发表于2024-11-24
《翻译研究(精)》是翻译家思果先生关于英汉翻 译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到 中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯 穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实 例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的 修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和 专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪 里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙。
诗人、散文家余光中先生专文**,可以当成不 可多得的翻译教材,也能为一般作家和有心维护中文 传统的人士提供借鉴。
思果 原名蔡濯堂(1918—2004),**散文家、翻译家,多年担任香港《读者文摘》中文版编辑,香港中文大学翻译中心研究员,教授**翻译。抗战时期开始发表文章,出版散文集二十多种,曾获1979年台湾中山文艺奖、1996年台湾文艺奖之翻译奖。译有《西泰子来华记》《大卫?考勃非尔》《力争上游》等,并撰文专论翻译,结集为《翻译研究》《翻译新究》《译道探微》等,备受同行称誉。
引言
总论
把英文译成中文的基本条件
参考书
固有名词的翻译
新词、专门名词的翻译
中文语法
代名词
被动语气
中文修辞
中文字词
英文字
白话文和对话
白话文的节奏和音调
毛病
中国的中文
句型
改编
利用成语与迁就习惯
标点符号
英诗中译
其他
翻译评改
中文英译
译后交稿或付印前的检查工作
翻译研究(精) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
翻译研究(精) 下载 mobi epub pdf 电子书评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
翻译研究(精) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024