最美莎翁经典剧作集(精装全10册) [Most Beautiful Selections of Shakespeare's Plays]

最美莎翁经典剧作集(精装全10册) [Most Beautiful Selections of Shakespeare's Plays] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 莎士比亚 著,威廉·汉密尔顿,亨利·汤姆森 等 绘,朱生豪 译
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京联合出版公司
ISBN:9787550276802
版次:1
商品编码:11932132
包装:精装
丛书名: 未读·文艺家
外文名称:Most Beautiful Selections of Shakespeare's Plays
开本:32开
出版时间:2016-06-01
用纸:轻型纸
页数:1800
套装数量:

具体描述

产品特色

编辑推荐

  ★张悦然(作家)/陈坤(演员)/袁泉(演员)/孟京辉(导演)/史航(编剧)/柏邦妮(编剧)特别联名推*,引领读者重读莎士比亚,感受经典名著的魅力。

  ★知名书籍装帧设计师马仕睿操刀设计,为中国读者呈现经典与时尚感并存的“高颜值”莎翁作品集。  ★新时代读本,仅精选十部,公认威望译本,只读中文经典译本:大多数《莎士比亚*集》是摆在书架上作装饰的,也很少有读能读懂莎翁原著中晦涩难懂的中世纪英语。因此*集和中英对照版并非初次接触莎翁作品的读者选择。“未读”本次挑选代表莎士比亚的十部剧作,在公认的朱生豪译本基础上精心编校,为读者呈现*具价值的新时代中文读本。  ★莎翁原剧与当代*球一线作家改写小说对照阅读,感受经典的永恒魅力:为纪念莎翁逝世400周年,英国 的霍加斯出版社(弗吉尼亚·伍尔芙创立)邀请*球七位优秀小说家联手改写莎翁名剧,简体中文版由企鹅兰登(北亚)与“未读”联手推出,*部作品《时间之间》已重磅登陆。这七部经典剧作均已收录在此书中,同步出版。

同系列书推荐:






内容简介

  在莎士比亚去世400年后,他的作品流传之广、影响之深是所有其他经典作家中无人可比的。他创造的英语词汇、经典名言,改写整个世界文学史的同时,也影响了数个世代的亿万读者。  在莎士比亚的*部作品中,四大悲剧《哈姆莱特》《奥瑟罗》《麦克白》《李尔王》堪称王冠上的珍珠;喜剧《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》是很受欢迎的莎翁喜剧;《罗密欧与朱丽叶》是中国家喻户晓的爱情故事;《冬天的故事》《暴风雨》两部悲喜剧是莎翁晚年末后的两部作品;而《驯悍记》作为莎翁很早的喜剧之一,代表了他剧作生涯的起点。  新锐文艺图书品牌“未读”以*新精美装帧推出,挑选能代表莎士比亚的十部剧作,在公认的朱生豪译本基础上精心编校,并邀请知名书籍装帧设计师马仕睿操刀设计,为中国读者呈现经典与时尚感并存的“高颜值”莎翁作品新读本。

作者简介

  莎士比亚(1564~1616),文艺复兴时期的英国诗人、剧作家、演员,英语世界中伟大的作家,世界文学史上*屈一指的剧作家,被英国奉为“国民诗人”。他流传下来的作品包括37部剧作、154*十四行诗、两*长叙事诗和其他一些文章。大部分作品创作于1589~1613年间,早期剧作主要是喜剧(《驯悍记》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》)和历史剧,后期转向悲剧创作,“四大悲剧”(《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》)被公认为英语文学中重要的作品。在生命的末后阶段,他的创作主要是悲喜剧/传奇剧(《冬天的故事》《暴风雨》),并与其他剧作家合作创作。在莎士比亚去世400年后的今天,他的剧作仍然*受欢迎,被表演团体重复改编,为学术机构反复研究,作品也被*世界所有主要文字译介,启发和影响了文学艺术各领域的众多名人:他的诗作影响了柯尔律治和丁尼生;剧作影响了狄更斯、哈代、福克纳和梅尔维尔的小说创作;他甚至影响了浪漫主义和前拉斐尔派的绘画与弗洛伊德的精神分析理论;他对英语的使用奠定了现代英语的基础,他的作品为现代英语贡献了超过2000个词汇,《英语大辞典》中对他作品的引用远远多于其他所有作家。  2016年4月23日“世界阅读日”,也是莎翁辞世400周年纪念日,英国为此在莎翁故乡埃文河畔斯特拉特福举行了盛大的纪念活动,包括英国王储查尔斯王子、美国总统奥巴马均出席活动,显示了莎士比亚对于世界文化的广泛魅力和强大影响力。自20世纪初被译介到中国之后,一百多年来,莎士比亚作品受到中国读者的喜爱,他也被尊称为“莎翁”。2016年,英国霍加斯出版社(弗吉尼亚·伍尔芙创立)邀请*球七位优秀小说家联手改写莎翁名剧,中文简体版将由企鹅兰登(北亚)与“未读”联手陆续推出,为中国读者进一步了解莎翁及其作品创造了新的契机。  朱生豪(1912~1944), 翻译家,浙江嘉兴人,生前以一己之力翻译莎士比亚戏剧31部,译文质量与艺术价值为海内外莎士比亚研究者和读者所公认,是流传很广的中文译本。

内页插图

精彩书评

  “莎士比亚不属于一个时代,而属于千秋万代。”“(他是)时代的灵魂!掌声!喜悦!我们舞台的奇迹!”
  ——本·琼生(英国剧作家,1573~1637)

  “他,一个贫民的儿子,登上艺术宝座,他创造了整个世界,加以统治。”
  ——约翰·弥尔顿(英国诗人,1608~1674)

  “莎士比亚在所有现代,也许还包括古代诗人中间,有伟大、*面的心灵。但他的魔力无法被复制,他自成一轨。他无师自通,不需要书本的协助来读懂本质。他仅仅抬头一望,就发现了真理。”
  ——约翰·德莱顿(英国诗人,1631~1700)

  “英语戏剧的形式、人物、语言和表演形式*都应归功于他。”“其美名无可动摇,其尊荣已成惯例。”
  ——塞缪尔·约翰逊(英国作家、《英语大辞典》编者,1709~1784)

  “人类历史上伟大的天才之一,莎士比亚,毫无疑问值得好好品味。”
  ——霍勒斯·沃波尔(英国政治家,1717~1797)

  “我读到他的*一页,就使我一生都属于他了。读完*一部,我就像一个生下来的盲人,一只奇异的手在瞬间使我的双眼看到了光明……感谢赐我智慧的神灵。” “自然,自然!没有比莎士比亚的人物更自然的了。”
  ——歌德(德国作家,1749~1832)

  “他的作品就好像英国宪法的一部分,毫无疑问每个人都在一定程度上了解莎士比亚,他笔下的那些 段落被每个人引用,我们翻开的一半书中都有莎士比亚的句子,我们谈论莎士比亚,用他的比喻,按照他的方式描述事物。”
  ——简·奥斯汀(英国小说家,1775~1817)《曼斯菲尔德庄园》

  “如果我说莎士比亚是伟大的知识分子,我是就所有方面而言的。但除了我们已经看到的,莎士比亚的智慧还远多于此——那就是我称之为无意识的智慧的东西;其中蕴含了他本人也未曾意识到的诸多美德。”
  —— 托马斯·卡莱尔(苏格兰哲学家,1795~1881)

  “莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲学或者整个社会焕然一新。他的光辉照耀着*人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。”
  ——维克多·雨果(法国作家,1802~1885)

  “莎士比亚——这位神圣而崇高的莎士比亚——对地狱、人间和天堂*都了解。他是自然的主宰……通过他灵感的天眼,看到了宇宙脉搏的跃动。他的每一个剧本都是一个世界的缩影,包含着整个现在、过去及未来。”
  ——别林斯基(俄国文学批评家,1811~1848)

  “当我阅读莎士比亚时,一种惊叹油然而生:即使是平凡的人,也会在这样优美的语言里忽而沉思,忽而尖啸。”
  ——D. H. 劳伦斯(英国作家,1885~1930)

  “我不相信有任何作家能像莎士比亚一样,将把自己设想成另一个样子的‘包法利主义’刻画得如此深刻。”
  ——T. S. 艾略特(美国诗人,1888~1965)

  “莎士比亚写下了人生的教科书,写下了现代人的教科书,刻画了英国人、欧洲人和美洲人。他刻画了普遍性的人,他洞察了人的内心世界、人的思想道德情操……莎士比亚不属于杰出作家之列,正如他不属于大众一样。其他人的才智都能被了解,而他的聪明令人不可思议。”
  ——拉尔夫·沃尔多·爱默生(美国作家,1803~1882)

  “莎士比亚是接近于‘上帝之眼’的化身。”
  ——劳伦斯·奥利弗(英国演员,1907~1989)

  “莎士比亚是文学正典的核心,是一切正典的标尺与*限……如果我只能跟一位古往今来的作家交谈对话,那肯定选莎士比亚……他创造了我们。”
  ——哈罗德·布鲁姆(美国文学批评家,1930~ )《西方正典》

  “关于《纸牌屋》电视剧和麦克·道布斯的原著小说,其精彩之处就在于它们立足于莎士比亚的作品。它直接致敬的绝对是《理查三世》。”
  ——凯文·斯派西(美国演员,1959~ )

目录

分册名:
《最美莎翁经典剧作集·哈姆莱特》
《最美莎翁经典剧作集·奥瑟罗》
《最美莎翁经典剧作集·麦克白》
《最美莎翁经典剧作集·李尔王》
《最美莎翁经典剧作集·罗密欧与朱丽叶》
《最美莎翁经典剧作集·威尼斯商人》
《最美莎翁经典剧作集·仲夏夜之梦》
《最美莎翁经典剧作集·驯悍记》
《最美莎翁经典剧作集·冬天的故事》
《最美莎翁经典剧作集·暴风雨》

精彩书摘

  《威尼斯商人》第一幕|第一场威尼斯,街道
  〔安东尼奥、萨拉里诺及萨莱尼奥上〕
  安东尼奥真的,我不知道我为什么这样闷闷不乐。你们说你们见我这样子,心里觉得很厌烦,其实我自己也觉得很厌烦呢;可是我怎样会让忧愁沾上身,这种忧愁究竟是怎么一种东西,它是从什么地方产生的,我却全不知道;忧愁已经使我变成了一个傻子,我简直有点自己不了解自己了。
  萨拉里诺您的心是跟着您那些扯着满帆的大船在海洋上簸荡着呢;它们就像水上的达官富绅,炫示着它们的豪华,那些小商船向它们点头敬礼,它们却睬也不睬,凌风直驶。
  萨莱尼奥相信我,老兄,要是我也有这么一笔买卖在外洋,我一定要用大部分的心思牵挂它;我一定常常拔草观测风吹的方向,在地图上查看港口码头的名字;凡是足以使我担心那些货物的命运的一切事情,不用说都会引起我的忧愁。
  萨拉里诺吹凉我的粥的一口气,也会吹痛我的心,只要我想到海面上的一阵暴风将会造成怎样一场灾祸。我一看见沙漏的时计,就会想起海边的沙滩,仿佛看见我那艘满载货物的商船倒插在沙里,船底朝天,它的高高的桅樯吻着它的葬身之地。要是我到教堂里去,看见那用石块筑成的神圣的殿堂,我怎么会不立刻想起那些危险的礁石,它们只要略微碰一碰我那艘好船的船舷,就会把满船的香料倾泻在水里,让汹涌的波涛披戴着我的绸缎绫罗;方才还是价值连城的,一转瞬间尽归乌有?要是我想到了这种情形,我怎么会不担心这种情形也许会果然发生,从而发起愁来呢?不用对我说,我知道安东尼奥是因为担心他的货物而忧愁。
  安东尼奥不,相信我;感谢我的命运,我的买卖的成败并不完全寄托在一艘船上,更不是倚赖着一处地方;我的全部财产,也不会因为这一年的盈亏而受到影响,所以我的货物并不能使我忧愁。
  萨拉里诺啊,那么您是在恋爱了。
  安东尼奥呸!哪儿的话!
  萨拉里诺也不是在恋爱吗?那么让我们说,您忧愁,因为您不快乐;就像您笑笑跳跳,说您很快乐,因为您不忧愁,实在再简单也没有了。凭二脸神雅努斯起誓,老天造下人来,真是无奇不有:有的人老是眯着眼睛笑,好像鹦鹉见了吹风笛的人一样;有的人终日皱着眉头,即使涅斯托发誓说那笑话很可笑,他听了也不肯露一露他的牙齿,装出一个笑容来。
  〔巴萨尼奥,罗兰佐及葛莱西安诺上〕
  萨莱尼奥您的一位最尊贵的朋友,巴萨尼奥,跟葛莱西安诺、罗兰佐都来了。再见;您现在有了更好的同伴,我们可以少陪啦。
  萨拉里诺倘不是因为您的好朋友来了,我一定要叫您快乐了才走。
  安东尼奥你们的友谊我是十分看重的。照我看来,恐怕还是你们自己有事,所以借着这个机会想抽身出去吧?
  萨拉里诺早安,各位大爷。
  巴萨尼奥两位先生,咱们什么时候再聚在一起谈谈笑笑?你们近来跟我十分疏远了。难道非走不可吗?
  萨拉里诺您什么时候有空,我们一定奉陪。〔萨拉里诺、萨莱尼奥下〕
  罗兰佐巴萨尼奥大爷,您现在已经找到安东尼奥,我们也要少陪啦;可是请您千万别忘记吃饭的时候咱们在什么地方会面。
  巴萨尼奥我一定不失约。
  葛莱西安诺安东尼奥先生,您的脸色不大好,您把世间的事情看得太认真了;一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣。相信我,您近来真是变得太厉害啦。
  安东尼奥葛莱西安诺,我把这世界不过看作一个世界,每一个人必须在这舞台上扮演一个角色,我扮演的是一个悲哀的角色。
  葛莱西安诺让我扮演一个小丑吧。让我在嘻嘻哈哈的欢笑声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。为什么一个身体里面流着热血的人,要那么正襟危坐,就像他祖宗爷爷的石膏像一样呢?明明醒着的时候,为什么偏要像睡去了一般?为什么动不动翻脸生气,把自己气出了一场黄疸病来?我告诉你吧,安东尼奥——因为我爱你,所以我才对你说这样的话:世界上有一种人,他们的脸上装出一副心如止水的神气,故意表示他们的冷静,好让人家称赞他们一声智慧深沉,思想渊博;他们的神气之间,好像说,“我的说话都是纶音天语,我要是一张开嘴唇来,不许有一头狗乱叫!”啊,我的安东尼奥,我看透这一种人,他们只是因为不说话,博得了智慧的名声;可是我可以确定说一句,要是他们说起话来,听见的人,谁都会骂他们是傻瓜的。等有机会的时候,我再告诉你关于这种人的笑话吧;可是请你千万别再用悲哀做钓饵,去钓这种无聊的名誉了。来,好罗兰佐。回头见;等我吃完了饭,再来向你结束我的劝告。
  罗兰佐好,咱们在吃饭的时候再见吧。我大概也就是他所说的那种以不说话为聪明的人,因为葛莱西安诺不让我有说话的机会。
  葛莱西安诺嘿,你只要再跟我两年,就会连你自己说话的口音也听不出来。
  安东尼奥再见,我会把自己慢慢儿训练得多说话一点的。
  葛莱西安诺那就再好没有了;只有干牛舌和没人要的老处女,才是应该沉默的。〔葛莱西安诺、罗兰佐下〕
  安东尼奥他说的这一番话有些什么意思?
  巴萨尼奥葛莱西安诺比全威尼斯城里无论哪一个人都更会拉上一大堆废话。他的道理就像藏在两桶砻糠里的两粒麦子,你必须费去整天工夫才能够把它们找到,可是找到了它们以后,你会觉得费这许多气力找它们出来,是一点不值得的。
  安东尼奥好,您今天答应告诉我您立誓要去秘密拜访的那位姑娘的名字,现在请您告诉我吧。
  巴萨尼奥安东尼奥,您知道得很清楚,我怎样为了维持我外强中干的体面,把一份微薄的资产都挥霍光了;现在我对于家道中落、生活紧缩,倒也不怎么在乎了;我最大的烦恼是怎样可以解脱我背上这一重重由于挥霍而积欠下来的债务。无论在钱财方面或是友谊方面,安东尼奥,我欠您的债都是顶多的;因为你我交情深厚,我才敢大胆把我心里所打算的怎样了清这一切债务的计划全部告诉您。
  安东尼奥好,巴萨尼奥,请您告诉我吧。只要您的计划跟您向来的立身行事一样光明正大,那么我的钱囊可以让您任意取用,我自己也可以供您驱使;我愿意用我所有的力量,帮助您达到目的。
  巴萨尼奥我在学校里练习射箭的时候,每次把一枝箭射得不知去向,便用另一枝同样射程的箭向着同一方向射去,眼睛看准了它掉在什么地方,就往往可以把那失去的箭找回来;这样,冒着双重的险,就能找到两枝箭。我提起这一件儿童时代的往事作为譬喻,因为我将要对您说的话,完全是一种很天真的思想。我欠了您很多的债,而且像一个不听话的孩子一样,把借来的钱一起挥霍完了;可是您要是愿意向着您放射第一枝箭的方向,再射出您的第二枝箭,那么这一回我一定会把目标看准,即使不把两枝箭一起找回来,至少也可以把第二枝箭交还给您,让我仍旧对于您先前给我的援助做一个知恩图报的负债者。
  安东尼奥您是知道我的为人的,现在您用这种譬喻的话来试探我的友谊,不过是浪费时间罢了;您要是怀疑我不肯尽力相助,那就比花掉我所有的钱还要对不起我。所以您只要对我说我应该怎么做,如果您知道哪件事是我的力量所能办到的,我一定会给您办到。您说吧。
  巴萨尼奥在贝尔蒙特有一位富家的嗣女,长得非常美貌,尤其值得称道的,她有非常卓越的德性;从她的眼睛里,我有时接到她的脉脉含情的流盼。她的名字叫做鲍西娅,比起古代凯图的女儿,勃鲁托斯的贤妻鲍西娅来,毫无逊色。这广大的世界也没有漠视她的好处,四方的风从每一处海岸上带来了声名藉藉的求婚者;她的光亮的长发就像是传说中的金羊毛,把她所住的贝尔蒙特变做了神话中的王国,引诱着无数的伊阿宋①前来向她追求。啊,我的安东尼奥!只要我有相当的财力,可以和他们中间无论哪一个人匹敌,那么我觉得我有充分的把握,一定会达到愿望的。
  安东尼奥你知道我的全部财产都在海上;我现在既没有钱,也没有可以变换现款的货物。所以我们还是去试一试我的信用,看它在威尼斯城里有些什么效力吧;我一定凭着我这一点面子,能借多少就借多少,尽我最大的力量供给你到贝尔蒙特去见那位美貌的鲍西娅。去,我们两人就去分头打听什么地方可以借到钱,我就用我的信用做担保,或者用我自己的名义给你借下来。〔同下〕
  ……

用户评价

评分

还没开始看,送孩子的礼物

评分

不错,很精美。

评分

太喜欢了,装帧精美,值得收藏

评分

喜欢这套书,618活动买的,超值

评分

太多啦!看不下去呢

评分

好书值得买,千万别错过

评分

书非常好 手感 包装 还送了一个布袋 满意 亚马逊折扣下来要110多 果然还是京东给力

评分

活动期间买书划算,有得可看了。

评分

书非常好 手感 包装 还送了一个布袋 满意 亚马逊折扣下来要110多 果然还是京东给力

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有