外研社.柯林斯学生实用英汉汉英词典(第三版)

外研社.柯林斯学生实用英汉汉英词典(第三版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

英国柯林斯出版公司,外语教学与研究出版社 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 柯林斯
  • 外研社
  • 学习工具
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 工具书
  • 双语词典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513592246
版次:3
商品编码:12203533
品牌:外研社
包装:精装
开本:32开
出版时间:2017-09-01
用纸:胶版纸
页数:864
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

适读人群 :学生

《外研社·柯林斯学生实用英汉汉英词典》(第三版)特点如下:
·紧扣中学英语课程标准,分别标注初中和高中阶段需掌握的英语词汇,同义词、反义词、搭配、语法、词语辨析
面面俱到
·软皮精装、圆角设计,便携手感舒适;印刷精美,内文字号较大,阅读眼睛不易疲劳

内容简介

《外研社·柯林斯学生实用英汉汉英词典》(第三版)为我国中小学生量身定制,其特色如下:·突出标注并详解中学英语课标词汇·提供丰富搭配、同义词、反义词信息,详细标注词汇使用语境·“用法说明”、“词语辨析”、“文化提示”、“词汇拓展专栏”、“知识拓展专栏”等丰富实用,语法、词汇、文化、百科无所不包·收录selfie[自拍]等*新词汇,紧跟语汇发展

作者简介

外语教学与研究出版社是一家以外语出版为特色,涵盖全学科出版、汉语出版、科学出版、少儿出版等领域的综合性教育出版集团,也是全国规模*大的大学出版社、*大的外语出版机构。柯林斯出版公司是新闻集团的全资子公司,总部位于美国纽约,是全球*大的英文出版集团之一。

内页插图

目录


目录
如何使用本词典 VI
略语表 XIII
英汉词典 1-479
汉英词典 1-349
附录 1-17
《双向精进:开启词汇深度探索之旅》 这是一本旨在为广大英语学习者和汉语学习者提供全方位词汇支持的参考工具书。它并非一本传统的词典,而是专注于引导使用者深入理解和运用词汇,从而实现语言能力的双向提升。本书强调词汇的“知其然,更知其所以然”,通过系统性的讲解和多元化的练习,帮助读者摆脱死记硬背的困境,真正掌握每一个单词的生命力。 第一部分:深度解析英汉词汇 本部分聚焦于英语单词向汉语的转化,但其深度远超简单的词义罗列。我们首先深入探讨英语单词的词源学,追溯其拉丁语、希腊语、日耳曼语等古老根源,揭示单词构词的逻辑和演变过程。例如,我们会细致分析“communicate”这个词,从其拉丁语词根“munus”(礼物,义务)出发,解释其“分享、交流”的核心含义,并进一步引申出“communicable”(可传播的)、“communication”(交流)等派生词,让读者在理解一个单词的同时,掌握其家族成员。 接着,本书会系统梳理同一词在不同语境下的多样化汉译。我们深知,一个英语单词往往对应多个汉语词汇,而选择哪个翻译取决于上下文的细微差别。因此,我们不再提供僵化的“一词一义”,而是根据词性、句式结构、搭配习惯以及文化语境,提供最具适用性的翻译选项,并辅以丰富的例句进行佐证。例如,对于“run”这个动词,我们会根据其“跑”、“运行”、“经营”、“流淌”、“蔓延”等不同含义,提供相匹配的汉译,并配以“The engine is running smoothly.”、“She runs a small business.”、“Tears ran down her cheeks.”等例句,让读者清晰辨别其用法。 此外,本部分还着力剖析英语单词的引申义、比喻义和习语用法。许多日常用语并非字面意义的简单叠加,而是蕴含着丰富的文化内涵和生动形象的表达。我们会选取大量典型的例子,如“break the ice”(打破僵局)、“a piece of cake”(小菜一碟)、“spill the beans”(泄露秘密)等,不仅解释其字面意思,更深入挖掘其背后隐含的文化典故和语用情境,帮助读者在跨文化交流中避免误解,准确运用。 为了巩固学习效果,本部分设置了多样化的练习题。这些练习题并非简单的填空或选择,而是鼓励读者进行主动思考和创造性运用。例如,我们会要求读者根据提供的汉译,反推相应的英文单词,或在给定的语境中选择最恰当的英文单词填入,甚至要求读者用新学的词汇造句,模拟真实的语言使用场景。 第二部分:精细辨析汉英词汇 本部分则将视角转向汉语单词向英语的转化,同样追求深度和实用性。我们深知,许多汉语表达在直译成英语时会出现生硬、不地道甚至错误的现象。因此,本部分旨在帮助读者理解汉语词汇的精妙之处,并找到最贴切、最自然的英语对应表达。 本书会首先关注汉语的词语搭配和固定结构。汉语中很多词语的组合并非随机,而是约定俗成的。例如,“精心”、“仔细”常常搭配“安排”、“准备”,而“草率”、“随意”则常用于“处理”、“决定”。我们会系统梳理这些常见的汉语搭配,并提供与之相对应的、符合英语习惯的表达方式。例如,“精心安排”可以译为“arrange meticulously”或“plan carefully”,而“草率处理”则可以是“handle carelessly”或“deal with perfunctorily”。 其次,我们深入探讨汉语的成语、谚语和俗语的翻译。这些富有民族特色的表达往往凝结着深刻的智慧和生动的形象。直接的字面翻译往往难以传达其原意,甚至产生悖论。因此,本部分会选取大量经典的汉语成语和谚语,分析其文化内涵,并提供地道的英语对应语。例如,“塞翁失马,焉知非福”可以译为“A blessing in disguise”(伪装的祝福),“画蛇添足”则可以译为“gild the lily”(给百合花镀金)。我们会解释这些英语表达为何能够准确地传达汉语成语的意义,让读者理解其深层逻辑。 此外,本部分也强调了英语表达的文化适应性。即使找到了词义上的对应,在不同的文化语境下,表达方式也需要调整。例如,在描述情感时,汉语可能使用更为含蓄或夸张的表达,而英语则可能更倾向于直接或委婉。我们会通过比较分析,帮助读者理解不同语言在表达同一概念时的文化差异,并掌握如何在英语中恰当地表达汉语的情感和意图。 为了提升读者在汉译英方面的能力,本部分同样设计了丰富的练习。这些练习题注重考察读者对汉语语义的理解以及在英语中寻找恰当表达的能力。例如,我们会提供一段汉语描述,要求读者用一段简洁、地道的英语来概括;或者提供一个情境,要求读者选择最合适的英语谚语或固定搭配来表达;甚至会要求读者将汉语的诗句或散文翻译成英语,挑战翻译的艺术性。 第三部分:融会贯通,实战演练 在完成了英汉和汉英的深度解析后,本书的第三部分致力于将所学知识融会贯通,并在真实的语言运用场景中进行实战演练。本部分强调“学以致用”,将词汇的学习与语言的实际应用相结合。 我们会选取一系列贴近学习者实际需求的语料,涵盖新闻报道、学术论文、商务沟通、日常对话等多种类型。在对这些语料进行分析时,我们会引导读者关注其中词汇的运用方式,辨析词语的细微差别,并挖掘其背后的文化信息。例如,在分析一篇新闻报道时,我们会指出其常用的新闻术语和固定搭配,以及如何运用恰当的词汇来表达客观事实和作者的态度。 本部分还包含大量跨语言思维的训练。我们鼓励读者在阅读英文时,尝试将其中的概念与汉语的表达联系起来,反之亦然。通过这种思维训练,读者可以更深刻地理解两种语言之间的联系和差异,并提升在不同语言之间进行思维转换的能力。 此外,本书还设计了模拟翻译和写作任务。这些任务旨在让读者在实践中检验和巩固所学。例如,我们会提供一篇短文,要求读者将其翻译成另一种语言;或者提供一个主题,要求读者用目标语言进行写作。在完成任务后,我们会提供详细的反馈和修改建议,帮助读者发现问题并加以改进。 本书特别强调了“主动学习”的重要性。我们鼓励读者不仅仅是被动地接受信息,而是积极地参与到学习过程中。这包括鼓励读者建立自己的词汇笔记,记录遇到的新词和难点;鼓励读者主动查找和学习与自己兴趣相关的词汇;鼓励读者在日常交流中尝试运用新学的词汇,并在过程中不断反思和调整。 本书的独特价值: 超越表面的词义: 深入挖掘词汇的词源、引申义、比喻义和文化内涵,实现词汇的深度理解。 注重语境和搭配: 强调词汇在不同语境下的准确运用,提供最贴切的汉译和英译。 培养跨语言思维: 引导读者在两种语言之间进行有效转换,提升语言的综合运用能力。 丰富实用的练习: 设计多样化的练习题,鼓励读者主动思考和创造性运用。 贴近实际应用: 选取真实语料,帮助读者掌握在实际交流中的词汇运用技巧。 系统化和结构化: 按照英汉、汉英、融会贯通的逻辑顺序,层层递进,引导读者系统学习。 《双向精进:开启词汇深度探索之旅》不仅仅是一本工具书,更是一位语言学习的引路人。它将陪伴您,在词汇的海洋中自由翱翔,以更深邃的洞察力、更精准的表达力和更辽阔的国际视野,迎接语言学习的无限可能。

用户评价

评分

拿到这本书,我做的第一件事就是仔细研究它的收词范围和释义深度。作为一名正在努力提升英语水平的学生,我深知一本优质的词典对于学习的重要性。这本书的编排方式让我眼前一亮。它不仅仅是简单地将单词罗列出来,而是非常注重词语的实际运用。英汉和汉英的对照都做得非常细致,很多我平时容易忽略的词语的细微差别,在这本书里都得到了清晰的解释。它提供的例句也让我受益匪浅,这些例句不仅语法正确,而且非常贴合实际生活和学术场景,让我能够更直观地理解词语的含义和用法。我个人尤其喜欢它对一些常用短语和固定搭配的收录,这对于提高我的英语表达能力非常有帮助。我曾一度认为我的英语基础已经很扎实了,但通过翻阅这本书,我发现还有很多可以提升的空间,这本书就像一位循循善诱的良师益友,不断地引导我探索语言的奥秘。

评分

终于拿到了这本心心念念的词典,翻开它的时候,那种纸张的触感和油墨的清香,瞬间把我拉回了学生时代。这本书虽然是工具书,但却有着一种独特的魅力,仿佛是一位博学的老友,随时准备在我遇到语言难题时伸出援手。我最欣赏它的地方在于其内容的编排,无论是英汉还是汉英部分,都做到了词条的丰富性和实用性的完美结合。很多时候,我们在学习过程中遇到的那些细微的、不易掌握的用法,在这本词典里都能找到清晰的解释和例句。那些地道的表达方式,那些在日常交流中经常被使用却又难以准确翻译的词语,这本书都给出了让人信服的答案。而且,第三版在原有的基础上又新增了不少时下流行的词汇和表达,紧跟时代潮流,这一点对于我们这些需要不断更新知识储备的学生来说,实在是太重要了。翻阅目录的时候,我甚至有点迫不及待地想把里面的每一个词都仔细研究一番,感觉就像在探索一个巨大的语言宝库,每一次翻页都可能发现新的惊喜。

评分

作为一个对语言细节有着近乎偏执追求的学生,我一直在寻找一本能够真正满足我需求的词典。《外研社.柯林斯学生实用英汉汉英词典(第三版)》这本书,在我手中翻阅的这段时间里,已经彻底征服了我。它的编纂理念非常清晰——实用至上,这一点从书名就可以窥见一斑。我最看重的是它在处理同义词和近义词时的细致区分,以及对词组和固定搭配的详尽收录。很多时候,我们学了很多单词,但却不知道如何将它们自然地组合起来,或者不知道在什么场合下使用哪个词才能显得更地道。这本书通过大量的例证,解决了这些“疑难杂症”。它不仅仅是一个词汇的罗列,更是一个语言运用的指导手册。我尤其喜欢它在一些常用词条下,会专门列出一些容易混淆的词汇,并给出辨析,这种“防错”的设计,对于提升语言的准确性有着极大的帮助。

评分

我一直对学习语言抱有极大的热情,尤其是英语,因为它是我未来的职业发展中不可或缺的一部分。而一本好的词典,绝对是学习过程中的“神器”。《外研社.柯林斯学生实用英汉汉英词典(第三版)》这本书,可以说完全满足了我对一本优秀词典的所有期待。它的内容之详实,足以让我信服。我经常会遇到一些比较生僻的词汇,或者是一些非常口语化的表达,在其他一些泛泛的词典里,可能只是简单带过,甚至完全没有收录。但这本书,总能给我带来意想不到的惊喜。它提供的释义准确到位,而且还会根据不同的语境给出不同的解释,这对于我们这些要区分细微差别来选择最合适词汇的学生来说,简直是太有帮助了。更让我惊喜的是,它还收录了不少专科词汇,这对于我们专业课的学习非常有指导意义。感觉就像是在和一位学识渊博的学者在对话,每一次的查阅都是一次知识的积累和提升。

评分

拿到这本书,我首先注意到的是它的装帧设计,简洁大方,一看就很有档次。作为一本常备的工具书,我认为它的耐用性也非常重要,这本书的纸质厚实,不易撕裂,封面也足够坚固,即便经常携带和翻阅,也不容易损坏,这对于经常需要查阅的我和我的同学们来说,无疑是一大福音。在实际使用过程中,我发现这本书的排版设计也十分人性化,字体清晰易读,重点词语的标注也很醒目,查找起来效率很高。我特别喜欢它提供的例句,非常贴近实际应用场景,而且很多例句都带着浓厚的文化气息,这不仅仅是学习词汇,更是在潜移默化中了解和学习英美文化。有一次,我遇到了一个在某个特定语境下才能使用的词,在其他词典里查了好久都没能找到满意的解释,但在这本书里,我不仅找到了准确的翻译,还看到了几个非常恰当的例句,让我一下子就豁然开朗。感觉它就像一个经验丰富的老师,不仅教你“是什么”,更教你“怎么用”。

评分

很好的工具书,赞一个超级棒。

评分

给二年级的儿子买的,非常好

评分

老师推荐的,很好。

评分

很清楚的字,孩子看不伤眼。

评分

很好很好很好很好很好

评分

给妹妹买的,先好评吧!

评分

靠谱

评分

学英语必备。

评分

这个商品非常好啦,已经买了很多很多次,物美价廉,不错不错

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有