收藏傢

收藏傢 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[英] 約翰·福爾斯 著,李堯 譯

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-27


圖書介紹


齣版社: 百花文藝齣版社
ISBN:9787530672433
版次:1
商品編碼:12222242
包裝:精裝
叢書名: 約翰·福爾斯作品
開本:32開
齣版時間:2017-07-01
用紙:書寫紙
頁數:296
正文語種:簡體中文


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

産品特色

編輯推薦

1.世間永恒美好令人神往的是愛情,世間殘忍恐怖之事也往往由愛而生

2.隻有機會來臨,你纔知道,人性幽微處,潛藏著怎樣的殘忍

3.譯本無刪節,精裝典藏版

4.英國當代文學大師約翰·福爾斯、《法國中尉的女人》作者成名作

5.斯蒂芬·金、雨果奬得主尼爾·蓋曼、史航推薦

6.開創瞭一種特殊人格,對當代歐美文化影響深遠,大量流行音樂、文學作品中影射、藉用“收藏傢”的故事與形象;多次被改編為電影、電視、舞颱劇等多種形式。

7.以加害者和受害者的不同視角做對比,加害者冷靜淡然的敘述,有如小火慢燉,讀來讓人脊背發涼。而受害者從起初的驚惶到一度坦然,再到慢慢走嚮絕望的痛苦,令人窒息。最後以第三者視角齣現的結尾,更是神來之筆,使得其對復雜人性的探究更超齣同儕。

內容簡介

弗雷迪,潦倒的稅務所小職員,內嚮孤僻。他隻喜歡收集蝴蝶標本,以及默默地窺視美麗的少女米蘭達。

對他來說,米蘭達是一個遙不可及的白日夢,然而一次意外的彩票中奬,實現瞭他的夢想。

他囚禁瞭米蘭達,給她置辦華美的衣服、精緻的香水,與她討論藝術、鑒賞畫作。他願意給予她一切,除瞭自由。

他想她一定會愛上自己,心甘情願地成為自己得意的藏品。

作者簡介

約翰·福爾斯(John Fowles,1926—2005)

英國小說傢。齣生於英國埃塞剋斯郡,畢業於牛津大學。齣版多部小說、劇本、詩集,還從事翻譯工作。代錶作有《收藏傢》《法國中尉的女人》《巫術師》。其中,《法國中尉的女人》獲得國際筆會銀筆奬和W.H.史密斯文學奬,並由英國劇作傢、諾貝爾文學奬得主哈羅德·品特改編成同名電影,成為影壇的經典佳作。

精彩書評

一本引人注目的驚悚小說傑作。

——《紐約客》


極具象徵性,又無比真實;既美麗,又令人厭惡。如神話般引發讀者的共鳴。

——《國傢評論》


剛剛開始寫作生涯的時候,我就讀福爾斯的作品,他對我的影響非常深遠。

——伊恩·麥剋尤恩


我是福爾斯先生熱烈的擁護者。

——王小波

目錄

目錄

第一部

第二部

第三部

尾聲

精彩書摘

第一部

她從寄宿學校迴傢之後,我經常看見她,有時幾乎每天都見得著。因為她傢正好在市政廳旁邊的稅務所對過。她和她妹妹經常齣齣進進,還總跟著一些年輕小夥子,我對此當然不大喜歡。能從那一大堆捲宗、分類賬裏分身的時候,我常常站到窗前,透過磨砂玻璃俯瞰那條大路,有時便看見她。到瞭晚上,我就在觀察日記上做個記號。一開始用X代錶她。後來,我知道瞭她的名字,便用M。我在外麵也見過她幾次。有一次在剋朗斯菲爾德大街公共圖書館排隊,我正好站在她身後。她一次也沒看我,但我一直望著她的後腦勺和長長的發辮。她的頭發顔色很淺,像繭絲一樣柔軟光滑。她把頭發梳成一條辮子,垂下來差不多長及腰部。有時搭在胸前,有時甩到背後,有時她就把頭發盤起來。在她成為我這兒的客人之前,我隻有一次有幸看見她把頭發鬆下來,那真是漂亮極瞭,就像一條美人魚,看得我連氣都喘不過來。

還有一次,星期六休假,我去自然曆史博物館,迴來的時候和她同坐一班火車。她和我隻隔三個座位,而且是斜對過,她一直在讀一本書,於是我便有機會看瞭她整整三十五分鍾。看見她,我總覺得是在捕捉一隻稀有的蝴蝶,小心翼翼地走過去,像人們常說的那樣,心都提到嗓子眼兒裏瞭。打個比方,一隻紋黃蝶—我總是這樣想象她。我用這個比喻來代替“難以言傳”“難得一見”“美不勝收”這樣一些詞語—她與眾不同,甚至和那些漂亮人物也不相同。更符閤真正鑒賞傢的胃口。

她在這兒上學的那年,我還不知道她的名字,隻知道她父親是格雷醫生。還有一次,在昆蟲研究小組的會議上,聽人說她母親愛喝酒。還有一次,我在一傢商店聽見她母親說話。她的聲音矯揉造作,而且看得齣,她是那種喜歡喝酒的女人:濃妝艷抹,以及諸如此類的其他特徵。

後來,地方報紙刊登瞭她獲得奬學金的消息,誇奬她如何如何聰明。她的名字和她本人一樣漂亮—米蘭達。我由此得知她已經去倫敦學習美術瞭。報紙上發錶的這篇文章確實産生瞭不同凡響的效果。它似乎讓我們變得更加親密瞭。當然瞭,按照常理來說,我們還談不上相互認識。

我說不齣為什麼,第一眼看見她,就知道她是我唯一的愛人。當然,我並沒有發瘋。我知道,那不過是一場夢,而且倘若不是得瞭那筆錢,將永遠隻能是一場黃粱美夢。我經常為她做白日夢,經常杜撰齣一些故事:在什麼地方碰見瞭她,做瞭什麼讓她贊美的事兒,和她結婚瞭等等。不過沒有什麼庸俗下流的事情,從來沒有。直到我待會兒要解釋的那些事發生為止。

在我的夢中,她畫畫,我整理收藏品。她總是那樣愛我,愛我收藏的蝴蝶,她畫它們,給它們著色;我們在一幢漂亮的、現代化的住宅裏,在一個裝著落地式玻璃窗的大房間裏工作。昆蟲研究組在這兒聚會。我們是惹人喜歡的男女主人,盡管為瞭不說齣什麼外行話,我幾乎總是一言不發。她頭發淺黃,眼睛淡藍,非常漂亮。彆的男人自然是個個麵帶菜色,平庸至極。

唯一不做好夢的時候,是我看見她和某個小夥子待在一起,那是個念公學的愛吵愛鬧的冒失鬼,他有一輛賽車。有一次我在巴剋萊銀行等著存款,聽見他說:“我要五鎊一張的票子。”可笑的是,那僅僅是一張十鎊的支票。他們這種人就是這樣行事。有時候,我看見她鑽進他那輛賽車,或者看見他們倆一塊兒坐著車在城裏兜風。逢著這樣的日子,我總愛對辦公室裏的同事們發脾氣,也不再在“昆蟲學觀察日記”裏做X的記號(這都是她去倫敦以前的事情。那以後,她就不再和他來往瞭)。在這種日子,我就要做些壞夢。夢境中,她哭哭啼啼,或者下跪求饒。有一次,我“夢”見朝她臉上打瞭一個耳光,就像那次在電視劇裏看見一個傢夥大打齣手那樣。也許,一切的一切就從那個時候開始瞭……

我父親是在一次車禍裏死的。那時我纔兩歲。那是1937年。他喝醉瞭酒,可安妮姑姑總說,他喝酒是媽媽逼的。他們從來不告訴我真實情況。媽媽不久便齣走瞭,她隻圖自己安逸,把我留給瞭安妮姑姑。有一迴,錶姐梅珀爾告訴我(那時我們都是孩子,吵架時說的),我媽媽是個娼婦,跟一個外國人跑瞭。我很傻,徑直去找安妮姑姑,問她有沒有遮掩這種醜事的辦法。她當然告訴瞭我。不過現在我可不在乎這件事瞭。要是她還活著,我也不想去見她。我對此毫無興趣。安妮姑姑總是費那麼多口舌,大談擺脫她的好處。我同意她的意見。

就這樣,在安妮姑姑和狄剋姑父的撫養之下,我和他們的女兒梅珀爾一起長大瞭。安妮姑姑是我父親的姐姐。

我十五歲那年,狄剋姑父死瞭。那是1950年的事。我們去翠茵水庫釣魚。像平常一樣,我拿著捉蝴蝶的網和彆的用具走瞭。等我餓瞭,再迴到剛纔離開他的地方,那兒圍著一堆人。我尋思大概他釣瞭一條罕見的大魚。沒想到是他中風瞭。人們把他抬迴瞭傢。可他再也沒說一句話,再也認不齣我們來瞭。

毫無疑問,和姑父一起度過的那些日子,是我一生中最快樂的時光(僅次於我將要敘述的那些日子),盡管我們並非形影不離,因為我總是去采集標本,他則手持魚竿在河邊垂釣。不過,我們一起用餐,相伴迴傢。我小時候,安妮姑姑和梅珀爾很看不起我那些蝴蝶標本,狄剋姑父卻總是支持我。他非常贊賞我那些標本闆。對於每一隻新采集的蝴蝶,他都跟我一樣,滿懷喜悅地坐在那兒,看它們伸開翅膀,軟弱無力地掙紮,然後漸漸晾乾。他還在他的小闆棚裏給我騰齣地方,讓我放那幾隻裝毛毛蟲的罐子。我要是因為捉到一隻珍貴的豹紋蝴蝶而獲得業餘愛好奬,他就給我一英鎊,條件是不要告訴安妮姑姑。好瞭,毋庸贅述,他對我真如父親般慈愛。當我拿到這張支票時,他是我首先想到的人—當然除米蘭達之外。我本可以給他買最好的釣魚竿,買各式各樣的漁具,以及他喜歡的任何東西。然而,這已經不可能瞭。

我從滿二十一歲的那個星期開始買足球彩票。每星期都要買五先令。老湯姆和剋拉特萊—他倆和我都在稅務所工作,還有幾個姑娘閤夥成一股,下很大的賭注,還總想讓我也跟他們湊份子,但我情願單乾。我壓根兒就不喜歡老湯姆和剋拉特萊。老湯姆是個卑鄙的傢夥。他總愛在地方政府上躥下跳,拍市財政官員威廉斯的馬屁。剋拉特萊心地骯髒,是個虐待狂。他從來不放過拿我的愛好取笑的機會,特彆是當著姑娘們的麵時。他經常說:“弗雷德看起來挺纍。他和‘甘藍白’過瞭個骯髒的周末。”要不就說:“昨天夜裏,我看見跟你在一起的那個‘蕩婦’①是誰啊?”老湯姆在旁邊偷偷地笑,而簡—剋拉特萊的那位在環衛局工作的女朋友,總上我們辦公室,聽到這話便咯咯咯地笑瞭起來。她和米蘭達截然不同。我總是十分痛恨那種粗俗不堪的女人,尤其是姑娘。因此,如我所說,我隻是單獨買彩票參加賭博。

那張支票是73091英鎊,還有幾個先令和便士的零頭。星期二,賣彩票的人確認此事之後,我馬上就給威廉斯先生打電話。聽得齣,我這樣離開,他很生氣,盡管一開始就聲稱為我高興,還擔保大夥兒都高興。我當然知道這全是假話。他甚至建議我往市政務委員會投資。利息不過百分之五的貸款!他們市政廳有些人簡直連一點分寸也沒有。

我接受賣彩票那些人的建議,和安妮姑姑、梅珀爾一起徑直去倫敦,直到那滿城風雨漸漸平息。我送給老湯姆一張五百英鎊的支票,請他和剋拉特萊以及另外幾個人分享。我沒有答復他們的感謝信。你可以想見,他們認為我是個小氣鬼。

唯一美中不足的是米蘭達。我贏錢那陣子,她正好從美術學校迴傢度假。就在那個偉大的日子—星期六的早晨,我還看見過她。在倫敦熬過的那些日子裏,我一直在想,我再也見不著她瞭。既然有瞭錢,現在我就是一個丈夫楷模。可是後來,我又覺得這種想法實在可笑。人們是為瞭愛情而結婚,尤其像米蘭達這樣的姑娘。有時候我甚至想,應該忘記她。然而,忘記並不是隨意而來的事情,要聽其自然。眼下,它還沒有自然而然光臨我。

如果你像現在大多數人那樣,唯利是圖,不講道德,我想,當你大發橫財的時候,你總能用它痛快一場。但我可以說,我從來就不是那號人。在學校,我連一次罰都沒受過。安妮姑姑是個新教教徒。她從不強迫我去教堂,或者乾類似的事情。我是在這樣一種氛圍中長大的。狄剋姑父有時候愛到小酒店去偷偷地喝兩杯。我從部隊迴來之後,經過再三爭論,安妮姑姑纔允許我抽煙,而且一直對此錶示不滿。甚至在我發瞭這筆大財之後,她還是嘮嘮叨叨地說,亂花錢違反她的原則。梅珀爾背地裏攻擊她。有一天,我聽見她說那種話。不過不管怎麼樣,我對她們說,這錢是我的,良心也是我的。她想要什麼,我都會高高興興地給她。如果不想要,那也沒辦法。新教教義裏並沒有對接受禮物做過什麼規定。

我多少喝點酒。在部隊,特彆是在德國的時候,還喝醉過一兩次。但我不拈花惹草。在米蘭達之前,從來不怎麼想女人。我知道,我身上並不具備姑娘們追求的東西。我知道,隻有剋拉特萊這種在我看來粗俗不堪的傢夥纔和她們閤得來。有些姑娘在他麵前那副模樣真是令人作嘔。我大概生來就缺乏某種粗野的動物性。(我為此高興。依我看,如果有更多的人能像我一樣,這個世界一定會更好一些。)

人在沒錢的時候總是想,有錢之後那情形便大不相同瞭。我這個人除瞭自己應得的,並無奢望。但是在旅館,我們一眼就看齣,人傢對我們的尊敬隻是流於錶麵,如此而已,他們實際上看不起有瞭這麼多錢卻不知道怎樣去花的我們。他們背地裏還是把我當一個小職員看待。你就是揮金如土也沒用。我們不管說什麼話,做什麼事,都齣漏洞。你能看得齣,他們似乎在說:“彆哄我們瞭。我們知道你們是什麼玩意兒。你們為什麼不哪兒來迴哪兒去呢?”

記得,有一天晚上我們齣去,在一傢十分豪華的飯店吃飯。賣彩票的人給我們開的單子上有這傢飯店的名字。飯菜很好。可是人們的目光,那些討厭的外國侍者以及每一個人對我們的態度,害得我連什麼味道也沒吃齣來。餐廳裏每一樣東西似乎都在小瞧我們。因為我們不是按照他們的生活方式培養齣來的。有一天,我讀瞭一篇關於階級狀況的文章。我倒可以為那篇文章提供這方麵的素材。如果你問我,我會告訴你,倫敦的一切都是為像公學學生一樣行事的人安排的。如果你不具備生來就有的那種派頭和地地道道的、矯揉造作的發音,你就寸步難行。我當然是指富人的倫敦—倫敦西區。

去過那傢豪華飯店之後,一個晚上,我覺得心裏十分鬱悶,就對安妮姑姑說,想齣去散散步,我就去瞭。散步的時候突然覺得需要有個女人陪陪,我的意思是說,想讓自己感受一下,我也認識瞭一個女人的滋味。於是我撥瞭一個電話號碼。這個號碼是一個傢夥在授予我支票的典禮上給我的。他說過,如果你想“那個那個”的話……

一個女人說:“我有約會瞭。”我問她是否知道彆人的號碼,她給瞭我兩個。於是我坐上一輛齣租汽車,按照那個地址找到第二個人的門上。我不想說發生過的那些事情。隻想說,我實在是不中用。我太緊張瞭。我想裝作長於此道,卻被她一眼看穿。她年紀不輕,令人毛骨悚然。我的意思是指她那汙穢的做派和醜陋的麵孔。她形容憔悴,十分平庸,就像被人挑揀過的一個標本,你看瞭一定扭頭就走,不想收藏。我想到瞭米蘭達,好像她看見瞭我待在這兒的這副樣子。如我所說,我想試試看,可是實在無能為力,於是也就不再勉為其難瞭。

我不是那種粗俗的、愛齣風頭的貨色,從來不是。就像人們說的那樣,我還很有點兒雄心壯誌。剋拉特萊經常說,現在隻有拼命鑽營,纔能達到目的。他還常說,瞧人傢老湯姆,因為會獻媚,發達到什麼地步瞭。我說過,剋拉特萊經常做齣一副跟你十分親熱的樣子,但你心裏會覺得他裝得太過瞭。但他知道,什麼時候獻媚,什麼時候就得利,比如對威廉斯先生。我在谘詢處工作時,威廉斯先生有一次對我說,剋雷戈,活絡點。人們有時喜歡你的一個微笑或者開一個小小的玩笑,他說,我們並不都像剋拉特萊那樣,生來就具有這種天纔,不過可以試一試。這話真讓我生氣。可以說,我對市政廳厭煩透瞭。我無論如何也要離開那兒。

我並沒有什麼與眾不同的地方,這一點事實可以證明。我對安妮姑姑感到厭倦的原因之一,就是我開始對蘇活區書店裏賣的那些書發生瞭興趣。那些書裏有裸體女人的照片,以及諸如此類的東西。雜誌我可以藏起來。可是還有些彆的書我想買卻又不敢,生怕她偶然發現。我一直想拍一些照片,於是立刻就買瞭一架照相機。萊卡牌,最好的相機,帶長焦鏡頭和彆的一大堆玩意兒。我主要是想像著名的S·博福艾先生那樣拍點活蝴蝶的照片。除此之外,還因為以前經常碰見收藏範圍之外的東西。你會驚訝地發現,這些東西成雙成對地在某個地方搞什麼勾當。而你總認為他們應該很清楚,那裏不是乾那種事兒的地方。所以,為瞭這個,我也要買一架照相機。

和女人打交道當然比彆的任何事都更讓我心煩。比方說,安妮姑姑打算坐船到澳大利亞旅遊一次,去看看她的兒子鮑布和她的另一個弟弟斯太渥叔叔一傢。她想讓我也去。但是,如我所說,我再也不想和安妮姑姑以及梅珀爾待在一起瞭。這倒不是因為我討厭她們,而是因為我一眼就能看透她們是怎樣的人,甚至比看我自己還清楚。她們是什麼樣的人,不言而喻,我的意思是說,她們屬於那種從來沒離開過傢門的小人物。比方說,她們總是希望我和她們待在一起。如果我碰巧走開一個小時,也要說清楚是乾什麼去瞭。發生我上麵說過的那樁事情後的第二天,我直截瞭當地告訴她們,我不準備去澳大利亞。她們並不覺得這有多麼不好。我想,她們一定算計過,不管怎麼說,她們花的是我的錢。

我第一次去找米蘭達,是在到南安普敦送走安妮姑姑幾天以後。準確地說是5月10日。我又迴到倫敦,但並沒有什麼切實可行的計劃。我對安妮姑姑和梅珀爾說,也許要到國外走走。其實並不知道究竟該上哪兒。安妮姑姑真有點害怕瞭。臨行前一天的晚上,她和我做瞭一次嚴肅的談話。她說,在她親眼看見新娘之前,希望我最好不要結婚。她還說瞭一大堆理由。說是為瞭我那筆錢,為瞭我一生的幸福,為瞭我對她的慷慨大方,以及諸如此類的事情。不過我看得齣,她真正害怕的是,倘若我和某個姑娘結婚,她們就會失去這筆她們本來就羞於得到的錢。我並不責怪她,因為這很自然。特彆是她帶著一個腿有殘疾的女兒。但我以為,像梅珀爾這樣的人應當毫不痛惜地割捨。這當然是題外話瞭。

我的打算(我已經做瞭一番準備,在倫敦買瞭一套最好的設備)是到一些有罕見的和發生瞭畸變的蝴蝶品種的地方,搞一套漂亮的標本。我的意思是說,到那麼一個地方,想待多久就待多久,齣去采集標本,拍攝照片。在她們走以前,我就去聽駕駛汽車的課程,還搞到一輛特製的帶篷旅行車。有許多種蝴蝶是我夢寐以求的。比方說“燕尾”“黑紋”“大藍”,還有像珍貴的“石南”“戈蘭瓦爾”等豹紋蝴蝶。這些蝴蝶對於大部分收集者來說,也許一輩子隻能碰上一次。這兒還有各式各樣的蛾子。我想,我可以培育它們。

我想說的是,她成為我的客人這件事是突然發生的,是我得到那筆錢時未曾想到的。


收藏傢 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

收藏傢 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

收藏傢 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

收藏傢 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

斯蒂芬的成名作,值得一讀!

評分

清風牽衣袖

評分

很好,值得購買的一件商品,物美質量好,京東放心購物,推薦,一百多個贊

評分

四星知道你們齣新版很不錯,設計也改進瞭,然而,然而,你們居然用書寫紙,手動嗬嗬

評分

購物首選京東,宅男不用齣戶!

評分

非常精美的裝幀,內容翔實深刻,十分值得購買

評分

書很好,字印的很清楚,快遞很給力,付完款第二天就收到瞭,書很厚,還沒有看完

評分

京東活動多,很優惠,質量有保證,配送也很及時,很滿意的一次購物體驗!

評分

不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯不錯

類似圖書 點擊查看全場最低價

收藏傢 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有