星火英语艾派简四级翻译·2017年12月新题型大学英语四级翻译200篇·点链网阅读法精准锁定阅读考点

星火英语艾派简四级翻译·2017年12月新题型大学英语四级翻译200篇·点链网阅读法精准锁定阅读考点 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

马德高 著
图书标签:
  • 英语四级
  • 翻译
  • 阅读
  • 词汇
  • 备考
  • 大学英语
  • 星火英语
  • 艾派简
  • 点链网
  • 新题型
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 光明日报出版社
ISBN:9787519414764
版次:1
商品编码:12140615
品牌:星火
包装:平装
开本:16开
出版时间:2017-08-01
用纸:胶版纸
页数:208
字数:190000

具体描述

产品特色


编辑推荐

适读人群 :四级备考生

本书原创意群拆合翻译法,四步攻克段落翻译。另外,本书还是翻译智能学习全面解决方案,考生可以扫码下载星火英语APP,扫一扫获取相关资源。

内容简介

  段落汉译英主要测试考生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。总的来说,段落汉译英经历一个“通读理解—拆分意群—组合译文—调整检查”的解题过程,因此我们原创了“意群拆合翻译法”。该方法主要包括拆分中文意群和组合英语译文这两个核心过程。书中搭配真题示例,详细介绍了如何运用这个方法做题。

  另外,本书涵盖100篇翻译全解全析,50篇翻译考前演练, 50篇翻译素材集锦,帮助考生在实战演练中稳步提高成绩。


作者简介

马德高 著名英语词汇记忆专家,风靡全国的星火式记忆法创始人,英语教与学改革、简化专家。
其出版的数 种星火英语学习读物,畅销23年,成为1亿读者的选择;他倡导的简单、高效的英语学习理念,有效提高了中国亿万学子的英语学习能力和考试成绩。(培生)朗文集团曾强势引进星火英语图书版权,业界评价:“让外国人看中国人写的辅导书学习英语,星火英语做到了”。

目录

导读 意群拆合翻译法
意群拆合翻译法
01最新大纲解读汉译英
考核技能/2
评分标准/3
02意群拆合翻译法
方法解密/4
方法运用/4
03汉译英翻译技巧
词的翻译/8
句的翻译/13
段落的翻译/15
Part 1 高频语法
01名词性从句
主语从句/18
宾语从句/20
表语从句/21
同位语从句/21
02定语从句
关系代词引导的定语从句/23
关系副词引导的定语从句/25
限制性定语从句和非限制性定语从句/27
03倒装、强调和虚拟语气
倒装结构/28
强调结构/31
虚拟语气/32
Part 2 综合演练
01翻译全解全析
历史文化 Topic 1-46/38-87
社会发展 Topic 47-77/90-124
中国经济 Topic 78-100/127-151
02翻译考前演练
历史文化 Topic 101-128/154-165
社会发展 Topic 129-142/166-171
中国经济 Topic 143-150/172-174
03翻译素材集锦
历史文化 Topic 151-185/175-190
社会发展 Topic 186-196/191-196
中国经济 Topic 197-200/197-198


《穿越历史的低语:古代文明的兴衰与革新》 本书将带领读者进行一场跨越时空的壮阔旅行,深入探索人类文明史上那些辉煌灿烂却又最终走向沉寂的古代社会。我们聚焦于那些塑造了今日世界的关键文明节点,分析它们如何从蛮荒走向秩序,如何建立起影响深远的制度、哲学和艺术体系,以及最终,是什么力量让这些看似坚不可摧的帝国和城邦走向衰落与更迭。 本书的核心视角在于“变迁”与“适应”。我们不将古代文明视为凝固的历史遗迹,而是将其视为一个不断呼吸、适应环境的生命体。我们将审视美索不达米亚的泥板文字如何记录下最早的法律与贸易往来,探究尼罗河畔法老王朝的权力结构与其宗教信仰的深度捆绑,并解构爱琴海文明的商业网络如何编织了地中海最早的交流图景。 第一部分:文明的摇篮与早期秩序的构建 在这一部分,我们将把目光投向“两河流域”——底格里斯河与幼发拉底河之间的冲积平原。我们将详细剖析苏美尔城邦的独特政治形态,理解楔形文字的诞生如何从记事工具演变为复杂的文学和行政载体。重点章节将专门讨论汉谟拉比法典,不仅仅是罗列条文,而是深入分析其中体现的社会阶层、财产观念以及“以眼还眼”的朴素正义观,如何反映了一个早期农业社会的现实需求。 随后,我们将转向尼罗河谷。埃及文明的特点在于其惊人的连续性和对永恒的追求。本书将深入分析“神权政治”的运作模式,探讨金字塔和神庙的建造背后所需要的组织能力、资源调配以及天文历法知识。我们尤其关注阿肯那顿改革的短暂性与影响,以理解宗教与世俗权力之间的微妙张力。 第二部分:古典时代的思想觉醒与城邦政治 本书的第二篇章聚焦于公元前八世纪至公元后五世纪,即被誉为“古典时代”的时期。我们不再关注庞大的帝国,而是聚焦于思想的爆发点——古希腊的城邦生活。 雅典民主的兴起与局限性将是本部分的核心议题。我们将细致考察公民权的界定、陶片放逐法的实际效用,以及苏格拉底、柏拉图和亚里士多德的思想遗产如何奠定了西方哲学和政治学的基石。这不仅仅是对哲人思想的概述,更是探讨这些思想如何在城邦的公共辩论和公民教育中产生和传播。 紧接着,我们将分析马其顿的扩张如何终结了古典城邦时代,并催生了“希腊化时代”。这一时期的文化融合,特别是亚历山大大帝征服地带带来的知识、艺术和商业的汇流,为后来的罗马帝国的多元化管理提供了重要的历史前鉴。 第三部分:帝国的扩张、整合与内部张力 罗马,从一个意大利半岛的小城邦,如何演变为横跨欧、亚、非的庞大帝国?本书将剖析罗马共和国的权力制衡体系(如保民官、元老院与执政官之间的复杂互动),以及这种体系在面对领土急剧扩张时所遭遇的结构性危机,最终导向凯撒和屋大维的个人统治。 在帝国时期,本书将重点关注“罗马化”进程——法律体系(十二表法到查士丁尼法典的演变)、公共工程(道路、引水渠)对社会凝聚力的贡献,以及军事力量在维持边境和平中的作用。同时,我们不会忽视帝国腹地潜伏的危机:经济不平等加剧、地方精英的离心倾向,以及军事化对财政的巨大消耗。 第四部分:文明的转型与遗产的延续 最后一章将探讨古典文明的“衰落”与“转型”。“西罗马帝国的崩溃”并非单一事件,而是一个漫长、多因素交织的过程。我们将分析蛮族迁徙的驱动力、帝国晚期财政体系的崩溃、瘟疫的影响,以及基督教作为一种新的社会粘合剂,如何在旧秩序瓦解时填补了权力真空。 重点分析点在于,尽管西罗马帝国在政治上解体,但其法律、语言(拉丁语的演变)和行政结构如何被新兴的日耳曼王国所继承和改造。本书旨在揭示,历史上的“终结”往往是新形态的“开始”。 本书的叙述风格力求严谨而不失生动,避免枯燥的年代罗列,而是着重于社会结构、经济模式、思想变迁与环境互动之间的复杂关系。通过对一手史料(如考古发现、古典文献的节选引用)的审慎解读,读者将能够更立体、更具批判性地理解古代世界的决策、信仰与日常。全书旨在展现人类在不同地理环境下,为建立可持续的、有意义的社会秩序所做出的不懈努力与最终的局限。

用户评价

评分

这本书最让我感到惊喜的一点,是它对“2017年12月新题型”的把握。四级考试的改革频率很高,很多老教材根本来不及更新。这本书能紧跟考纲的变化,特别是那些对国家政策、时代热点词汇的翻译处理上,提供了非常及时的指导。我记得考纲里特别强调了要体现“中国立场”和“中国表达”,很多官方文件里的术语翻译是需要特定表达的。这本书在这方面做得非常到位,它不是简单地提供一个标准答案,而是给出了官方推荐的表达方式,并且解释了为什么用这个词汇比另一个更具官方性和准确性。对我这种追求高分的考生来说,能掌握这些“得分点”至关重要。相比于那些只关注基础语法和词汇的复习材料,这本书显然更具前瞻性和实战性,它就像一位经验丰富的老教师,提前告诉你考官想看到什么。

评分

这本《星火英语艾派简四级翻译·2017年12月新题型大学英语四级翻译200篇·点链网阅读法精准锁定阅读考点》简直是我的“救命稻草”!我不是那种英语学霸型的,四级对我来说一直是个巨大的挑战,尤其是翻译部分,每次都感觉无从下手。拿到这本书后,我首先被它严谨的编排思路吸引住了。它不是简单地堆砌难点,而是非常系统地将历年真题中出现的翻译题型进行了细致的拆解和归类。我记得之前做模拟题,看到那些涉及中国传统文化、社会现象的句子就头大,总觉得措辞怎么都显得很“中式”,不够地道。这本书里的“点链网阅读法”听起来玄乎,但实际操作起来非常实用,它不是教你死记硬背翻译技巧,而是引导你如何通过快速阅读原文,精准捕捉到句子背后的逻辑关系和文化背景,从而选出最贴切的译文。对于我们这种需要短期内快速提升的考生来说,这种“精准打击”远比泛泛而谈的技巧书有效得多。我特别喜欢它对一些高频易错点的解析,那种由浅入深,甚至会追溯到源头语法的讲解方式,让我感觉自己真的在理解英语的思维,而不是仅仅在模仿。

评分

对我个人而言,这本书不仅仅是一本应试工具书,它还微妙地改变了我学习英语的习惯。以前我总是在背单词、记句子,但收效甚微。这本书强调的“翻译训练即是综合能力提升”的理念,让我开始关注句子是如何构建的,而非孤立地记忆词汇。当我开始尝试用书中的方法去“重构”那些地道的英文表达时,我发现自己的写作和口语表达都有了潜移默化的提升。最直观的感受是,在阅读英文原版新闻报道时,我能更快地理解作者的意图和句子的重点,这得益于对句子结构的敏感度提高了。这本书提供的200篇素材,质量之高,重复率之低,让我愿意反复研读,每次都能从中挖掘出新的知识点。它为我四级备考划上了一个坚实的句号,带来的收获远超翻译本身。

评分

坦白讲,我拿到这本书的时候是抱着“试试看”的心态的,因为市面上同类辅导书太多了,大多都是换汤不换药的重复内容。但这本书在“200篇精选”的背后,体现出的是编辑团队对四级翻译考点的深刻洞察力。它很巧妙地平衡了“广度”和“深度”。广度上,它覆盖了从自然风光到现代科技的方方面面,保证了你不会在考试中遇到完全陌生的主题;深度上,它对每一个句子的翻译都提供了至少两种以上的优秀译法,并且详细分析了每种译法的适用语境和潜在的扣分点。我记得有一次我死活想把一个长难句用中文的顺序直译过来,结果自己读起来都拗口。翻到这本书对应的解析才恍然大悟,原来在某些特定的从句结构下,必须先处理非限制性定语从句或状语,才能保证译文的流畅性。这种细致入微的打磨,真的不是随便印几百个句子就能达到的效果,能感受到背后付出的巨大心血。

评分

说实话,我以前对“点链网阅读法”这个名字是持怀疑态度的,觉得可能是为了营销而起的噱头。但实际上手操作后,我发现它确实是一种高效的阅读解码策略。它强调的不是快速扫视,而是针对翻译句子的“深度扫描”,识别出“锚点词”和“结构骨架”。在面对那些层层嵌套的复杂从句时,我过去常常抓瞎,不知道该先翻译主句还是先处理修饰成分。这本书通过可视化的图示,把一个复杂的中文句子拆解成若干个逻辑模块,然后指导我们如何一步步将这些模块用精准的英语结构重新搭建起来。这个过程极大地增强了我的阅读自信心,不再觉得翻译是一个玄学,而是一门有章可循的技术活。这种方法论上的创新,是这本书区别于市面上其他纯粹“题海战术”的最大亮点。

评分

产品非常好很适合学习 推荐购买 不知道有没有10个字了 好了应该有了

评分

和在书店里看到的一样,纸质挺好的

评分

活动的时候买了很多书,种类全且价格低。都是自营,品质也能保证。

评分

物美价廉,物流也很快,质量非常好,与卖家描述的完全

评分

春风十里 五十里 一百里 体测八百米 海底两万里 德芙巧克力 香草味八喜 可可布朗尼 榴莲菠萝蜜 芝士玉米粒 鸡汁土豆泥 黑椒牛里脊 黄焖辣子鸡 红烧排骨酱醋鱼 不如你 全都不如你

评分

给弟弟买的,四级简单,随便做做吧哈哈

评分

无意中来到你小铺就淘到心意的宝贝,心情不错!

评分

特别好

评分

购买,五分好评! 店铺活动很给力,下次还会再来,很划

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有