内容简介
《汉译世界学术名著丛书:克拉维约东使记》是15世纪一位西班牙公使奉国王之命觐见帖木儿的往返行程的旅记,作者在书中翔实地叙述了他经历中亚各地时的所见所闻,因此,《汉译世界学术名著丛书:克拉维约东使记》除具有历史资料价值外,还可帮助大家认识早在500年前中亚各民族的文化成就和生活情况,以及这一期间东西使节和文化的交通对于欧洲发展所起的影响。在亚洲各国爱好和平的人民往来日益密切、接触日益频繁的今天,这《汉译世界学术名著丛书:克拉维约东使记》的重版应该仍有其一定的现实意义。
《汉译世界学术名著丛书:克拉维约东使记》在1944年出版后,承读者对译文提出了意见,当时未得修正,这次乘商务印书馆重印之际,乃将译文作了一些改动,着重将有些地方译得更通俗适当,以便读者。
原作者在书中有些宣传迷信之处,以今日的眼光视之,似与时代精神不合,但是,考虑到原书系反映15世纪近东和中亚的情况,作者生当封建社会,受历史条件的限制,难免较多地叙述到宗教方面的一些仪节,所以未加删动。
目录
提要
1400年之近东——苏丹白牙即的与皇帝麻努来——尼包卢之战——大将布西戈——帖木儿之初期诸战——安哥拉之役——卡斯提亚国王亨利第三——克拉维约之出使——赴伊思坦堡途中——取道黑海至特拉布松——在伊朗——埃及专使——麒麟与鸵鸟——驿路与驿传——越沙漠——至撒马尔罕——帖木儿及其政府——归程——帖木儿之死——王孙奥玛——克拉维约之著作及其传布
第一章 自卡提斯至罗德斯岛
帖木儿别——卡斯提亚使团——帖木儿遣往卡斯提亚国之使团——卡斯提亚国王二次遣使——克拉维约及随员放航——马拉加——伊维兹~-哥厄大及拉底斯拉斯——风暴——抵罗德斯岛
第二章 自罗德斯岛至白玉路
罗德斯岛及大主教之外出——帖木儿之威胁叙利亚埃及——撒克斯——米底邻——幼皇约翰——特罗瓦之毁灭——色雷斯海峡——伽利坡利及土耳其舰队——马尔马拉海——抵伊思坦堡
第三章 伊思坦堡
皇帝麻努来之召见——圣约翰教堂——圣玛利教堂——圣约翰——竞技场——华表——阿亚苏菲亚
第四章 伊思坦堡(续)
圣乔治教堂——威尼斯人与热那亚人之纷争——圣玛利,布拉察那教堂——阿那玛西塔——白玉路上之圣约翰教堂内圣物——圣玛利教堂内陆伽所制之圣像——皇帝约翰佩略罗斯及其子孙一一蓄水池——圣使徒教堂——伊思坦堡之城墙及港口——修道院及其内容
第五章 自白玉路至特拉布松
黑海上之风暴及遇险——退归白玉路——1404年3月间之行——沿黑海南岸之航行
第六章 自特拉布松至爱洛遵占
特拉布松国王马纳额勒第二——国王之大臣——特拉布松城之风光——希腊及阿美尼亚教堂所举行之宗教仪式——赴爱洛遵占——强盗加巴思加——抵爱洛遵占及会见省长一——塔哈坦与阿里沙之事略——宴会
第七章 自爱洛遵占至胡叶
爱洛遵占城——国王塔哈坦因受白牙即的之压迫而向帖木儿求援——帖木儿之袭取及破坏西瓦斯——帖木儿之征服叙利亚及转回安那多利亚——安哥拉战役——苏丹穆拉特之殁于可索瓦——自爱洛遵占至爱尔祖伦——疯人村中之迭里威失——亚拉拉特山——马可堡及基督教徒——胡叶
……
第八章 自胡叶至苏丹尼叶
第九章 自苏丹尼叶至尼沙卜儿
第十章 离开尼沙卜儿
第十一章 渡河向撒马尔罕进发
第十二章 撒马尔罕(一)
第十三章 撒马尔罕(二)
第十四章 帖木儿之汗帐
第十五章 撒马尔罕(三)
第十六章 自撒马尔罕返归塔布里士
第十七章 自塔布里士返归塞维尔
精彩书摘
《汉译世界学术名著丛书:克拉维约东使记》:
寝宫之前,十字口上,放置金质长桌两张,桌为纯金所制,其长约5尺,宽约3尺。桌上陈列纯金酒壶7把。其中之两把,镶有珠宝,壶盖系红宝石所琢成。其旁有酒盏6只,其一之边缘处,镶有珠宝,并以颜色鲜艳而有两指宽之红宝石为里。
帖木儿在此间所排之御宴,亦曾召我辈参加。是日通译未能及时赶到,以致有误赴宴之时。及进入官内之际,帖木儿之宴已罢。帖木儿以此宴专为我们而设,对于耽误我们赴宴时间之通译,责骂甚厉。
当有帖木儿御前侍卫,将通译提到。帖木儿见之,大为震怒,谓:一切延误责任,皆应由其负之。命人刺穿其鼻,拴以丝绳,引之流放远方,以作玩忽职务者戒。左右立将通译之鼻捏住,即将行刑。嗣经帖木儿面前大臣代为哀求赦免,通译方自临刑之时遇救。
我们虽然因迟到而误过宴会,但宴后之娱乐,仍被邀请参加。又有内侍送来羊两只、酒两瓮。是日不幸,未得及时赶到盛宴,失却良机;闻宴上曾有在朝之重要人物全体参与,并可借此机会以观光内宫,因帖木儿已特准我们瞻仰各宫殿之华丽建筑,欣赏御花园之景色。
9月22日(星期一),帖木儿离开底来库沙宫,又赴一宫居住。此宫亦位于一座庞大花园之内。园墙高峻,四角建有戍楼。园中央有十字形之行宫一所,宫房之四周为池水环绕,花园布置之美丽,为他处所未曾见者。富室建筑上之讲求,亦超乎寻常。以上所述之宫殿及花园,皆位撒马尔罕城外。最后所述及之行宫名巴奈维(Bagenev)官。帖木儿在此官内,亦曾赐宴一次。参加此宴之人甚多。帖木儿在宴上,特许各人放量痛饮,因其本人亦将饮酒。据云此间无论何人,若不得帖木儿之特许,一概不准饮酒,无论公开宴会上或私下之聚饮,皆所禁止。按鞑靼人的习惯,饮酒皆在饭前,饮时颇迅速,于是酒醉得亦快;宾客饮酒而未醉,好似对主人不恭。
宴会上奉酒之内侍,皆跪于与会之人前;举盏奉敬,宾客饮干之后,立刻再敬满。侍者偶有疲乏者,则由其他侍者,换班递充。每盏以一次饮毕为度,一次不能饮毕者,则侍者不再将酒敬满。每位客人之前,有侍者二人服侍。凡参与宴会之人,不得拒而不饮;拒而不饮者,据谓即表示对赐宴之主人帖木儿大不敬。
每次捧盏欲饮之前,先祝“帖木儿健康”,或“帖木儿在上”之词,然后一吸而干。凡能依此形式而豪饮之人,皆被誉为“巴图鲁”(Bahadur),训为“勇敢而有豪量之人”。
今日早晨,帖木儿遣人送来酒一大瓶,其意,在使我们于赴宴之前,即预先饮下酒,以免在席上,有饮酒不足之感。帖木儿本日之盛宴,我们亦蒙召去参加。酒后用饭;饭罢,由宫内高级官长捧来银盘一只,盘内满盛银钱,帖木儿取之以抛撒在座各人之身上。盘内所余之银钱,皆由内侍塞入我们袋内。又取来哈达,赏赐各人。临行辞出之际,又命我们明日进宫与帖木儿共食。
……
前言/序言
这是15世纪一位西班牙公使奉国王之命觐见帖木儿的往返行程的旅记,作者在书中翔实地叙述了他经历中亚各地时的所见所闻,因此,本书除具有历史资料价值外,还可帮助大家认识早在500年前中亚各民族的文化成就和生活情况,以及这一期间东西使节和文化的交通对于欧洲发展所起的影响。在亚洲各国爱好和平的人民往来日益密切、接触日益频繁的今天,这本书的重版应该仍有其一定的现实意义。
此书在1944年出版后,承读者对译文提出了意见,当时未得修正,这次乘商务印书馆重印之际,乃将译文作了一些改动,着重将有些地方译得更通俗适当,以便读者。
原作者在书中有些宣传迷信之处,以今日的眼光视之,似与时代精神不合,但是,考虑到原书系反映15世纪近东和中亚的情况,作者生当封建社会,受历史条件的限制,难免较多地叙述到宗教方面的一些仪节,所以未加删动。
书中所述的中亚、土耳其以及伊朗的各城市,今日的情况与当年已大不相同,特别是苏联境内的一些城市,由于十月革命胜利以来40年的建设,已起了根本性的变化,有了飞跃的进步,我国各报刊的记述中,对这方面的介绍已经很多,所以译者在附注中,就不再赘述了。
汉译世界学术名著丛书:克拉维约东使记 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式