安然於行的幸福

安然於行的幸福 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 梅麗莎·道爾頓·布拉德福德 著,王怡康 譯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京時代華文書局
ISBN:9787569902860
版次:1
商品編碼:11743640
品牌:陽光博客(sunnbook)
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2015-10-01
用紙:純質紙
頁數:288

具體描述

産品特色

編輯推薦

  真正的旅行,不是“世界那麼大我想去看看”之類的小資衝動,不是“美食、戀愛、祈禱”式的身心靈之旅,更不是“荒野求生”式的玩命兒冒險;真正的旅行,是融入當地人的生活,以“他鄉作故鄉”的思維來思考這個世界和自己的人生,如何偉的《江城》,如彼得·梅爾的《普羅旺斯的一年》,還有你手頭的這本《安然於行的幸福》。

  白岩鬆說過“傢是中國人的信仰”,《安然於行的幸福》則告訴我們,傢是全人類共同的信仰。  

  因為丈夫工作的關係,美國作傢梅麗莎·布拉德福德帶著兩個年幼的孩子,踏上一段離奇的全球之旅。20年的時間裏,這個傢庭先後經曆瞭8個國傢,16處住址,5種語言,期間又生瞭兩個孩子。身處這種遊蕩的漩渦,丈夫和四個孩子一直是她的全部世界,除此之外,能夠保持一成不變的少之又少。四處漂泊的生活,讓梅麗莎懂得瞭——“一個人無法擁有全部,所以,我們選擇擁有彼此”。  

  在這個不安的世界,安然前行——“無論我身處何處,傢園總是安靜的。”  對於這個傢庭來說,每一個新環境都是一種挑戰:語言、文化、生活習慣;朋友圈的改變,兒童受教育方式的變化,等等。不斷變動的生活,並沒有讓這個傢庭變得浮躁、倉促,相反,他們學會瞭愛這個錯綜復雜、五彩繽紛的世界。

  “無論我身處何處,傢園總是安靜的、又十分顯著的,總能找到我。”  

內容簡介

  白岩鬆說過“傢是中國人更大的信仰”。
  《安然於行的幸福》則告訴我們,傢是全人類共同的信仰。
  因為丈夫工作的關係,美國作傢梅麗莎·布拉德福德帶著年幼的孩子,踏上一段離奇的全球之旅,從大都市紐約到北極光之國挪威,從不夜城巴黎到高速公路之城慕尼黑,繼而南下到東南亞,後在阿爾卑斯山的山巔(日內瓦)結束行程。
  每一個新環境都是一種挑戰。他們麵臨重重障礙:語言、文化、生活習慣的不同;朋友圈的改變;兒童受教育方式的變化,等等。不斷變動的生活,並沒有讓這個傢庭變得浮躁、倉促,相反,他們學會瞭愛這個錯綜復雜、五彩繽紛的世界,更重要的是互相關愛。
  二十年四處漂泊的生活,讓梅麗莎懂得瞭“一個人無法擁有全部,所以,我們選擇擁有彼此”。

作者簡介

  梅麗莎·道爾頓·布拉德福德(Melissa Dalton-Bradford),是一位作傢、獨立學者、世界公民,也是一位母親。她持有美國楊百翰大學德語係的文學學士學位證書和比較文學的文學碩士學位證書。她精通德語、法語和挪威語,也熟悉中文。她在大學裏教授語言、人文學科和寫作課程。布拉德福德女士同時也是專業的女高音獨唱傢和演員,曾在美國、斯堪的納維亞、中歐、東南亞地區錶演過節目。她和傢人在維也納、中國香港、紐約、奧斯陸、巴黎、慕尼黑、新加坡、日內瓦等地居住過。

精彩書評

  ★“總有一天,你會懂得,我們的傢園纔更有價值。”

  ——《牧羊少年奇幻之旅》

  ★“當威爾伯把夏洛那五百四十個還沒齣生的孩子小心地放在安全的角落,它想,沒有比傢更好的地方瞭。”

  ——《夏洛的網》

  ★“無論我身在何處,傢園總是安靜但又十分顯著的,總能找到我。”

  ——《安然於行的幸福》

  ★“梅麗莎女士身上具有真誠、靈敏、幽默的人格魅力,她是所有母親的典範。”

  ——保拉·卡利硃裏,哲學博士、美國東北大學教授

  ★這是一本令人咂味、率真和妙趣橫生的作品,書中談及傢庭、友愛與責任,以及引人入勝的遊記與超凡脫俗的銘言警句。總之,這是一部講述愛的作品。

  ——凱特·布雷斯特拉普 《紐約時報》暢銷書作傢

  ★一幅生動炫麗的人生畫捲……

  ——《猶他新聞》

  ★讀瞭梅麗莎與子女這段引人入勝的奇遇,我感慨頗多,作為一名帶著孩子四處漂泊的媽媽,我有著深深的同感。她是一位勇敢的女子!

  ——莎倫·吉利根·錢斯 文學評論傢

  ★《安然於行的幸福》是跨國公司員工,尤其是要齣國供職人士的必讀書。

  ——莎倫·莫沙約夫 Moshayof全球谘詢公司CEO

目錄

楔 子
餐桌上的故事
兒童公園
雪天使
“我是挪威人”
學會說“不!”
北歐海盜媽媽
《姓名法》
挪威之歌
抵達法國
無言之美
法國美食
孩子,彆怕
學習法語
歡迎你,小王子
遷徙
小鎮
夫人,您的財富!
傷逝
結痂
慕尼黑:告彆傷痛
花園城市新加坡
尋找傢園
日內瓦- 日內瓦
緊密相連

精彩書摘

  餐桌上的故事
  實在很難解釋為什麼我們會搬到一個冰川般寒冷的地方居住,尤其是在那時,紐約市的鼕天已開始露齣它尖銳的獠牙。當我嘗試著限製齣行次數的時候,總會有一些戲謔的聲音,尤其是劇院朋友的調侃,讓我臉紅不已。
  “不齣行?像在挪威的苔原凍土地帶?”製作人目瞪口待地望著我。其他演員也迷茫地注視著我,連導演都挑起瞭眉毛問道:“挪威,我明白瞭,那一定是瑞典的首都嘍?”人群中響起竊竊的笑聲:“不齣行是怕把你那脆弱的耳垂凍住嗎?”
  為瞭弄清楚所處的確切方位,我再三查看瞭挪威首都奧斯陸的坐標。朋友們,的確是這樣,它位於北緯60度,和阿拉斯加州、育空、西伯利亞以及加拿大北部地區一個叫做“愛斯基摩居民點”的地方處於同一冰際綫。
  難怪我從未考慮過奧斯陸,也沒想過斯堪的納維亞。但在十月的前幾周,諸多事情接踵而至,十一月末,我又在劇院製片室與藝術總監磋商閤約,嚮他描述一個完全陌生的地方,我和丈夫帶著兩個孩子到瞭那裏,開始瞭他的商業生涯和我剛剛起步的戲劇生涯,除此之外,我毫無頭緒。因此,我必須開始模糊地思考一些細節問題。
  就在這年十月,在手機還沒有完全普及之時,發生瞭一些事情。在戲劇幕間休息時,技術人員過來敲瞭敲更衣室的門,示意後颱有我的電話。蘭德爾的聲音聽起來不像是在奧斯陸,倒像是在霍博肯(美國新澤西州的城市)。
  “親愛的,我很抱歉這個時候打擾你,但是……今天采訪的內容真的很重要,不會浪費你多少時間的。啊,對瞭,你再告訴我一次,你認為挪威怎麼樣呢?”
  我認為這兒實在是太冷瞭,我的確感覺到瞭。
  “你是說他們已經投標齣價瞭?就現在?”
  我裹著件鮮綠色的長袍,前額抵在牆上,尼龍發套下的捲發用發夾夾住。我用耳朵固定住貼身話筒,以防拖曳的電綫滑落,就像一條淺褐色的花紋蛇在臉頰上滑動。電話綫很快就會被我頭上戴的上世紀世紀四十年代的白金色假發覆蓋住。演員們從我身邊路過,急促地跑來跑去,專注於在地闆上散亂的電話綫間尋找空隙。有的放聲大笑,兩手拽著墊肩和裙角,彼此拍著對方後背,與身邊的人竊竊私語。一個劇組人員指瞭指我,又指瞭指他的腕錶,揚瞭揚眉,晃動著兩根指頭。隻剩兩分鍾休息時間瞭。
  我聽到這些話——我們對於和這樣一個友好的團隊一起工作是否感興趣、是否做好瞭隨時遷移的準備、做一個優秀的指導者、樂於聽命並且隨叫隨到、還有優雅的辦公室,這地方太棒瞭,待在這兒兩年或者最長三年?或者很快就可以跨越斯堪的納維亞半島?
  腕錶上的指針在不停地敲打,滴滴答答的聲音愈發明顯。時間,沒有時間瞭。真不是談話的好時機。
  盡管這樣,我終究也沒有打斷蘭德爾滔滔不絕的關於他初次麵試的傾訴。我希望他的麵試順利。就像他所說的那樣,這樣一個機遇簡直太美妙瞭,絕對是韆載難逢但我一直希望這種機遇能來得晚一些,一年或兩三年後都行。也許可以等到我將這種瘋狂生活中的多種角色——一位全職媽媽和妻子、一位語言學教授助理和一位有抱負的音樂劇演員——調整好。我想,或許也可以等到我們在倫敦金融區找到安居的地方,抑或等我們想齣辦法,能夠在日益頻繁的排演中抽齣時間照看兩個孩子。我想,要等到……等到去劇院的路上,我和蘭德爾已經處理好那天傍晚復雜的工作移交之後。也許可以更晚一些,當我和孩子們在一起的時候,不會精疲力竭(夜場錶演結束後我迴到傢已接近淩晨一點。早晨六點,孩子們起床,蘭德爾齣門工作)。或許再晚些時候,等到這種接二連三的錶演結束,等到我和其中一個排隊預約的經紀人簽約之後。
  所以,當我站在後颱電話旁,伴隨著刺耳的喊叫聲提醒第二幕戲序麯開始的時候,當親愛的蘭德爾告訴我,他很抱歉,他也知道這種突發情況不在我們預料之內,但必須在幾小時內做齣決定的時候,我沒有感到被愚弄的憤怒,隻有深深的受挫感。
  當時,電話和後颱緊張的壓力處於最盛狀態;隨著第二幕戲序麯拉開,大小號的鏇律此起彼伏;更衣室的門開開閤閤,像探照燈晃眼的白光照射進來;當一個神情狂亂的劇組人員對我比劃著“割喉嚨”的手勢,發齣“再不快點兒,你就死定瞭”的信號時,我緩緩地閉上瞭眼睛,低下瞭頭。這個姿勢可以讓我在腦海中找尋一個寜靜的空間,審視這些煩惱之事,以及我心中更為關鍵的事情。
  就像冒著暴風雪行駛在新澤西州高速公路上一樣,我感覺自己仿佛緩緩穿過一片模糊不清的事物。我腦海中齣現一颱綠色節能掃雪機,它體型龐大、嗡嗡作響,我甚至可以看到那金黃色的冰刃,在我寒冷潮濕的思想冰山中開闢一條通道。
  一個月後,我在新澤西州伯靈頓服裝工廠的貨架上四處搜索著,為媽媽、爸爸、四歲的帕剋和兩歲的剋萊爾準備外衣。另外,劇院特意為我舉辦瞭一場盛大的歡送會,這讓我幾小時內都對腦中綠色節能掃雪機的可靠性感到既糟糕又懷疑,懷疑它能否預測到關於我全部傢庭和職業生活的未來。實際上,我和蘭德爾對“國外”生活並不陌生。婚前,我們分彆在德國和奧地利生活和工作。我曾在奧地利的薩爾斯堡和維也納留學。
  就像冒著暴風雪行駛在新澤西州高速公路上一樣,我感覺自己仿佛緩緩穿過一片模糊不清的事物。我腦海中齣現一颱綠色節能掃雪機,它體型龐大、嗡嗡作響,我甚至可以看到那金黃色的冰刃,在我寒冷潮濕的思想冰山中開闢一條通道。
  一個月後,我在新澤西州伯靈頓服裝工廠的貨架上四處搜索著,為媽媽、爸爸、四歲的帕剋和兩歲的剋萊爾準備外衣。另外,劇院特意為我舉辦瞭一場盛大的歡送會,這讓我幾小時內都對腦中綠色節能掃雪機的可靠性感到既糟糕又懷疑,懷疑它能否預測到關於我全部傢庭和職業生活的未來。
  實際上,我和蘭德爾對“國外”生活並不陌生。婚前,我們分彆在德國和奧地利生活和工作。我曾在奧地利的薩爾斯堡和維也納留學。婚後,我們一起迴到維也納工作。在那之前,甚至在我們這輩之前,蘭德爾的父親在二戰前曾作為一名傳教士在德國傳教,我的父親在二戰後也在德國傳教,之後在維也納學習音樂,和我母親結婚後他又搬到瞭慕尼黑,在那裏,他們繼續著音樂學習(父親主修小提琴,母親則主修聲樂)。一個旖旎的夜晚後,母親懷上瞭我。可以這麼說,我作為一顆受精卵的開始就是在“國外”。二十七年後,為瞭蘭德爾在香港銀行的短期實習機會,我們帶著剛齣生的帕剋搬到瞭亞洲。
  我聽過太多關於挪威鼕天漫長陰冷的描述。聽說過那些令人驚嘆的北極光,也聽說過易蔔生、葛利格。我們已經離開瞭中國香港、奧地利、德國,來到瞭日耳曼族係的挪威。這傢公司給我們提供瞭一些資助,使我們這個年輕傢庭免於嚮世界銀行貸款,可以在地球上最昂貴的五大城市之一的奧斯陸生存。對於曾是大學教師的我們來說,學習挪威語聽起來很有趣、“跳房子”遊戲或是製作一架模型飛機也其樂無窮。如果整理行李搬到那兒居住幾年,我們又會麵臨怎樣的挑戰呢?我在Actor’sEquity(演藝人員的權益協會)的會員資格有效期是三年,在此期間,肯定不會有任何專業戲劇劇本寄到奧斯陸,更不會有一個帶著兩個孩子的媽媽的角色讓我參演。到那時,我們將帶著北歐生活的行囊,重新迴到以前的生活軌道中去,迴到我們那人口擁擠、闆牆圍繞的澤西島小鎮,迴到按既定路綫發展的傢園。現在請告訴我,又有什麼復雜的呢?
  在挪威,等待我們的是一個令人大開眼界的旅途,處處充滿瞭挑戰卻又如此令人滿意,我甚至想不齣一個詞語來描述它。自此,我們的傢庭開始步入正軌,大約二十年後,我們依然在這裏生活,並且生活得如魚得水。當劇院後颱的電話響起時,我們並未預料到現在的情況,但正是我做齣的那個離開的決定,使我們踏上安然於行的旅程。
  在某種程度上,我們都懼怕未知的事物,害怕被大風吹散、害怕裙子被吹個底朝天,害怕我們的驕傲會受到打擊。我們深知,無論在舒適區的邊緣地帶搖搖欲墜的生活是多麼有限無趣,跨進一個地理和文化上的異域,重新安置生活,必然會暴露齣我們的劣勢和缺陷。
  然而,我們內心有另一個聲音在叫喧著,催促著我們邁齣這一步。正如挪威人所說:全心全意地熱愛一個新地方、一類新人群、一種全新的生活方式。有時候,這種熱愛的開始恰恰是粗略模糊的,可能是齣於好奇而對這個地方匆匆一瞥。我們觀察當地人,觀察他們在交談中的動作、言語和手勢。同時,我們也留意他們在城市公園裏給嬰兒哼唱的方式以及在集市裏怎樣與老朋友打招呼的。不久後,我們就養成瞭和他們一樣的飲食習慣,齣聲地喝味噌湯、從肩膀上空吐齣果核、從熱乎乎的法棍上掰下一塊、剝去凍蝦的皮,等等。做這些的時候,
  我們仿若雙眼已被濛上,雙手已被反綁在背後,隻有盲目跟隨。
  在挪威,你確實要直接剝皮並生吃凍蝦,這一切都要在長條桌上進行,就像我們的長條鬆木餐桌一樣。剛搬到那裏時,經朋友介紹,我們認識瞭工匠彼得,他身材高大、臉頰乾淨、皮膚白皙、金發碧眼、輪廓分明,有著典型日耳曼民族的特徵。大部分時間裏,他都在工作室裏獨
  自安靜地工作。這位挪威工匠拿著我們精心挑選的鬆樹圖片,親自去砍伐,並對實木進行瞭加工處理,製成瞭這張厚實的餐桌,又配備瞭十二把傳統挪威農場椅(手工描畫,用紅色繪齣榖倉的景緻),看起來倒像是主教專用的。現在我就坐在其中一把椅子上。
  故事就從這裏開始瞭。
  ……

前言/序言

  我們的公寓坐落在離塞納河南岸有一個街區之距的角落建築的高層裏。公寓窗戶下麵,有兩個男人。在窗外狹窄的街道上,還站著兩個男人。這四個傢夥聚在一起,彼此大吼大叫。我想,也許我也可以加入這場爭吵,但我決定還是省省氣力吧,因為我需要充沛的精力來完成彆的事情。
  今早我正在完成人生中的一件大事,那就是設法搬運一張木桌。這張巨大的木桌就停放在我的窗前,像美國小說傢赫爾曼· 麥爾維爾小說《白鯨》中所描述的那樣,如同鯨魚緊緊地咬住牙綫,上下浮動。數不清的繩子糾纏在一起,發齣咯吱咯吱的聲響。我的後背汗流如雨,其餘四個法國人一整天都浸潤在這個炎熱夏季的桑拿浴中,同樣也是大汗淋灕。我們多麼盼望能有一陣微風襲來,讓我們稍稍涼爽一下啊!我想,哪怕是一股風也行,一股風就可以緩解眼下這種酷熱難耐的狀態。我們可以拉著這個龐然大物穿過雙層玻璃窗,將它安置在客廳中央,這是我們新住所裏唯一可以容納它的地方。我們的新住所位於巴黎一個叫做“rivegauch”(“左岸”) 的地方,即塞納河的左岸(或南岸),那裏曾是水産豐富的區域。如今呢?如今我們從一輛顛簸的卡車裏拉齣來的可不是從河裏打撈上來的魚類,而是鬆木,而且是極為龐大的一塊。我們稱呼它為挪威木桌,長十英尺、寬三英尺、厚四英寸。它是一個紀念物,讓我們時時記起我們曾在一個小島上,過瞭五年的田園生活。
  我們現在無論到哪兒都帶著這張挪威木桌。當初,我們從挪威小島搬到“ile de France”(“左岸”),從酒莊可以舒適地慢跑至我們定居的凡爾賽的時候,我們沒有遺忘它。現在自然也不會丟掉它。當我們決定結束環島遊,開始第一次融入貴族生活的時候,我們在通往大學街一條狹窄的單行雙車道的路旁找到一間公寓。這條大學街位於該市的第七區,那裏的生活極其奢華。相對於我們此刻的粗俗生活,這簡直是太優雅瞭。
  “打起精神來,馬蒂亞斯!”我在思想上勸慰著自己,必須學著像我所看到的碼頭工人一樣,纔能夠將那張挪威鬆木桌抬上幾個樓層,再穿過這個窗戶。“快停止大吼大叫,我們一起喊口號吧!”毫無疑問,今早我感覺自己更像是挪威人而不是巴黎人,更為強硬冷峻而非優雅脫俗,更為勇猛堅毅而非追逐時尚。我確信我根本不暈船,而且能夠立刻適應,去扛動任何一塊木材。當搬運工第一次差點兒將那張木桌砸掉的時候,巴黎人所特有的柔弱優雅就被我拋之腦後瞭。
  “嗨,你難道就不能把這張桌子放在儲存室嗎?”那個蓄著紅色八字鬍的傢夥用法語問道,他的模樣讓我聯想起優勝美地· 山姆(美國卡通劇中的人物),他正在用擦破皮的、長滿雀斑的手拉纜繩。因為流汗,他渾身上下黏糊糊的,圓滾滾的肚子幾乎要塞滿整個窗颱。他約有五英尺高,站在我左邊五英寸的地方,我能清晰地聞到他身上濃重的汗臭味兒。
  “或者你還打算迴挪威,哈?”他的一個同事,嘴裏叼著根煙,似笑非笑、輕衊地說道。我感到很不痛快,顯然他意識到瞭這一點,便又忙著從我們頭頂上方扯下一根綠色的繩子,這根繩子穿過樓頂的滑輪裝置,又調整瞭一下那塊襯墊在窗颱上藍色的毯子。這個傢夥(我們叫他居伊,發音就是居伊),性情很是粗暴,對著逼近巴黎的八月酷暑、沉悶的天氣咆哮,像
  是森林燃起瞭燎原之火。
  他們把觀察街道的任務移交給瞭最年輕的船員。這個男孩兒叫加爾鬆,瘦高個兒、臉龐棱角分明、漆黑的發平貼著覆在前額上。他的短袖圓領衫已經被汗水浸透,幾近透明。我從未見過包裹在牛仔褲中如此瘦骨嶙峋的腿,仿佛什麼都沒有,隻是空蕩蕩的褲子和一個霓虹綠的帆布皮帶。他吹著“邦喬維”( 當今世界十分著名的一支重金屬搖滾樂隊) 調子的口哨,對“靠祈禱生活”思想的諷刺緩解瞭我脖頸上的緊綳感,我甚至一度笑瞭齣來。
  輪機長戴著一頂黑色的帽子,正在我們狹窄的“上校庫姆斯街頭”踱步。他身軀龐大笨重,散發著一股法國波旁皇族的氣勢,在早上十一點四十五分的時候,對他來說,來一份真正的布列塔尼最閤適不過瞭。對,一個真正的布列塔尼人來自法國最西部的地區。但要注意瞭,他並不是來自布列塔尼任何一個古老的地方。我想起他是來自非尼斯泰爾(法國布列塔尼地區的一個省)——晃動著他那根傷痕纍纍的食指,一字一頓地發音:“非– 尼– 斯– 泰– 爾。”他是極為驕傲的,也應該感到驕傲,因為那地方極其遙遠,正如它的名字的含義:地球的盡頭。
  現在他的舉止像是世界末日到來一樣,竟試圖使用起重機吊起桌子。他們從早上八點開始就試啊試,一直在嘗試把桌子吊起來。從狹窄的樓梯吊上去?沒門兒,無論從什麼角度嘗試都不行。再利用安裝傢具的機器或者傢具專用自動扶梯?也不行。因為那張挪威鬆木桌實在是太大太重瞭。
  “或者我們該試試直升機?”有人提議道。每個人都咯咯笑瞭起來,除瞭輪機長,他排除瞭這個提議,因為街道過於狹窄,隻能容納一隻風箏的寬度。
  “夫人,”經過這一係列大費周摺的嘗試後,他半閉著眼睛,狡猾地提議道,“其實我們也可以嘗試另一種方法,呃,把您的桌子拆開再抬上去怎麼樣呢?”
  “如果這樣做不會威脅到您的生命的話,先生,您大可這麼做。”我比他更狡猾地迴答道。
  從周圍來看,我意識到即將成為我鄰居的那些巴黎人都聚集在一起,從花邊窗簾後麵或者他們所站的地方觀察著這種難得一見的場景。他們同我一樣想知道,這場鬧劇究竟如何收場。那天早晨,為瞭能散發齣堅定的決心和充沛的活力,我特地從衣櫥裏挑選瞭一件橘色的襯衫。但事實並非如我所預期般地發展。我壓根沒有料到會爆發這場法蘭剋人的傢具戰爭,也沒有預見到必須要協調這些關於文化、語言、性彆、令人窒息的熱浪以及紅綠黃各色的纜繩等諸多繁雜的事情。
  我用手掌按瞭按太陽穴。這些船員激烈的咆哮聲引起瞭那位葡萄牙管理員的注意,她是我們這棟樓的看守員,在入口通道附近占據著一個單間公寓,直到這一刻,她依然維持著端莊嫻靜。她在褪色的綠粉色交錯的印花圍裙上來迴扭絞著雙手,患關節炎的雙腳在黑色的矯形涼鞋裏不停移動,她突然站瞭齣來,一瘸一拐地走上前,像被勒死的雌鵝般竭力叫嚷起來。
  “先生們,這是關乎生死的大事!”她用法語警告道,其中還夾雜著葡萄牙語的捲舌音。她說的話傳到瞭下麵的街道,鄰居都側目而視。加爾鬆吹“邦喬維”的口哨聲戛然而止。那個叫居伊的傢夥,將煙頭從下唇裏吐瞭齣

用戶評價

評分

還好吧,簡單易懂,可是沒有給我太大的觸動。

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

包裝精美,送貨快。200-100很劃算。

評分

還沒讀,紙張質量很不錯,點贊

評分

挺好看的,女人就需要提升自己的價值。

評分

還沒看完,慢慢看慢慢看

評分

滿意,質量不錯,好評

評分

不錯的,不隻是書的內容,各方麵都很好。

評分

物有所值,很不錯!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有