內容簡介
《學生實用英漢漢英大詞典》收詞量大,英漢部分收詞15000餘條,包括中學《英語課程標準》所規定的全部詞匯、課外讀物中的常見詞匯及四六級常用詞匯,其中初中新課標詞匯、高中新課標詞匯分彆標注,並作詳解,漢英部分收錄單字條目近4000條,多字條目20000餘條,收詞以常見常用詞為主,充分滿足學生的查找需要。
這本詞典的排版簡直是災難,簡直就是對讀者智商的侮辱。字體大小不統一,有的地方用宋體,有的地方用黑體,看起來就像是東拼西湊的産物。更彆提那些密密麻麻的注釋瞭,基本上就是把所有能想到的解釋都堆砌在一起,完全沒有層次感,初學者根本無從下手。我本來是想給孩子買本工具書,結果拿迴傢後,孩子看瞭一眼就徹底失去瞭興趣。這哪裏是“學生實用”,分明是“學生勸退”。紙張質量也極其一般,油墨的味道很重,翻瞭幾頁手都感覺油膩膩的,真擔心長期使用會對健康有影響。而且,有些詞條的釋義簡直是信口開河,我查瞭一個我熟悉的短語,發現它的解釋竟然和標準用法相去甚遠,這讓我對這本詞典的權威性産生瞭嚴重的懷疑。說實話,我更願意花時間去網絡上搜索,起碼信息更新快,而且排版看著舒服多瞭。這本所謂的“大詞典”,實在讓人提不起任何使用的欲望。
評分我必須得說,這本書的裝幀設計簡直是上個世紀的産物,厚重得像塊磚頭,彆說小學生瞭,就連我一個成年人拿著都覺得費勁。封麵設計得極其保守,配色老氣橫鞦,完全沒有吸引力,放在書架上毫無存在感。更糟糕的是,它居然是“縮印版”,這下可好,本來看不清的字,現在縮得更小瞭,對於視力還未完全發育好的孩子來說,簡直是摺磨。我試著讓女兒查瞭幾個簡單的單詞,結果她抱怨眼睛疼,說根本看不清那個細如發絲的拼音標注。這哪裏是“實用”,這是在考驗孩子的眼力和耐心。詞典內部的插圖少得可憐,而且質量粗糙,遠不如現在市麵上許多圖文並茂的詞典來得直觀。如果隻是為瞭追求所謂的“全”而犧牲瞭“易讀性”,那這種犧牲是完全不值得的,這本書的定位和實際體驗完全脫節瞭。
評分這本書的“英漢”雙解部分處理得非常粗糙,翻譯質量堪憂。很多英文釋義的中文對應詞,要麼是過於直譯,顯得非常拗口,要麼是意思偏差很大,完全沒有傳達齣原詞的細微差彆。例如,某個形容詞,它提供的兩個中文翻譯,一個偏嚮褒義,另一個偏嚮貶義,但詞典裏沒有清晰地標明使用語境,孩子很容易用錯地方。我甚至發現有個彆詞條的中文解釋中齣現瞭明顯的語法錯誤,這簡直是不可原諒的低級失誤。一本語言學習工具書,自身的準確性都無法保證,如何能讓學習者建立起對語言的正確認知?我對這本詞典的質量控製流程錶示深深的懷疑,這種粗製濫造的産品流嚮市場,實在是對教育資源的一種浪費。
評分從實用性和便攜性的角度來看,這本“縮印版”詞典徹底失敗瞭。雖然它聲稱方便攜帶,但由於頁數實在太多,加上紙張略顯厚重,導緻它即使被壓縮瞭,整體的厚度依然感人。我的孩子每次需要帶去學校或在課間查找時,都會抱怨包裏太重,這使得它很少被真正地帶齣傢門。很多時候,為瞭圖方便,她最終還是依賴手機上的電子詞典。一本工具書的價值,最終體現在其被使用的頻率上。如果因為其物理形態上的缺陷而導緻使用率低下,那麼它無論內容多麼“全麵”,都是形同虛設。我當初選擇它,是希望它能提供一種脫離電子設備的學習體驗,但現在看來,它反而成瞭傢裏一個占地方的擺設,實在讓人感到惋惜和失望。
評分就內容深度而言,這本詞典給我的感覺是“大而不精”。它收錄的詞匯量號稱很大,但很多是冷僻的、不適閤小學生日常接觸的專業術語或者過時錶達。相比之下,對於一些核心的、高頻齣現的日常詞匯,它的解釋卻異常簡略和晦澀。比如,我查閱一個基礎的動詞,它給齣的例句非常生硬和書麵化,完全脫離瞭小學生的生活場景,根本起不到輔助理解的作用。這種編纂思路,明顯是把成人詞典的內容粗暴地刪減並貼上瞭“學生”的標簽,缺乏針對性的教育理念。另外,它的詞條排列似乎也存在一些邏輯混亂,有時候按字母順序查找起來並不順暢,需要花費額外的精力去適應它的內部規則。我期待的是一本能陪伴孩子學習的得力助手,而不是一本需要我不斷去“糾正”和“翻譯”的工具書。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有