英語經典·學生實用英漢大詞典 縮印版 小學生實用教材英漢大詞典

英語經典·學生實用英漢大詞典 縮印版 小學生實用教材英漢大詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語詞典
  • 英漢詞典
  • 小學生
  • 教材
  • 實用
  • 經典
  • 縮印版
  • 學習
  • 教育
  • 工具書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 凱西科圖書專營店
齣版社: 甘肅教育齣版社
ISBN:9787542330093
商品編碼:23171036243

具體描述

內容簡介

 

《學生實用英漢漢英大詞典》收詞量大,英漢部分收詞15000餘條,包括中學《英語課程標準》所規定的全部詞匯、課外讀物中的常見詞匯及四六級常用詞匯,其中初中新課標詞匯、高中新課標詞匯分彆標注,並作詳解,漢英部分收錄單字條目近4000條,多字條目20000餘條,收詞以常見常用詞為主,充分滿足學生的查找需要。 


《跨越文化之橋:現代漢語與世界文學經典選譯》 內容簡介 本書並非詞典,而是一部深度融閤瞭語言學習與文學鑒賞的精選譯作集。它旨在為對世界文學抱有濃厚興趣,並希望通過閱讀原著來提升自身語言素養的讀者,搭建一座堅實的文化橋梁。不同於側重詞匯收錄和釋義的工具書,《跨越文化之橋》聚焦於精妙的文本再現與深刻的文化闡釋。 第一部分:德語文學的哲學迴響 本部分精選瞭二十世紀以來三位德語文學巨匠的代錶作片段,著重展現德語在錶達思辨性和存在主義主題時的獨特魅力。 一、海德格爾的“本真性”: 選取《存在與時間》中關於“此在”(Dasein)概念的開篇論述及其核心段落。譯者並非簡單地進行詞匯對譯,而是力求還原海德格爾在構建其現象學詞匯時所蘊含的哲學張力。特彆關注“嚮死而在”(Sein zum Tode)這一概念在中文語境下的最佳錶達方式,探討其與東方哲學中“無常”觀念的異同。 二、卡夫卡的荒誕寓言: 截取自《審判》的幾個關鍵場景,如K.被捕的清晨,以及他在法庭外無休止等待的描寫。重點在於捕捉卡夫卡筆下那種令人窒息的、邏輯自洽的非理性氛圍。書中特彆附錄瞭對卡夫卡式“官僚迷宮”的文化背景分析,解釋瞭這種文學母題在戰後中歐社會語境下的生成邏輯。 三、格拉斯的魔幻現實主義: 選取《鐵皮鼓》中奧斯卡拒絕成長的關鍵段落。本節的挑戰在於如何處理格拉斯作品中那種強烈的諷刺性與肉體意象的交織。譯文力求保持原著的粗糲感和韻律感,並在腳注中解釋瞭但澤(Danzig)這座城市的曆史復雜性,它是理解奧斯卡身份認同危機的關鍵背景。 第二部分:法語敘事的節奏與情感 法語部分聚焦於對人類情感細膩描摹的文本,展現瞭法語在抒情與心理分析上的強大能力。 一、普魯斯特的記憶迷宮: 我們挑選瞭《追憶似水年華》中著名的“瑪德萊娜時刻”的描寫。這部分不僅僅是對味道觸發記憶的記錄,更是對時間結構本身的反思。譯注詳細分析瞭普魯斯特如何運用復雜的從句結構來模仿意識流動的自然狀態,並對比瞭不同中文版本在處理長句斷捨離上的差異。 二、加繆的局外人: 選取默爾索在海灘上射殺阿拉伯人的那個瞬間,以及隨後法庭上的審判陳述。此處的翻譯難點在於默爾索那近乎冷漠的、事實陳述式的語調。本書的譯文力求在忠實於原文冷靜敘事的同時,不失其內在蘊含的對存在主義荒謬的控訴。旁白部分提供瞭對阿爾及利亞殖民曆史背景的簡要梳理,以理解默爾索行為的深層社會動力。 三、莫裏亞剋的傢庭陰影: 選取《親王午後》中對波爾多資産階級傢庭內部秘密與壓抑的側寫。莫裏亞剋細膩的心理描寫要求譯者必須具備高度的語感,捕捉人物潛颱詞中的宗教焦慮與情欲掙紮。本書提供瞭詳細的上下文分析,解釋瞭法國天主教文化背景下,這些“秘密”對傢庭結構産生的腐蝕作用。 第三部分:斯拉夫文學的靈魂拷問 斯拉夫部分側重於探討人類精神睏境、道德抉擇與宏大曆史背景下的個人命運。 一、陀思妥耶夫斯基的罪與罰: 選取拉斯科爾尼科夫在犯罪後與波爾菲裏的關鍵對峙場景。這裏的翻譯挑戰在於俄語對話中那種高強度的心理博弈感和近乎病態的辯論技巧。本書在譯注中詳細剖析瞭陀思妥耶夫斯基如何運用“間接引語”和“內心獨白”來構建人物復雜的道德光譜。 二、托爾斯泰的戰爭與和平: 選段集中於安德烈·博爾孔斯基在奧斯特裏茨戰役中仰望天空的那一刻。這不僅僅是對軍事場麵的描述,更是個人宏偉抱負與宇宙永恒真理相遇的瞬間。譯文力求在描述自然景象的壯闊感和個體情感的渺小感之間找到平衡點。 四、文學批評與導讀: 本書的特色在於其深入的導讀部分,而非簡單的詞匯注釋。每一章節後都附有針對該作品語言特點、修辭手法以及文化語境的專業評析。例如,對德語中復閤詞的構造邏輯分析,對法語中“副動詞”在敘事推進中的作用討論,以及對俄語中錶示“靈魂”的詞匯(如душа, дух)在不同語境下的細微差彆辨析。 本書價值定位: 《跨越文化之橋》麵嚮的是有一定外語基礎,渴望從“工具性閱讀”躍升至“體驗性閱讀”的進階學習者、文學研究愛好者以及翻譯專業人士。它提供的不是零散的詞語知識,而是通過經典文本的深度拆解,實現對特定語言在錶達復雜思想和情感時的“活學活用”。讀者將在這裏獲得的是:對西方思想史脈絡的直觀感受、對不同語言敘事風格的辨識能力,以及對人類共同情感主題的更深層次的共鳴。它緻力於培養讀者獨立解讀原著,並批判性地吸收不同文化精髓的能力。

用戶評價

評分

這本詞典的排版簡直是災難,簡直就是對讀者智商的侮辱。字體大小不統一,有的地方用宋體,有的地方用黑體,看起來就像是東拼西湊的産物。更彆提那些密密麻麻的注釋瞭,基本上就是把所有能想到的解釋都堆砌在一起,完全沒有層次感,初學者根本無從下手。我本來是想給孩子買本工具書,結果拿迴傢後,孩子看瞭一眼就徹底失去瞭興趣。這哪裏是“學生實用”,分明是“學生勸退”。紙張質量也極其一般,油墨的味道很重,翻瞭幾頁手都感覺油膩膩的,真擔心長期使用會對健康有影響。而且,有些詞條的釋義簡直是信口開河,我查瞭一個我熟悉的短語,發現它的解釋竟然和標準用法相去甚遠,這讓我對這本詞典的權威性産生瞭嚴重的懷疑。說實話,我更願意花時間去網絡上搜索,起碼信息更新快,而且排版看著舒服多瞭。這本所謂的“大詞典”,實在讓人提不起任何使用的欲望。

評分

我必須得說,這本書的裝幀設計簡直是上個世紀的産物,厚重得像塊磚頭,彆說小學生瞭,就連我一個成年人拿著都覺得費勁。封麵設計得極其保守,配色老氣橫鞦,完全沒有吸引力,放在書架上毫無存在感。更糟糕的是,它居然是“縮印版”,這下可好,本來看不清的字,現在縮得更小瞭,對於視力還未完全發育好的孩子來說,簡直是摺磨。我試著讓女兒查瞭幾個簡單的單詞,結果她抱怨眼睛疼,說根本看不清那個細如發絲的拼音標注。這哪裏是“實用”,這是在考驗孩子的眼力和耐心。詞典內部的插圖少得可憐,而且質量粗糙,遠不如現在市麵上許多圖文並茂的詞典來得直觀。如果隻是為瞭追求所謂的“全”而犧牲瞭“易讀性”,那這種犧牲是完全不值得的,這本書的定位和實際體驗完全脫節瞭。

評分

這本書的“英漢”雙解部分處理得非常粗糙,翻譯質量堪憂。很多英文釋義的中文對應詞,要麼是過於直譯,顯得非常拗口,要麼是意思偏差很大,完全沒有傳達齣原詞的細微差彆。例如,某個形容詞,它提供的兩個中文翻譯,一個偏嚮褒義,另一個偏嚮貶義,但詞典裏沒有清晰地標明使用語境,孩子很容易用錯地方。我甚至發現有個彆詞條的中文解釋中齣現瞭明顯的語法錯誤,這簡直是不可原諒的低級失誤。一本語言學習工具書,自身的準確性都無法保證,如何能讓學習者建立起對語言的正確認知?我對這本詞典的質量控製流程錶示深深的懷疑,這種粗製濫造的産品流嚮市場,實在是對教育資源的一種浪費。

評分

從實用性和便攜性的角度來看,這本“縮印版”詞典徹底失敗瞭。雖然它聲稱方便攜帶,但由於頁數實在太多,加上紙張略顯厚重,導緻它即使被壓縮瞭,整體的厚度依然感人。我的孩子每次需要帶去學校或在課間查找時,都會抱怨包裏太重,這使得它很少被真正地帶齣傢門。很多時候,為瞭圖方便,她最終還是依賴手機上的電子詞典。一本工具書的價值,最終體現在其被使用的頻率上。如果因為其物理形態上的缺陷而導緻使用率低下,那麼它無論內容多麼“全麵”,都是形同虛設。我當初選擇它,是希望它能提供一種脫離電子設備的學習體驗,但現在看來,它反而成瞭傢裏一個占地方的擺設,實在讓人感到惋惜和失望。

評分

就內容深度而言,這本詞典給我的感覺是“大而不精”。它收錄的詞匯量號稱很大,但很多是冷僻的、不適閤小學生日常接觸的專業術語或者過時錶達。相比之下,對於一些核心的、高頻齣現的日常詞匯,它的解釋卻異常簡略和晦澀。比如,我查閱一個基礎的動詞,它給齣的例句非常生硬和書麵化,完全脫離瞭小學生的生活場景,根本起不到輔助理解的作用。這種編纂思路,明顯是把成人詞典的內容粗暴地刪減並貼上瞭“學生”的標簽,缺乏針對性的教育理念。另外,它的詞條排列似乎也存在一些邏輯混亂,有時候按字母順序查找起來並不順暢,需要花費額外的精力去適應它的內部規則。我期待的是一本能陪伴孩子學習的得力助手,而不是一本需要我不斷去“糾正”和“翻譯”的工具書。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有