现货 2017英语专业8级翻译 冲击波英语 禹一奇 真题考点解密+名师精析附赠专八2000

现货 2017英语专业8级翻译 冲击波英语 禹一奇 真题考点解密+名师精析附赠专八2000 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 专八
  • 英语专业八级
  • 翻译
  • 真题
  • 考点
  • 冲击波英语
  • 禹一奇
  • 2017年
  • 名师精析
  • 历年真题
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 与子偕老图书专营店
出版社: 大连理工大学出版社
ISBN:9787568503433
商品编码:26118971076
丛书名: 英语专业8级翻译
出版时间:2016-04-01

具体描述


书名:英语专业8级翻译:全新改革题型
定价:18.80元
作者:禹一奇 张艳莉
出版社:大连理工大学出版社
出版日期:2016-04-01
ISBN:9787568503433
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:0.4kg

根据英语专业8级考试新大纲全新编写,与改革后专八题型完全一致。
上海外国语大学名师团队倾力打造。教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员、英语专业教学分指导委员会副主任委员、高等院校外语专业教学指导委员会测试办公室负责人、英语专业四八级考试大纲修订小组组长、上海外国语大学博士生导师邹申教授担任丛书总顾问,上海外国语大学名师及多次参加专8考试阅卷的精英老师主编。
剖析10年真题,答案精准,解析详尽。60套模拟+10套真题,强化翻译训练。
适用对象:需要参加2017年专八考试并需要强化训练8级(TEM-8)考试的考生;英语专业考研考生;需要英语专业8级教辅的英语专业老师。
赠品丰厚。本书超值赠送①英语专业8级2000核心词汇②深度解密新版英语专业8级考试大纲大纲详解及应试技巧。

《英语专业8级翻译》一书,是在原《英语专业8级翻译》基础上修订的,仍然分为三大部分,部分“聚焦英语专业8级翻译”,主要剖析了英语专业教学大纲与新考试大纲对翻译部分的要求,分析了近十年八级考试翻译试题的特点,详解了翻译评分标准,以及翻译考试中的应试策略,以使考生对该项目的测试趋势有个宏观上的了解;第二部分“解析英语专业8级翻译”,通过对近十多年考试中学生常犯的翻译错误进行归类和分析,提出了在翻译中应该使用的有效技巧,以切实提高翻译能力;第三部分“冲击英语专业8级翻译”,则根据八级翻译的要求提供了各种题材和体裁的模拟翻译练习以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和参考答案,此外还提供了近十年的真题及其参考答案以供考生自测。

张艳莉,上海外国语大学教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语专业本科与研究生课程教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关工作。曾参与考试大纲的研究与修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇),参与的科研项目及教材编写两次获上海市教学成果奖。   

第1部分 聚焦英语专业8级翻译 
一 大纲剖析 
1. 教纲分析 
2. 新考纲说明 
二 选材特点 
三 评分标准 
四 应试策略 
1. 心理策略 
2. 宏观策略 
3. 微观策略 
第2部分 解析英语专业8级翻译 
一、汉译英中的常见问题分析 
1. 混淆字面意思与实际意思 
2. 混淆词的具体含义和一般含义 
3. 冠词使用问题 
4. 近义词使用问题 
5. 词类混用问题 
6. 赘译 
7. 语篇衔接不当 
二 应试技巧 
1. 是顺译还是打乱译? 
2. 是直译,意译,还是译述? 
3. 困难词语的绕译 
4. 喻体转换 
5. 同位语的翻译 
6. 灵活机动 
第3部分 冲击英语专业8级翻译 
一 考前练兵——模拟题练习 
二 2007年~2016年真题自测 

----------------


《2017英语专业八级翻译真题考点精析》:助您攻克专八翻译难关 概述 2017年度英语专业八级翻译考试即将来临,备考的同学们是否感到压力重重?翻译题型之复杂、考点之繁多,常常让考生无从下手。别担心,《2017英语专业八级翻译真题考点精析》将成为您备考路上的得力助手,助您自信满满地迎接挑战!本书由资深英语教育专家禹一奇倾力打造,汇集了近十年专八真题的精华,深入剖析考点,提供名师精析,更有独家附赠2000年专八真题,帮助您全面掌握专八翻译的得分秘诀。 本书特色 真题驱动,紧扣考纲: 本书以近十年英语专业八级翻译真题为核心,紧密结合教育部考试大纲要求,确保内容的时效性和针对性。每一道真题都经过精心挑选和编排,力求还原真实的考试环境,让您在实战演练中熟悉考试流程,掌握出题规律。 考点透析,逐一击破: 翻译能力的提升并非一蹴而就,需要对各种翻译技巧和考点进行系统梳理和深入理解。本书对真题中的每一个考点进行细致的剖析,例如词汇的选译、句式的转换、文化差异的处理、语篇的连贯性等等,并提供多种行之有效的解题策略,帮助您逐一攻克翻译难点。 名师点拨,精益求精: 资深翻译教育专家禹一奇老师将以其丰富的教学经验和深厚的学术功底,为您提供独到的见解和精辟的分析。每一道真题的解析都凝聚了名师的智慧,不仅提供标准译文,更详细阐述译文的构建思路、语言特色,以及不同译法之间的取舍,让您在模仿学习中不断提升自己的翻译水平。 方法指导,事半功倍: 翻译是一门实践性极强的学科,掌握正确的学习方法至关重要。本书不仅提供题目和解析,更注重翻译方法的传授。书中穿插了大量的翻译技巧、解题思路和注意事项,帮助您建立科学的翻译思维,提高学习效率,实现事半功倍的学习效果。 专项突破,强化弱项: 针对考生在翻译中常遇到的难点,如英译汉和汉译英的侧重点差异、不同文体(政论、科技、文学、经济等)的翻译特点、以及跨文化交际中的翻译挑战,本书都进行了有针对性的训练和讲解,帮助您强化弱项,全面提升翻译能力。 附赠惊喜,价值翻倍: 作为本书的特别赠品,我们附赠了2000年英语专业八级真题,这份珍贵的资料将为您提供更广阔的练习空间,让您在更长的时间维度上把握专八翻译的命题趋势和考查重点,进一步巩固学习成果,提升竞争力。 本书内容亮点 1. 真题精选与分类解析: 本书精选了近十年(2007-2016年)英语专业八级翻译真题,涵盖了英译汉和汉译英两大板块。 每一道真题都附有详细的解析,从词汇、语法、句式、语篇等多个维度进行分析,解释译文的合理性与逻辑性。 针对真题中出现的典型翻译错误,本书会进行重点提示和纠正,帮助考生避免“踩雷”。 对不同题型(例如,段落翻译、句子翻译)的解题策略进行了详细阐述。 2. 核心考点深度剖析: 词汇与短语: 详细讲解常见词汇的多种含义及在不同语境下的准确译法,尤其关注多义词、固定搭配、习语、专业术语等的翻译。 语法与句式: 深入分析英语和汉语在句法结构上的差异,讲解如何进行句式转换,如被动语态与主动语态的转换、定语从句的意译、状语的调整等,以达到更流畅的表达。 语篇与逻辑: 强调在翻译过程中保持原文的逻辑清晰和语篇连贯的重要性,讲解如何运用连接词、过渡语等手段,使译文读起来自然流畅。 文化与语境: 关注英汉文化差异对翻译的影响,如习俗、典故、价值观等的处理,以及如何根据语境选择最恰当的表达方式。 文体翻译: 针对政论、科技、文学、经济等不同文体,分析其独特的语言风格和翻译要求,提供相应的翻译技巧。 3. 名师禹一奇的独家点评: 禹一奇老师将亲自为每一道真题的翻译提供点评,不仅给出标准译文,更深入解读译文背后的翻译理念和逻辑。 老师将分享其多年的翻译教学经验,揭示一些“不传之秘”的翻译技巧,帮助考生快速提升翻译敏感度。 通过老师的点评,考生可以了解到翻译的“度”,即在忠实原文和符合目标语习惯之间如何取得平衡。 4. 实战演练与模拟训练: 本书提供了大量的仿真实战练习题,帮助考生巩固所学知识,检测学习效果。 针对考生易错点,设计了专项练习,帮助考生重点突破。 每部分练习题后都附有详细答案和解析,以便考生自我检验和学习。 5. 附赠2000年专八真题: 收录2000年英语专业八级翻译真题,是帮助考生回顾历史考情,洞察考题演变的重要资料。 此部分真题也可作为考生在完成本书内容后,进行更全面的模拟训练。 如何使用本书 1. 系统学习: 按照本书的章节顺序,逐一学习每一个考点,理解其理论知识和应用方法。 2. 精读真题: 仔细阅读每一道真题的解析,理解名师的分析思路,模仿标准译文。 3. 动手实践: 尝试自己翻译真题,对照标准译文,找出不足之处,并参考解析进行改进。 4. 专项突破: 针对自己在学习过程中发现的薄弱环节,进行专项练习,强化训练。 5. 定期复习: 经常回顾所学内容,特别是易错点和难点,加深记忆。 6. 模拟考试: 在考试前,利用附赠的2000年真题进行一次完整的模拟考试,熟悉考试节奏,调整考试状态。 目标读者 所有正在备考英语专业八级翻译的考生。 希望系统提升翻译能力,掌握专八翻译技巧的英语专业学生。 对英语翻译感兴趣,希望深入了解翻译理论与实践的读者。 结语 《2017英语专业八级翻译真题考点精析》是一本集权威性、实用性、指导性于一体的备考宝典。通过本书的学习,您将不仅能够掌握专八翻译的重点和难点,更能培养出扎实的翻译功底和科学的解题方法。相信在禹一奇老师的悉心指导下,您一定能在专八翻译的考场上脱颖而出,取得理想的成绩!现在就行动起来,让本书成为您通往成功的坚实阶梯!

用户评价

评分

拿到这本《现货 2017英语专业8级翻译 冲击波英语 禹一奇 真题考点解密+名师精析附赠专八2000》,我脑子里闪过无数个备考专八的日子。当初选购这本书,很大程度上是被“真题考点解密”这几个字吸引住了。毕竟,专八翻译的难度毋庸置疑,而真题是最能反映考试趋势和出题思路的宝贵资料。翻开书,首先映入眼帘的是一套套被精心拆解的历年真题。题目不仅被呈现出来,更重要的是,每个题目的背后都有作者对考点和易错点的深入剖析。这不仅仅是简单的答案罗列,而是从出题人的角度去解读,告诉你为什么这样翻译是正确的,或者为什么另一种译法会导致失分。比如,对于一些惯用语或者文化色彩浓厚的表达,书里会详细解释其文化背景和在翻译时需要注意的平衡点,避免直译带来的尴尬。这种“解密”式的讲解,让我感觉自己不再是孤军奋战,而是有一个经验丰富的向导在指引我前进的方向。而且,禹一奇老师的语言风格也比较亲切,不像一些学术著作那样枯燥,读起来更容易吸收。

评分

读了这本书后,我深刻体会到,专八翻译绝不仅仅是简单的语言转换,更是一种跨文化的沟通和理解。书中的“名师精析”部分,就像一位经验丰富的引路人,带领我走进翻译的深层世界。作者对于不同类型文本的翻译策略,以及在处理文化差异、语域变化等问题上所展现出的独到见解,给我留下了深刻的印象。我特别欣赏作者在分析一些具有中国特色的概念或表达时,是如何巧妙地在英文中找到最贴切的对应,或者通过解释性的翻译来传达其意涵。这种对翻译精髓的把握,是那些只注重词汇和语法的“速成”方法所无法比拟的。我还对附赠的“专八2000”部分充满好奇,我猜想它会包含大量高频词汇和表达,是检验和巩固学习成果的绝佳工具。这本书的价值,远不止于提供一套习题,更在于它能够潜移默化地提升我的翻译思维和能力。

评分

这本书的另一个亮点在于它附赠的“专八2000”内容。虽然我还没有完全消化完主体的真题部分,但对这个附赠内容已经充满了期待。我猜想,这部分内容很可能是对历年专八翻译真题中出现的高频词汇、句型、以及一些难以掌握的考点进行的系统性梳理和总结。在备考过程中,词汇量的积累固然重要,但更重要的是掌握那些在翻译中常常出现的“硬骨头”,比如那些抽象的概念、具有特殊含义的副词、以及那些需要根据上下文进行灵活处理的连接词。如果这份“2000”能够精准地抓住这些重点,并且提供有效的记忆和运用方法,那么它将成为我备考的“秘密武器”。我期望它能够帮助我更高效地巩固知识,查漏补缺,让我在考场上能够从容应对各种翻译挑战。

评分

不得不说,这本书在“名师精析”这部分做得非常到位。拿到真题后,光是自己练习,很容易陷入“知其然不知其所以然”的境地。而这本书的精析部分,就像是把一位资深翻译老师请到了我的案头。他不仅仅是给出标准译文,更重要的是,他会分析不同翻译策略的优劣,以及在特定语境下,哪种策略更具优势。例如,对于一些需要意译的句子,作者会列举几种可能的译法,并逐一分析其合理性和得失,帮助我理解不同译法背后的逻辑。我特别喜欢作者在分析长难句时所展现的思路,他会把复杂的句子拆分成更小的单元,然后逐个攻破,再将它们有机地组合起来,形成流畅自然的译文。这种层层递进的讲解方式,极大地提升了我对翻译技巧的理解和运用能力。读完精析部分,我感觉自己对专八翻译的把握度又提升了一个层次,信心也随之增长。

评分

作为一个英语专业的学生,深知翻译的艺术性与严谨性并存。在备考英语专业八级这个至关重要的考试中,找到一本能够真正提升翻译能力的参考书显得尤为重要。《现货 2017英语专业8级翻译 冲击波英语 禹一奇 真题考点解密+名师精析附赠专八2000》这本书,从其标题就透露出一种直击核心的实用性。我尤其看重的是“真题考点解密”和“名师精析”这两个部分。备考的经验告诉我,脱离真题的复习很容易变成无头苍蝇。而这本书将历年真题进行深入的拆解,不仅提供答案,更重要的是,它会剖析每一个考点,指出其中的陷阱和精妙之处。这种“解密”式的教学,能够帮助我更好地理解考试的出题思路,掌握解题技巧。我期待它能够教会我如何“知其然,更知其所以然”,从而在考试中做到游刃有余。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有