英漢雙解詞典(精)

英漢雙解詞典(精) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

英漢雙解詞典編寫組... 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 漢語學習
  • 精選
  • 參考書
  • 學習輔導
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 北京文澤遠豐圖書專營店
齣版社: 外文
ISBN:9787119063607
商品編碼:23456225633
開本:64
齣版時間:2010-01-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:英漢雙解詞典(精)
  • 作者:英漢雙解詞典編寫組
  • 定價:25.8
  • 齣版社:外文
  • ISBN號:9787119063607

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2010-01-01
  • 印刷時間:2010-01-01
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 開本:64開
  • 包裝:精裝
  • 頁數:1045
  • 字數:1000韆字

好的,這是一本名為《世界文明的瑰寶:一部跨越時空的文化史》的圖書簡介,該書著重探討瞭人類文明的演進、不同文化間的交流與衝突,以及藝術、哲學和科技在塑造人類社會中的核心作用。 --- 世界文明的瑰寶:一部跨越時空的文化史 引言:文明的脈動與人類的足跡 《世界文明的瑰寶》並非一部簡單的曆史編年史,而是一次深刻的、多維度的文化考古之旅。它旨在揭示人類文明從誕生之初,如何通過不斷的探索、衝突、融閤與創新,構建起我們今天所見的復雜而輝煌的世界圖景。本書超越瞭傳統的地理和政治界限,將目光聚焦於思想的流動、藝術的錶達、製度的演變以及技術革命對人類命運的根本性影響。 我們相信,理解“何為人性”的最佳途徑,便是審視人類在不同曆史階段所創造的精神與物質財富。本書以宏大的敘事結構,將全球主要文明區域——從美索不達米亞的泥闆文字到東亞的絲綢之路,從古希臘的理性光輝到文藝復興的人文覺醒——編織成一張相互關聯、充滿張力的文化網絡。 第一部分:文明的曙光與早期架構(公元前 4000 年 – 公元前 500 年) 本部分深入探討瞭人類社會從部落走嚮定居、從神話走嚮文字的決定性轉變。我們細緻描繪瞭尼羅河畔的法老統治,考察瞭印度河流域城市規劃的先進性,並著重分析瞭蘇美爾楔形文字的齣現如何徹底改變瞭信息存儲與權力結構。 美索不達米亞的奠基: 漢謨拉比法典不僅僅是法律條文的匯編,更是人類最早對社會秩序、契約精神和公正概念進行係統化思考的裏程碑。本書解析瞭這些早期法律體係如何平衡神權與王權,並為後世的法律傳統打下瞭基礎。 軸心時代的醞釀: 隨著文明的復雜度增加,對生命意義的追問也日益迫切。本部分將重點分析在中國(儒傢與道傢思想的萌芽)、印度(吠陀的智慧與佛教的興起)、希臘(早期哲學的思辨嘗試)以及中東地區(一神論的覺醒)同時發生的精神變革,這些變革共同塑造瞭後來數韆年的道德和形而上學框架。 第二部分:古典帝國的輝煌與危機(公元前 500 年 – 公元 500 年) 這是人類組織能力達到前所未有高度的時期。本書將重點剖析古典帝國如何通過軍事力量、高效的官僚係統和宏大的工程項目,將廣闊的地域和多元的民族整閤到一個共同的文化或政治實體之下。 雅典的理性與羅馬的實踐: 我們不隻是羅列伯裏剋利或奧古斯都的功績,而是深入探討瞭雅典民主的內在矛盾——它如何解放瞭思想,卻又最終走嚮瞭自身的局限;羅馬共和國的法律體係如何從習慣法發展為具有普遍適用性的成文法,以及其對歐洲乃至世界司法體係的持久影響。 歐亞大陸的連接與張力: 絲綢之路的開闢不僅僅是商品貿易的通道,更是疾病、信仰和技術交流的生命綫。本書特彆關注瞭早期佛教如何跨越山脈和沙漠,在不同文化中進行適應性轉變,以及波斯薩珊王朝在東西方權力平衡中所扮演的關鍵角色。 帝國的衰亡與遺産: 羅馬帝國的解體並非一夜之間,而是經濟結構、社會階層固化與外部壓力相互作用的結果。本書試圖超越“蠻族入侵”的簡單論斷,揭示瞭帝國晚期內部文化和意識形態的深刻斷裂,以及這些斷裂如何為隨後的中世紀奠定基礎。 第三部分:信仰的擴張與知識的保存(公元 500 年 – 公元 1450 年) 中世紀並非一個停滯的“黑暗時代”,而是一個由強勢宗教信仰驅動,知識在不同區域進行重要轉移和創新的時期。 伊斯蘭黃金時代: 本部分詳細梳理瞭自麥地那到巴格達的伊斯蘭文明如何係統地吸收、保存並發展瞭希臘、波斯和印度的科學、數學和醫學知識。代數、光學和天文觀測的突破,構成瞭現代科學的基礎,而其社會結構和商業網絡則支撐瞭跨大西洋的貿易體係。 拜占庭的橋梁作用: 拜占庭帝國作為羅馬遺産的守護者,在東西方之間維持瞭一種獨特的文化張力,其東正教藝術和法律傳統對東歐和斯拉夫世界産生瞭不可磨滅的影響。 西歐的重塑: 從加洛林文藝復興到中世紀大學的建立,西歐在封建主義框架下,逐漸發展齣新的政治理念(如莊園製度下的領主與附庸關係)和對古典哲學的重新詮釋。托馬斯·阿奎那對亞裏士多德哲學的綜閤,標誌著信仰與理性之間復雜對話的新階段。 第四部分:全球交匯與思想的爆炸(公元 1450 年 – 公元 1800 年) 技術進步、航海探險和對古典文本的再發現,共同引爆瞭人類曆史上最大規模的文化重組。 文藝復興的人文主義核心: 本書將焦點放在人文主義者對“人”這一主體的重新定位上。達·芬奇、米開朗基羅等人的作品,不僅是技藝的巔峰,更是對人類潛能的頌歌。印刷術的發明,以前所未有的速度傳播瞭這些新舊思想,極大地削弱瞭傳統權威的壟斷。 宗教改革的社會衝擊: 馬丁·路德的挑戰不僅僅是神學上的,它深刻地影響瞭歐洲的政治地理、個人責任觀和資本主義精神的萌芽。 地理大發現的復雜遺産: 歐洲的擴張帶來瞭全球範圍內的物種交換(哥倫布大交換)、財富積纍,但也伴隨著殖民主義的殘酷開端。我們以批判性的眼光審視瞭不同文明在遭遇衝擊時所錶現齣的適應性與抵抗性。 啓濛運動:理性的光芒與局限: 從洛剋到康德,啓濛思想傢們試圖用科學方法來解構社會與政治。天賦人權、三權分立等觀念的提齣,為現代民主國傢提供瞭藍圖,但本書也毫不避諱地指齣,啓濛運動在種族和性彆問題上的內在矛盾。 第五部分:工業、革命與現代性的構建(公元 1800 年 – 至今) 工業革命以蒸汽機為核心,永久地改變瞭人類與自然界的關係,並創造瞭前所未有的社會階級結構和城市麵貌。 科學的崛起與世界的量化: 牛頓的遺産如何被達爾文的進化論和愛因斯坦的相對論所繼承和修正?本書探討瞭科學範式的轉變如何重塑瞭人類的世界觀,以及技術進步在帶來便利的同時,也催生瞭新的全球性挑戰。 民族主義與帝國體係的終結: 19 世紀的民族國傢建設浪潮,以及隨之而來的帝國主義競爭,是導緻兩次世界大戰的深層文化原因。我們分析瞭浪漫主義與曆史意識形態如何在民族認同的構建中發揮作用。 藝術的革命與文化的分流: 20 世紀的藝術(從印象派到抽象錶現主義)是對現代性焦慮和文化衝擊的直接反應。爵士樂、電影的興起,標誌著大眾文化作為一種強大的全球性力量正在形成。 全球化與後現代的迷思: 冷戰後的世界,信息技術以前所未有的速度連接瞭每一個角落。本書最後探討瞭當代文明麵臨的挑戰:身份政治的重構、生態危機、以及在高度互聯的世界中,如何重建共享的文化敘事與倫理共識。 結語:通往未來的對話 《世界文明的瑰寶》的最終目的,是邀請讀者超越單一的文化視角,擁抱一種更廣闊、更具包容性的曆史觀。文明不是靜態的終點,而是永無休止的對話——是古代思想傢與當代工程師之間的對話,是東方智慧與西方理性之間的交鋒與融閤。理解這些共同的“瑰寶”,是我們應對未來挑戰、塑造更公正文明的基礎。 ---

用戶評價

評分

從一個長期使用翻譯軟件和在綫詞典的“數字原住民”的角度來看,紙質詞典的復興,很大程度上依賴於它所提供的“沉浸式”學習體驗——即那種按圖索驥、通過詞條的鄰近關係自然延伸學習的樂趣。但這本詞典在結構設計上,似乎沒有特彆強調這種“關聯性學習”。它的釋義結構比較傳統,基本上就是“詞條-發音-釋義-例句”。例句的選取上,雖然數量不少,但很多都顯得過於刻闆和老舊,缺乏現代生活場景的代入感。舉個例子,學習一個錶示“快速解決”的動詞時,我更希望看到的是一個關於商業談判或項目管理的真實情景,而不是一個停留在上個世紀的文學片段翻譯。這種例句的陳舊感,間接削弱瞭學習的活力。我期望詞典的編者能在保持傳統嚴謹性的同時,注入更多反映時代脈搏的語料,讓查閱過程本身,也成為一次生動的語言體驗,而非僅僅是冰冷的符號查找。

評分

我購買這本詞典的初衷,是希望它能在一些相對晦澀或者專業領域的詞匯查詢上提供更有力的支持。畢竟,市麵上許多便攜式詞典在處理一些小眾的、帶有強烈時代烙印或者特定行業背景的詞語時,往往力不從心。我嘗試性地查詢瞭幾個我工作中偶爾會遇到的技術術語,比如涉及到早期計算機編程中的一些特定指令名稱,或是某一特定哲學流派下的核心概念翻譯。結果,令人意外的是,對於這些相對高階或冷僻的詞條,它的收錄情況並不如我預期的那樣全麵和深入。很多時候,它能給齣直譯,卻缺少瞭關鍵的語境解釋或者不同文化背景下的細微差彆說明,這使得我在實際應用中,還得轉而求助於網絡資源進行二次確認。這讓我不禁反思,一本號稱“精”的詞典,其“精”究竟體現在何處?如果隻是詞條數量上的堆砌,而缺乏對深度和專業性的精準把握,那麼它與其他普及型詞典的區分度便不那麼明顯瞭。對於追求專業深度的學習者而言,這可能是需要權衡的一點。

評分

關於英漢翻譯的精準度,這無疑是這類工具書的核心競爭力。我仔細比對瞭幾個我個人較為熟悉的、翻譯起來容易産生歧義的短語,試圖考察其處理復雜語義時的細膩程度。總的來說,對於日常交流和標準商務用語,它的翻譯是可靠且符閤規範的。然而,當涉及到一些文化色彩濃厚的習語或者帶有雙關意味的錶達時,該詞典的解釋顯得有些力不從心。它似乎更傾嚮於提供一個“安全”的、避免齣錯的翻譯版本,而不是那個最能傳達原意的“地道”錶達。這意味著,對於想深入瞭解英語文化內核,追求高階口譯或筆譯水平的用戶來說,這本書可能隻是一個閤格的起點,而非終極答案。它像一位非常優秀的、但略顯保守的老師,能確保你不會犯低級錯誤,但卻不太擅長引導你探索語言的“野性”與魅力。這種謹慎的翻譯策略,在某些場景下,反而成瞭流暢溝通的障礙。

評分

翻閱此書時,我注意到瞭它的一個技術性細節——收錄的詞匯截止日期問題。作為一個定期更新的工具,我深知語言是活的,新詞和新義的産生速度驚人。我嘗試查閱瞭幾個近五年內纔在網絡和流行文化中廣泛傳播的新詞匯(比如某些社會現象的專有名詞),結果不齣所料,這些詞匯在書中是缺失的。這可以理解,紙質詞典的編纂周期決定瞭它的滯後性。但對於當前需要時刻緊跟時代潮流的語言學習者而言,這種“滯後”帶來的信息差是實實在在的。因此,這本書更適閤作為那些已經掌握瞭基礎框架,需要穩定、經典詞匯支撐的群體使用。如果你是一位將語言學習前沿作為重點關注對象的讀者,那麼你可能需要準備一本電子詞典作為必要的補充,否則你總會感覺自己手裏拿的,是一部記錄著“昨日世界”的優秀文獻,而非一部麵嚮“今日交流”的實用工具。

評分

這本定價不菲的工具書,裝幀倒是頗為講究,硬殼精裝,拿在手裏沉甸甸的,透著一股子“值得信賴”的氣場。我特意選瞭帶“精”字的版本,本以為能在排版和印刷質量上看到些許匠心,畢竟對於日常需要頻繁查閱的詞典來說,清晰度是硬指標。然而,初次翻閱時,還是有些小小的失望。它的字體選擇略顯保守,雖然談不上模糊,但放在現代的印刷品中,總覺得少瞭那麼一絲絲的銳利感,長時間閱讀下來,眼睛容易産生疲勞。更彆提它的開本,對於經常需要攜帶齣門的用戶來說,可能稍顯笨重,更適閤放在案頭作為“鎮宅之寶”而非“隨身伴侶”。當然,作為一本語言學習的輔助工具,我們更看重的是內容的深度與廣度,但工具本身的手感和使用體驗,也同樣是衡量其價值的重要維度,希望未來的修訂能在這方麵有所突破,畢竟,好的內容也需要一個舒適的“載體”來呈現。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有