书名:英语专业8级翻译:全新改革题型
定价:18.80元
作者:禹一奇 张艳莉
出版社:大连理工大学出版社
出版日期:2016-04-01
ISBN:9787568503433
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:0.4kg
根据英语专业8级考试新大纲全新编写,与改革后专八题型完全一致。
上海外国语大学名师团队倾力打造。教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员、英语专业教学分指导委员会副主任委员、高等院校外语专业教学指导委员会测试办公室负责人、英语专业四八级考试大纲修订小组组长、上海外国语大学博士生导师邹申教授担任丛书总顾问,上海外国语大学名师及多次参加专8考试阅卷的精英老师主编。
剖析10年真题,答案精准,解析详尽。60套模拟+10套真题,强化翻译训练。
适用对象:需要参加2017年专八考试并需要强化训练8级(TEM-8)考试的考生;英语专业考研考生;需要英语专业8级教辅的英语专业老师。
赠品丰厚。本书超值赠送①英语专业8级2000核心词汇②深度解密新版英语专业8级考试大纲大纲详解及应试技巧。
《英语专业8级翻译》一书,是在原《英语专业8级翻译》基础上修订的,仍然分为三大部分,部分“聚焦英语专业8级翻译”,主要剖析了英语专业教学大纲与新考试大纲对翻译部分的要求,分析了近十年八级考试翻译试题的特点,详解了翻译评分标准,以及翻译考试中的应试策略,以使考生对该项目的测试趋势有个宏观上的了解;第二部分“解析英语专业8级翻译”,通过对近十多年考试中学生常犯的翻译错误进行归类和分析,提出了在翻译中应该使用的有效技巧,以切实提高翻译能力;第三部分“冲击英语专业8级翻译”,则根据八级翻译的要求提供了各种题材和体裁的模拟翻译练习以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和参考答案,此外还提供了近十年的真题及其参考答案以供考生自测。
张艳莉,上海外国语大学教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语专业本科与研究生课程教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关工作。曾参与考试大纲的研究与修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇),参与的科研项目及教材编写两次获上海市教学成果奖。
第1部分 聚焦英语专业8级翻译
一 大纲剖析
1. 教纲分析
2. 新考纲说明
二 选材特点
三 评分标准
四 应试策略
1. 心理策略
2. 宏观策略
3. 微观策略
第2部分 解析英语专业8级翻译
一、汉译英中的常见问题分析
1. 混淆字面意思与实际意思
2. 混淆词的具体含义和一般含义
3. 冠词使用问题
4. 近义词使用问题
5. 词类混用问题
6. 赘译
7. 语篇衔接不当
二 应试技巧
1. 是顺译还是打乱译?
2. 是直译,意译,还是译述?
3. 困难词语的绕译
4. 喻体转换
5. 同位语的翻译
6. 灵活机动
第3部分 冲击英语专业8级翻译
一 考前练兵——模拟题练习
二 2007年~2016年真题自测
----------------
拿到这本《现货 2017英语专业8级翻译 冲击波英语 禹一奇 真题考点解密+名师精析附赠专八2000》,我脑子里闪过无数个备考专八的日子。当初选购这本书,很大程度上是被“真题考点解密”这几个字吸引住了。毕竟,专八翻译的难度毋庸置疑,而真题是最能反映考试趋势和出题思路的宝贵资料。翻开书,首先映入眼帘的是一套套被精心拆解的历年真题。题目不仅被呈现出来,更重要的是,每个题目的背后都有作者对考点和易错点的深入剖析。这不仅仅是简单的答案罗列,而是从出题人的角度去解读,告诉你为什么这样翻译是正确的,或者为什么另一种译法会导致失分。比如,对于一些惯用语或者文化色彩浓厚的表达,书里会详细解释其文化背景和在翻译时需要注意的平衡点,避免直译带来的尴尬。这种“解密”式的讲解,让我感觉自己不再是孤军奋战,而是有一个经验丰富的向导在指引我前进的方向。而且,禹一奇老师的语言风格也比较亲切,不像一些学术著作那样枯燥,读起来更容易吸收。
评分读了这本书后,我深刻体会到,专八翻译绝不仅仅是简单的语言转换,更是一种跨文化的沟通和理解。书中的“名师精析”部分,就像一位经验丰富的引路人,带领我走进翻译的深层世界。作者对于不同类型文本的翻译策略,以及在处理文化差异、语域变化等问题上所展现出的独到见解,给我留下了深刻的印象。我特别欣赏作者在分析一些具有中国特色的概念或表达时,是如何巧妙地在英文中找到最贴切的对应,或者通过解释性的翻译来传达其意涵。这种对翻译精髓的把握,是那些只注重词汇和语法的“速成”方法所无法比拟的。我还对附赠的“专八2000”部分充满好奇,我猜想它会包含大量高频词汇和表达,是检验和巩固学习成果的绝佳工具。这本书的价值,远不止于提供一套习题,更在于它能够潜移默化地提升我的翻译思维和能力。
评分这本书的另一个亮点在于它附赠的“专八2000”内容。虽然我还没有完全消化完主体的真题部分,但对这个附赠内容已经充满了期待。我猜想,这部分内容很可能是对历年专八翻译真题中出现的高频词汇、句型、以及一些难以掌握的考点进行的系统性梳理和总结。在备考过程中,词汇量的积累固然重要,但更重要的是掌握那些在翻译中常常出现的“硬骨头”,比如那些抽象的概念、具有特殊含义的副词、以及那些需要根据上下文进行灵活处理的连接词。如果这份“2000”能够精准地抓住这些重点,并且提供有效的记忆和运用方法,那么它将成为我备考的“秘密武器”。我期望它能够帮助我更高效地巩固知识,查漏补缺,让我在考场上能够从容应对各种翻译挑战。
评分不得不说,这本书在“名师精析”这部分做得非常到位。拿到真题后,光是自己练习,很容易陷入“知其然不知其所以然”的境地。而这本书的精析部分,就像是把一位资深翻译老师请到了我的案头。他不仅仅是给出标准译文,更重要的是,他会分析不同翻译策略的优劣,以及在特定语境下,哪种策略更具优势。例如,对于一些需要意译的句子,作者会列举几种可能的译法,并逐一分析其合理性和得失,帮助我理解不同译法背后的逻辑。我特别喜欢作者在分析长难句时所展现的思路,他会把复杂的句子拆分成更小的单元,然后逐个攻破,再将它们有机地组合起来,形成流畅自然的译文。这种层层递进的讲解方式,极大地提升了我对翻译技巧的理解和运用能力。读完精析部分,我感觉自己对专八翻译的把握度又提升了一个层次,信心也随之增长。
评分作为一个英语专业的学生,深知翻译的艺术性与严谨性并存。在备考英语专业八级这个至关重要的考试中,找到一本能够真正提升翻译能力的参考书显得尤为重要。《现货 2017英语专业8级翻译 冲击波英语 禹一奇 真题考点解密+名师精析附赠专八2000》这本书,从其标题就透露出一种直击核心的实用性。我尤其看重的是“真题考点解密”和“名师精析”这两个部分。备考的经验告诉我,脱离真题的复习很容易变成无头苍蝇。而这本书将历年真题进行深入的拆解,不仅提供答案,更重要的是,它会剖析每一个考点,指出其中的陷阱和精妙之处。这种“解密”式的教学,能够帮助我更好地理解考试的出题思路,掌握解题技巧。我期待它能够教会我如何“知其然,更知其所以然”,从而在考试中做到游刃有余。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有