评论四: 这是一本我读过的非常特别的书。在开始阅读之前,我以为它只是简单地讲述几个故事,但实际上,它更像是一幅描绘14世纪英国社会风貌的生动画卷。作者乔叟通过一群前往坎特伯雷朝圣的旅人的视角,将当时社会各个阶层的人物一一展现在我们面前。从骑士、教士,到商人、工匠,每个人都有自己的故事,每个人都有自己的声音。我喜欢这种多线叙事的方式,它让我能够从不同的角度去理解那个时代的人们,他们的生活方式,他们的信仰,他们的价值观。书中的语言风格虽然有些古老,但翻译得非常流畅,而且很多故事都充满了智慧和幽默感。我尤其欣赏作者对于人性细微之处的洞察,他毫不避讳地展现了人物的缺点和矛盾,但也同样歌颂了他们的美好品质。这种真实而不做作的描绘,使得书中的人物形象丰满而立体。读这本书,我仿佛置身于那个古老的旅途中,与这些形形色色的人们一起,听他们讲述自己的故事,感受他们的悲欢离合。这是一种非常引人入胜的阅读体验,让我对那个时代和社会有了更深刻的理解。
评分评论三: 初次接触《坎特伯雷故事集》,我怀着一种既期待又有些许忐忑的心情。期待的是它作为文学史上的重要作品,必定有其独特的价值;忐忑的是,中世纪文学对我来说,总带有一丝神秘和遥远。然而,这本书很快就打消了我的疑虑,并给了我惊喜。从扉页开始,我就被它的内容所吸引。它并非一本单一叙事的小说,而更像是一个集市,汇聚了形形色色的人物,他们轮流登场,用各自的语言和经历,讲述着属于他们的故事。这种结构本身就极富创意,也为读者提供了丰富的阅读选择。我特别欣赏乔叟对于人物的刻画,他没有回避人性的复杂和多样,而是真实地展现了他们的优点和缺点,他们的智慧和愚蠢,他们的善良和狡黠。这种写实主义的笔触,即使在今天看来,也依然具有强大的生命力。书中的一些故事,虽然背景设定在遥远的过去,但其中蕴含的情感和主题,例如爱情、信仰、欺骗、救赎,却是跨越时空的,能够引起现代读者的共鸣。我发现自己常常会被某个角色的遭遇所触动,或是对某个情节的发展而感到好奇。这本书就像是一次穿越,让我得以近距离观察一个过去的时代,感受那个时代的人们的喜怒哀乐,这是一种非常独特的阅读体验。
评分评论二: 我一直对中古英语文学充满好奇,而《坎特伯雷故事集》无疑是绕不开的一座高峰。拿到这本平装版,虽然没有华丽的装帧,但朴实无华的外表下,却蕴含着文字的力量。在阅读过程中,我首先被它的语言所吸引。虽然是中古英语,但经过细致的翻译和注释,我已经能够大致理解其精髓。作者乔叟以一种非常写实的手法,描绘了一群 Pilgrims(朝圣者)在前往坎特伯雷的路上,通过讲故事来打发时光的情景。每个故事都各有特色,或幽默风趣,或发人深省,或充满传奇色彩。我特别喜欢其中一些故事对当时社会各阶层人物的讽刺和批判,例如对教会的腐败、对贵族的虚伪的描绘,都显得非常尖锐而真实。同时,书中也展现了许多普通人的生活,他们的喜怒哀乐,他们的淳朴善良,也都跃然纸上。这种多角度的视角,让整部作品呈现出一种百科全书式的魅力,涵盖了当时社会生活的方方面面。虽然有些故事的道德观念和现代有所不同,但这正是历史的魅力所在,它让我们看到人类思想的演变和社会的变迁。我非常享受这种沉浸式的阅读体验,仿佛置身于那个古老的年代,与那些人物共同经历他们的旅程。
评分评论一: 这本书我拿到手已经有一段时间了,一直想找个机会好好读读,但总是被生活中的琐事打断。这次终于下定决心,坐下来开始翻阅。第一眼看到这本书,它的封面设计就有一种复古的韵味,仿佛把我带回了几个世纪前的英国乡村。打开书页,清晰的排版和舒适的字体让我觉得阅读体验非常棒。虽然我之前对这本书的了解仅限于一些零散的介绍,知道它是一部中世纪的文学经典,但真正开始阅读后,我才体会到它深厚的底蕴。故事的开篇就铺陈了旅途的背景,一群来自不同阶层的人们,怀揣着各自的目的,聚集在了一起。这种人物群像的描绘,在那个时代是相当独特的,也为后续的故事发展埋下了伏笔。我尤其喜欢作者对人物性格的细腻刻画,虽然语言可能有些古老,但那种生动活泼的人物形象跃然纸上,让我仿佛能看到他们鲜活的面孔,听到他们各具特色的嗓音。我迫不及待地想知道,在接下来的旅程中,他们会发生怎样的故事,又会展现出怎样的人性百态。这本书不仅仅是一堆故事的集合,它更像是一扇窗户,让我得以窥探那个遥远时代的社会风貌和人们的思想情感,这本身就是一种奇妙的体验。
评分评论五: 我一直以来都对文学史上的经典作品情有独钟,而《坎特伯雷故事集》无疑是我最近读过最令人印象深刻的一本。这本书的结构设计非常巧妙,它以一群前往坎特伯雷的朝圣者为线索,串联起了数十个风格各异的故事。这使得这本书不像是一部单一叙事的宏大史诗,反而更像是一个丰富多彩的叙事万花筒,每一次翻开都能看到不同的风景。我最喜欢的是作者乔叟对人物的塑造。他笔下的人物,无论身份高低,性格都鲜明而立体。他能够准确地捕捉到每个人的特点,并将他们以一种生动有趣的方式呈现出来。我常常会在阅读过程中,想象着这些人物真实的模样,感受着他们各自的喜怒哀乐。书中的故事内容也非常丰富,涵盖了爱情、友情、信仰、复仇等各种主题,既有感人至深的悲剧,也有令人捧腹的喜剧。而且,书中许多故事都带有对当时社会现实的辛辣讽刺,这使得这本书在文学价值之外,也具有了重要的社会学意义。读完这本书,我感觉自己仿佛经历了一场穿越时空的旅行,与那个时代的英国人进行了一次深刻的对话。
评分是这里,只怕挑遍了甘凉道上,也找不出第二人。你猜是谁家的千金?”“是……”左大海沉笑了一声,沾着酒写了个“谭”字。盖雪松一惊,道:“谭雁翎?”声音大了一点。正在玩着小马鞭的谭小姐,霍地侧过脸来,凌人的眼神儿向着这边望过来。盖雪松赶忙低下了头。左大海嘿嘿一笑,站起来道:“小姐,菜还没来?”谭小姐眨着眼睛,上下打量着盖雪松这个人,却也发现到了“黑虎”陶宏和“常山蛇”季本立,发现到这两个人的贼眉贼眼,脸上可就不大乐,总算她还不大愿惹事,鼻子里轻轻哼了一声,就把脸也转了过去。偏偏那“黑虎”陶宏,不知道对方的来路,看着看着兀自放声大笑了起来。这番笑声,真是笑得好没来由,由于声音太大,全座震惊。就连那边冷座上的桑姓客人也禁不住回过头来。本来就不高兴的谭大小姐,更不禁脸上现出了一片恼色。左大海吃一惊道:“陶老弟,你怎么啦?”陶宏笑声一顿,大声道:“这才是踏破铁鞋无觅处,得来毫不费工夫,左大当家的,你刚才不是说过,要给咱们盖兄弟作个大媒,现在可是有了——”左大海、盖雪松闻言大吃一惊。盖雪松急斥道:“不要胡说!”陶宏一怔,遂笑道:“怎么,兄弟,这个你还——”话声未完,就见那边座头上的大小姐霍地站起来,一声斥道:“住口!”那双持箸的手,倏地向外抬,“哧——哧——”两股尖风,空中的筷影,就像是一只出弦的箭,向着陶宏脸上飞来。“赛吕布”盖雪松就在陶宏身边,见状大吃一惊,总算他眼明手快,右手急出,用掌缘自斜面把靠近自己这边的一根筷子劈落在地。逃过了左面可
评分东西不错,赞一个
评分适合于有一定英语基础的人读,不是很难懂,但是也有些不是很常见的词。
评分英美文学专业必读,但纸质不好。
评分东西不错,赞一个
评分女人从里屋拿来一根体温计,放在多鹤嘴里。这根体温计让多鹤安全起来。她到张家这些年,每次发烧,体温计就是一个手掌。小环或张俭的(过去是张站长或二孩妈的)手掌在她额头上按一按,体温就测出来了。自从离开代浪村,她的嘴还是第一次接触这冰凉的易碎的玻璃棍,她闭上眼,醉在那微辣的酒精气味里:那气味就是她对于铃木医生的记忆。戴口罩的男人这时走出来,翻开多鹤的眼皮,仔细地看,手指也像铃木医生那么轻盈灵巧。根据体温计的测量结果,她的体温不高,基本正常。戴口罩的女人是个护士,这时走上来,说是要抽血。她一边在多鹤胳膊上擦酒精、系胶
评分全英文版,应该是正版,不错不错!
评分这大概是我写的最短的一篇译后记。好的文字总是令人失语,伟大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加评论。精彩如[SM]这样的小说,我辈只有如痴如醉地倾心捧读。 最后一切真相大白,道布斯爵士给了“白茫茫一片大地真干净”的背景,平静优雅的语言,如我所料的结局,却有着震撼人心的力量。我一边把英文变成中文,一边无声地流下眼泪。这听起来也许很矫情,但这真是破天荒头一遭。翻译感人的爱情故事,我固然感动泫然,却并未浑身发抖不能自持;翻译与我的经历有切身关联的纪实作品,我固然激情满怀,却并未手脚冰凉震撼不已。但这本小说做到了。从头到尾,我见证了一个人,或一群人,他们形形色色,天壤之别,却因为对权力的共同追逐,进入无穷无尽的漩涡,或挣扎,或放任,最终要么出人头地享受风光无限,要么惨不忍睹遭受灭顶之灾。 看上去弗朗西斯•厄克特似乎是唯一笑到最后的成功者,但我以一个小女子的浅薄试图去窥探他的内心,难道站在硕大的唐宁街首相办公室,独自一人看着窗外的景色,他不会痛苦,不会孤独?也许就像他自己所说的,“这就是政坛。”一路走来,他收获的是权力与掌声,丢失的呢?人性、情感、友谊与道德和良心。夜深人静时,他能安然入眠吗?回想过去时,他能坦然无畏吗?不知书中的弗朗西斯听到这番所谓的“陈词滥调”,是不是会微微一笑,用那双凛冽而深邃的蓝眼睛看着我,一字一句地说:“你可以这么说,但我不可能发表任何评论。” 诚然,一开始是因为对热播美剧[SM]和男主演凯文•史派西的崇拜,促使我接下这本书的翻译任务。甚至一开始还觉得书过于严肃,没那么吸引人。但后来我被作者优雅沉着而又引人入胜的表达紧紧抓住,到最终读完和译完这本书,有两点值得庆幸。 一是这本书写于上个世纪八九十年代交替之时,所以,书中没有美剧里为了吸引观众眼球,而增添的那么多花里胡哨的人物和节外生枝的情节,一切都集中于弗朗西斯和几个主要角色身上,干脆利落,紧凑得没有半点多余的情节。整本书一气呵成,摄人心魄,令读者手不释卷。 二是原著是以英国政坛为背景,而且作者是真正在政坛摸爬滚打过的人。所以书中的权力倾轧和政治斗争比美剧更真实,更直接,更敏锐,更残酷。对我来说,这本书的翻译过程,也是更深入了解英国政体,了解其中权力纠葛的学习过程。 当然,从对“乌七八糟的英国政坛”所知寥寥到查阅资料,搜寻网络,翻译完这本书,加之自己水平有限,其中难免有错误和疏漏,还希望读者多多指正。在此也感谢编辑对我的帮助和鼓励,以及家人和朋友对我的支持。谢谢你们,给我温暖美好的爱,让我勇敢前行。 就像作者说的,请沉浸其中,好好享受。你会像我一样被震撼得哑口无言吗?这个嘛,你怎么说都行,“但我不可能发表任何评论”。
评分Good good good
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有