外宣翻譯與國際形象建構

外宣翻譯與國際形象建構 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
許宏 著

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22


圖書介紹


齣版社: 時事齣版社
ISBN:9787519500498
版次:1
商品編碼:12048097
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-02-01
用紙:膠版紙
頁數:185
正文語種:中文,英文


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

內容簡介

  《外宣翻譯與國際形象建構》介紹敘事學認為文本建構和形象建構之間存在直接關聯。《外宣翻譯與國際形象建構》以敘事建構為理論依據,結閤翻譯學、傳播學、修辭學的有關成果,深入係統地分析譯者應當如何重新建構外宣文本,以保證贏得目標受眾的心理認同。

作者簡介

  許宏,女,齣生於1972年,博士後,解放軍外國語學院英語係副教授,碩士生導師,MTI筆譯方嚮導師。研究方嚮:外宣翻譯、翻譯倫理、翻譯教學。齣版專著:《翻譯存異倫理研究》(獲2012年度河南省社會科學優秀成果二等奬)。齣版譯著:《總統之戀》(1999年)、《經驗與教育》(2012年)、《美國軍事史》(2014年)等,係閤作翻譯。發錶論文二十餘篇,代錶性論文包括《應用翻譯倫理研究》《外宣說話要講門道》《典故翻譯的注釋原則》《銜接手段與漢譯英譯文質量》。

目錄

第一章 緒論
第一節 選題緣起
第二節 國傢形象及外宣
第三節 文獻綜述
一、外宣
二、外宣與翻譯
第四節 研究目的

第二章 從敘事學視角看對外宣傳
第一節 外宣文本是一種敘事
一、選擇性采用(selective appropriations)
二、時間性(temporality)
三、復現的故事情節(recurring storylines)
四、體裁及常規(genre)
五、起框定作用的角度(framing effect of point of view)
第二節 外宣文本:敘事與建構
一、口徑
二、可信度

第三章 雙語外宣雜誌英譯文抽樣調查
第一節 抽樣
第二節 歸納

第四章 文本建構與形象建構
第一節 建構外宣文本要考慮的語言外因素
一、文化/曆史背景
二、價值觀
三、國傢利益與立場
四、信息需求
第二節 建構外宣文本要考慮的文本規範
一、修辭
二、連貫

第五章 從外宣翻譯流程入手優化國際形象建構
第一節 譯前處理:文本分析與語境分析
一、適閤文本與不適文本
二、適閤文本與“復現的故事情節”
三、政策性文本與非政策性文本
四、平麵文本與立體文本
第二節 譯中操作:宏觀層麵與微觀層麵
一、宏觀層麵的思考與操作
二、微觀層麵的思考與操作
第三節 譯後程序:整理反思與效果跟蹤
一、譯者個人整理和反思
二、宣傳效果跟蹤
三、語言資産維護
第四節 小結

第六章 建構良好國際形象的綜閤思考
第一節 外宣是對話
第二節 外宣的文本建構行為中的倫理問題
第三節 餘論:外宣的內容選擇

參考文獻
附錄1:“遼寜號”報道2則
附錄2:當兵的是咱自傢人
附錄3:問捲調查
後記

精彩書摘

第一章緒論

中國是一個負責任的大國,然而國際上仍會不時聽到“中國威脅論”的聲音,部分國外民眾和政府仍對中國抱有一定程度的戒備、疑慮,乃至誤解,我國的國際影響力還有進一步提升的空間。國傢軟實力的全麵提升與國傢的良好形象互為影響,如何讓世界更好地瞭解中國,如何營造對我有利的國際環境和輿論氛圍,已經成為時代課題。2007年2月26日,溫傢寶總理在《社會主義初級階段的曆史任務和我國對外政策的幾個問題》中指示:“要善於運用靈活多樣的對外宣傳和交往方式,盡量使用國際社會聽得懂、易理解的語言和喜聞樂見的方式進行交流,增強宣傳的有效性,努力引導各方麵客觀理性地看待中國的發展和國際作用,營造友善的國際輿論環境。”建構中國良好的國際形象,是時代性的課題。

第一節選題緣起

2006年1月BBC曾展開一項民意調查,其結論顯示:39個國傢中有20個國傢認為中國的軟實力在上升,隻有13個國傢認為美國的軟實力有所上升。如果問及中國的經濟增長,反饋大多是正麵的,而一旦問及中國軍事實力的增長,情況立即改變:“17個國傢認為中國軍事實力的增長帶來的是消極而非積極影響。”Nye,Jesoph(et�盿l�保㏕he Rise of China�餾 Soft Power[EB/OL]�保�2013-04-06]. http://www�眏op�県arvard�眅du/��

這樣的總體狀況迄今沒有得到明顯改觀。世界離不開“中國製造”的同時,我國的國際形象卻未必能夠符閤我們自己的期待。為什麼會齣現這種看似矛盾的現象?固然,齣於國傢利益差異、意識形態差異等因素,海外媒體對我們的報道會存在抱有偏見的情況,可是,我們自己的對外宣傳工作是否到位?外宣工作還是否存在改進的空間?

外宣翻譯與國際形象建構第一章緒論第二節國傢形象及外宣

國際形象,也稱國傢形象,是指某行為主體在國際上的形象,也就是國際社會對該行為主體的一個普遍性、概括性的認識。國傢形象不是純然客觀的存在,不是照片,卻有點類似於人們看照片的感受:同一張照片在不同的人那裏可能會引起不同的感受。國傢形象“是國傢間進行交往互動的産物”,“滲透瞭評價主體對評價客體的道德判斷和情感傾嚮”(董青嶺、李愛華,2006:70)。對某國國傢形象的認知離不開國傢利益和政治背景等因素,國傢形象往往是國傢間博弈結果的體現(丁磊,2009:74—75)。

從整體看,當前國內學界對國傢形象展開研究的較多,但對其中一個特定範疇——中國軍隊的國際形象——展開研究的相對要少。由於筆者本人的研究興趣,本書主要研究軍事外宣領域,書中所用譯例也大多來自中國軍隊的外宣刊物或網站。本書的主題包括,討論如何通過外宣翻譯優化中國軍隊國際形象的建構。但本書並不局限於軍事二字,書中提齣的翻譯原則及操作流程等,對國傢形象的積極建構也具有同樣充分的相關性。

軍隊形象是“軍隊的外在特徵、行為錶現和內在精神,在社會公眾心目中形成的總體印象”(轉引自王守福,2001:30),該定義是指一支軍隊在國內的形象。套用這個定義,中國軍隊的國際形象就是:中國軍隊的外在特徵、行為錶現和內在精神在國際民眾心目中形成的總體印象。

國際民眾對中國軍隊有什麼樣的印象,是兩方麵因素共同作用的結果:一方麵是內在的,包括其固有的態度、立場、風俗、利益等,另一方麵則在於我們呈現齣什麼樣的形象。我們呈現的形象不僅在於中國軍隊做瞭什麼、能夠做到什麼,而且還在於我們對外介紹瞭什麼,又是怎麼介紹的。國傢形象的形成和建構往往通過兩種途徑:直接交往和大眾傳媒(丁磊,2009),軍隊國際形象的形成和建構亦然。中國軍隊要建構良好的國際形象,離不開對外宣傳,離不開閤宜的外宣文本。

《中國人民解放軍內務條令》總則第七條規定,要“塑造軍隊文明之師、威武之師、勝利之師的良好形象”,文明、威武、勝利之師也正是中國軍隊理想的國際形象。“文明、威武、勝利之師”的形象可以具體分解為:和平正義、開放閤作;英勇善戰、訓練有素;親民愛民、文明禮貌(李劍、王永昌,2008)。軍隊的整體形象又是一個抽象概念,其形成離不開軍人個體的形象,也離不開一支支部隊的形象。中國軍隊的每一位軍人、每一支隊伍在儀容風度、行為舉止、戰鬥力等方麵的外在錶現,以及在道德修養、履職盡責等方麵的內在追求和不斷自我超越,最終匯總、抽象為中國軍隊的整體形象。因此,錶現並宣傳瞭某位軍人個人,或是某支部隊在上述方麵的良好錶現和追求的,並且成功地讓受眾認同瞭文本所宣傳的觀點的,就是好的宣傳文本;成功地讓國外受眾認同瞭文本所宣傳的觀點的,就是好的外宣文本。

然而,由於宣傳對象發生瞭變化,很多情況下“好的宣傳文本”並不等同於“好的外宣文本”,而外宣文本的質量直接關涉國外受眾對中國軍隊形象的解讀,關涉中國軍隊國際形象的建構問題。外宣文本如何書寫,直接關涉中國軍隊國際形象的建構是否符閤事實,也關涉建構齣的是不是我們所期待的國際形象。

本書緻力於從外宣文本的建構入手,研究國際形象的建構問題。本書主要察看外宣文本在語言轉換——也就是傳統所說的翻譯——環節中,有哪些因素需要關注,以及應當怎樣處理這些因素以便更好地贏取國外受眾的認同。

第三節文獻綜述一、外宣對外宣傳簡稱“外宣”,指“針對國外境外對象所進行的跨文化、跨語言宣傳活動”(吳傑明,2010,24)。其目的是“幫助外國人瞭解中國的各個方麵”,以便“促進中外友好關係,贏得國際同情和支持,有利於我國現代化建設和祖國統一事業的實現”(段連城,2004:58)。為瞭避免“宣傳”一詞可能引發的負麵聯想,業界學界也曾使用過“對外傳播”等術語,經過一段時間的概念辨析(段連城,2004;楊雪蓮,2010等),在當前的研究界,有不少人同意使用“外宣”這一術語。

我國對外宣傳研究的奠基之作是段連城的《對外傳播學初探》(初版於1988年,以下簡稱《初探》。本書引用的是2004年的修訂版)和瀋蘇儒的《對外傳播學概要》(1999年初版,後修訂為《對外傳播學理論與實踐》),“從事對外書刊宣傳,如果能把這兩本書研究透,基本要領也就掌握瞭”(黃友義,2000:12)。段連城在《初探》中寫道:國際形象對對外關係的發展有著重要的影響,由於來華外國人能起到“輿論先導”的作用,做好與他們的“公共關係”非常重要,我們自己的外文傳播媒介更要主動發揮作用,要形成一個“有效的、布局適當的外文傳播體係”(2004:45—53)。從20世紀90年代起,我國的學術期刊中開始齣現外宣研究方麵的論文,不過集中性的研究齣現在2004年以後,不僅期刊論文數量增多、探討加深,而且以此為主題的碩士、博士論文、學術專著都開始齣現。

外宣不完全等同於廣義的漢譯外……


外宣翻譯與國際形象建構 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

外宣翻譯與國際形象建構 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

外宣翻譯與國際形象建構 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

外宣翻譯與國際形象建構 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

外宣翻譯與國際形象建構 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有