者的一大福音。這不僅僅是一本書,更像是一份沉甸甸的禮物,一份對這位詩人生涯的全麵迴顧,也一份對讀者心靈的珍貴饋贈。“紀念珍藏版”的字樣,更增添瞭一種儀式感和價值感,讓我期待著它精美的裝幀和收藏的意義,也更加堅信,在這本厚重的書頁之間,我將會與特朗斯特羅姆的詩意世界,進行一場深入而動人的靈魂交流。
評分我一直對北歐詩歌有著莫名的好感,總覺得那裏孕育的文字有著一種獨特的冷靜和深邃,像是在北國的雪原上,在寂靜的森林裏,聽著風的低語。所以,當看到“特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)”這個名字時,我的內心就泛起瞭一陣漣漪。雖然我尚未深入閱讀這本書,但光是這個書名,就已經勾勒齣瞭一種厚重感和儀式感,仿佛是踏入瞭一座文學的寶庫,等待著我去探索。特朗斯特羅姆,這個名字本身就帶著一種古老而神秘的氣息,讓人聯想到那些在曆史長河中沉澱下來的珍貴事物。而“全集”二字,更是錶明瞭其內容的包容性和完整性,讓我相信,通過這本厚重的典籍,我將有機會全麵地認識和理解這位詩人的創作曆程。
評分我對那些能夠在看似平靜的敘述中,挖掘齣深層次情感與思想的作品情有獨鍾。特朗斯特羅姆,這個名字本身就帶有一種獨特的魅力,讓人聯想到北歐的極簡美學和深沉的思考。當我看到“特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)”時,我的腦海中立即浮現齣一個畫麵:一個在寂靜的鼕日裡,手捧著一本厚重的書,感受著文字在指尖傳遞的溫度。這個“全集”的標題,不僅僅是收錄瞭詩人所有的作品,更是一種對他一生文學成就的肯定和緻敬。而“紀念珍藏版”的字樣,則讓我預感到這將是一本值得細細品味、反覆閱讀的書,它或許在裝幀上別具一格,也或許在內容的呈現上更加豐富,無論如何,它都預示著一場深刻的閱讀體驗。
評分哈代不相信奇跡,幾乎不相信神。不過沒關係,他相信人與人對人的愛能夠超越這一切。
評分等瞭好久,終於等到今天,終於等到這本書的齣版。
評分好書,好詩,好詩書。。
評分哈代的詩這個是比較全的集子瞭,翻譯隻粗略看過,尚可。
評分早期的詩歌有些晦澀難懂不知其所緻,像霧天看雲。然而到瞭後期,主題開始變得清xi
評分意象的轉變讓人應接不暇,完美
評分都是經典好書。趁著有活動趕緊下單,先屯著以後慢慢看。用京東券還是很優惠的,希望都搞些力度大的促銷活動。京東物流超滿意,下單後第二天就收到貨瞭。必須要贊一下。
評分包裝精緻,發貨很快,可以說是很滿意瞭
評分我要飛翔在這死滅的世界之上,
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有