赠视频+7本实物 跨考2019考研mti翻译硕士黄皮书全套 翻硕英语基础+汉语百科知识真题解析+词条

赠视频+7本实物 跨考2019考研mti翻译硕士黄皮书全套 翻硕英语基础+汉语百科知识真题解析+词条 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 考研
  • MTI
  • 翻译硕士
  • 英语基础
  • 汉语百科
  • 真题解析
  • 词汇
  • 翻硕
  • 黄皮书
  • 视频课程
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
商品名称:赠视频+7本实物 跨考2019考研mti翻译硕士黄皮书全套 翻硕英语基础+汉语百科知识真题解析+词条
商品编号:28508471788
店铺: 学霸图书专营店
商品毛重:3.6kg

具体描述

































《跨考2019考研MTI翻译硕士黄皮书全套:翻译理论与实践精要》 内容简介: 本书是专为报考2019年全国硕士研究生招生考试MTI(翻译硕士专业学位)的考生量身打造的深度学习指南,涵盖了翻译硕士专业领域所需的四大核心模块,旨在帮助考生系统梳理知识体系,夯实专业基础,提升应试能力,最终实现跨越式进步。全套黄皮书共包含七本实物教材,辅以赠送的视频课程,形成“纸媒+视频”的立体化学习模式,全方位助力考生攻克考研难关。 一、 翻译理论与流派精讲 此部分深入剖析了翻译研究领域的核心理论与重要流派,从古至今,从西方到东方,系统梳理了翻译学的发展脉络。考生将接触到诸多对翻译实践产生深远影响的理论框架,例如: 直译与意译之辩: 追溯翻译史上关于“信”、“达”、“雅”的经典讨论,探讨两种主要翻译策略的适用场景、优缺点以及在不同文化语境下的变通。 功能翻译理论: 深入理解汉斯·弗墨尔(Hans Vermeer)和克里斯蒂娜·诺德(Christiane Nord)等学者提出的“目的论”(Skopos Theory),学习如何根据翻译目的和目标语受众来制定最有效的翻译策略。 语篇分析与翻译: 探讨语篇结构、衔接与连贯等语篇分析理论在翻译中的应用,强调翻译不仅仅是词句的转换,更是语篇的重构。 过程翻译理论: 关注翻译者的认知过程,介绍“翻译过程研究”(Translation Process Research)的相关理论,帮助考生理解翻译中的信息加工、决策过程和常见难点。 文化翻译理论: 强调文化因素在翻译中的核心地位,探讨文化语境、文化语码、文化休克等概念,学习如何处理文化差异、跨文化交际中的挑战,以及翻译在文化传播中的作用。 翻译美学与风格: 探索翻译中的美学追求,分析不同文本类型的风格特点,以及如何在译文中尽可能重现源语的艺术魅力。 国内翻译学研究进展: 关注中国学者在翻译理论研究方面的最新成果,介绍国内具有影响力的翻译学派和观点。 通过对这些理论的系统学习,考生能够建立起宏观的翻译观,理解翻译的本质,并为后续的翻译实践提供坚实的理论指导。 二、 英汉互译实践与技巧 本书的重中之重在于英汉互译的实战训练。针对MTI考试对翻译实践能力的严格要求,此部分提供了大量具有代表性的翻译素材,并对不同题型的解题思路和技巧进行了详尽的解析。 宏观层面: 语篇选择与篇章衔接: 分析不同体裁(新闻、科技、文学、经济、法律、政策等)的文本特点,指导考生如何把握篇章结构,实现译文的自然连贯。 风格模仿与语言风格: 学习如何根据源语的语体、语气、情感色彩来选择恰当的译语表达,保持原文的风格韵味。 文化适应与跨文化转换: 针对源语中的文化特有现象、习语、典故,教授读者运用增译、减译、意译、替换等多种手段,使其符合目标语读者的理解习惯。 微观层面: 词汇精准性: 强调词汇选择的准确性,尤其关注多义词、同义词辨析,以及专业术语的翻译。 句法结构转换: 针对英汉句法差异(如被动语态、从句结构、倒装等),提供系统性的转换方法,确保译文流畅自然。 习语、谚语、典故的翻译: 教授读者识别和翻译这类表达的技巧,以及如何运用目标语中对等的习语或进行解释性翻译。 数字、日期、人名、地名等专有名词的翻译规范: 明确翻译中的标准化处理原则。 省略与补充: 学习在不影响原意的前提下,对源语进行适当的省略或补充,以适应目标语的表达习惯。 三、 汉语百科知识与应用 MTI考试中,汉语百科知识的考察是不可忽视的一环。本书的这一部分旨在帮助考生构建扎实的汉语基础知识体系,并将其融会贯通于翻译实践中。 中国传统文化与历史: 涵盖中国古代哲学(儒、释、道)、文学、艺术、历史事件、重要人物、传统节日、民俗风情等内容,为理解和翻译涉及中国文化的文本奠定基础。 中国社会与发展: 关注中国当代政治、经济、社会、科技、教育、环境等领域的热点问题和发展成就,提高考生对中国国情的认知,以便准确翻译相关内容。 中国文学与艺术: 涉及中国古典与现当代文学作品、文学思潮、绘画、书法、音乐、建筑等,有助于考生理解和翻译具有中国特色的文学艺术文本。 中国社会科学: 涵盖中国在政治学、经济学、社会学、法学、历史学等领域的重要理论与实践。 汉语语言学基础: 简要介绍汉语语音、文字、词汇、语法等基础知识,帮助考生更深入地理解汉语的精妙之处。 热点时事与政策解读: 实时更新与中国相关的国内外热点事件,以及重要政策方针的解读,确保考生在翻译时能够跟上时代步伐,理解政策背景。 通过对汉语百科知识的学习,考生不仅能提升翻译的准确性,更能深刻理解源语文本背后的文化内涵,做出更具深度的翻译。 四、 真题解析与模拟演练 本书附带了历年MTI考研真题的深度解析,以及高质量的模拟试题。 历年真题梳理: 对近几年的MTI考研真题进行系统梳理,分析出题趋势、重点考查的知识点和能力要求,帮助考生把握考试的“脉搏”。 真题解析: 针对每一道真题,都提供了详细的解析,包括: 题目考查方向与知识点: 明确该题目主要考察的翻译理论、翻译技巧、百科知识点。 参考译文与多种译法分析: 提供高质量的参考译文,并分析可能存在的多种合理译法,解释其优劣。 难点词句的辨析与翻译: 针对题目中的重点、难点词汇、短语、句式进行深入剖析,给出最佳翻译方案。 解题思路与方法指导: 揭示解题过程中的关键步骤和思考逻辑,帮助考生掌握解决类似问题的通用方法。 模拟试题: 根据最新的考试大纲和真题特点,精心设计多套模拟试题,涵盖翻译实践、百科知识等所有考查范围。这些模拟试题力求贴近真实考场难度,帮助考生进行实战演练,检验学习效果,查漏补缺。 五、 赠送视频课程 为了进一步提升学习效果,本书配套赠送了高质量的视频课程。这些视频课程由经验丰富的MTI资深导师录制,以生动形象的方式讲解书本中的重点难点,补充书本中未能详尽阐述的内容。视频课程的优势在于: 直观生动: 导师通过讲解、举例、图示等方式,使抽象的理论和复杂的技巧变得易于理解。 重点突出: 导师会针对性地讲解考试中的高频考点和易错点,帮助考生事半功倍。 答疑解惑: 部分视频课程可能包含在线答疑环节,为考生解决学习中的困惑。 灵活学习: 考生可以根据自己的时间和学习节奏,反复观看视频,直到完全掌握为止。 本书的独特优势: 全面系统: 涵盖MTI考试所需的翻译理论、英汉互译实践、汉语百科知识等所有核心内容,构建完整的知识体系。 紧贴大纲: 内容紧密围绕国家发布的MTI考研大纲展开,确保复习的针对性和有效性。 实战导向: 注重翻译实践能力的培养,通过大量的案例分析和模拟演练,提升考生的实战水平。 理论与实践结合: 强调理论指导实践,将翻译理论知识融会贯通于具体的翻译练习中。 名师指导: 视频课程由专业导师讲解,提供高质量的学习支持。 一站式学习: “纸媒+视频”的模式,满足不同学习习惯的考生需求,提供一站式的备考解决方案。 本书适用人群: 所有报考2019年MTI(翻译硕士专业学位)的全国考生。 希望系统学习翻译理论、提升英汉互译能力、巩固汉语百科知识的考研学子。 有志于在翻译领域深造,为未来职业发展打下坚实基础的在校学生及社会人士。 通过《跨考2019考研MTI翻译硕士黄皮书全套:翻译理论与实践精要》,考生将能够自信地迎接2019年的MTI考研挑战,为成为一名优秀的翻译人才奠定坚实的基础。

用户评价

评分

那个“汉语百科知识真题解析”部分,简直是翻译硕士备考的“拦路虎”。很多考生都觉得英语部分靠刷题和积累可以提高,但百科知识这块,纯粹考验的是日积月累的文化底蕴和对国家大事的敏感度。我期待这套书能提供一套系统性的梳理框架,而不是简单地罗列知识点。比如,对于“一带一路”倡议下的专有名词、近几年中国在科技领域取得的重大突破、或者重要的文学艺术成就,它是否能提供一个由浅入深、逻辑清晰的讲解?更重要的是“真题解析”,解析的力度决定了我们能否抓住出题人的“胃口”。我希望它不仅仅是告诉你正确答案是什么,而是深入剖析为什么其他选项是错的,以及这类问题背后的知识点在往哪个方向拓展。如果解析能做到像一位经验丰富的前辈在旁边手把手指导,告诉我如何构建自己的知识体系,而不是简单地提供标准答案的“翻译”,那它的价值就不可估量了。这套资料的价值,很大程度上取决于它对这块“软实力”的挖掘深度。

评分

“词条”部分,对于翻译的准确性和地道性至关重要。翻译硕士的考试,要求译文不仅“信达雅”,更要“专业对口”。我猜测这里的词条会涵盖政治、经济、文化等多个领域,而且考虑到是“黄皮书”,我希望能看到的是一个经过高度提炼和优化的版本。我最怕的是那种大而全的词典式收录,看了半天,发现大多是自己早已掌握的基础词汇,而真正需要“跨考”难度、容易混淆的专业术语和固定搭配却被一带而过。如果它能针对性地给出不同语境下同一个词汇的细微差别,比如在法律文本和新闻报道中,“liability”这个词的侧重点有何不同,并且辅以精准的例句进行区分,那就太棒了。此外,如果能针对跨考(通常指跨专业考生)可能存在的知识盲区,设置专门的“补漏”板块,例如对某些特定行业术语的背景知识进行简要介绍,我想这会极大地提升考生的应试信心。毕竟,考研MTI考的不仅仅是翻译能力,更是综合的文化素养和专业感知力。

评分

总而言之,作为一套面向2019年MTI考生的“黄皮书全套”,它承载了考生对高效、精准复习的全部期望。我希望能感受到这套资料的设计者,真正深入研究了当年的考试趋势和考生的痛点,而不是简单地将往年资料进行拼凑和更新年份了事。无论是基础英语的深度、百科知识的系统性、词条的专业性和针对性,还是附加视频的实用性,都需要展现出一种“工具书”的严谨性和“教辅资料”的亲和力相结合的特点。如果这套书能在每一个模块都体现出超越市面上同类产品的细致打磨和创新点,那么它绝对是值得信赖的备考利器。毕竟,在考研这条赛道上,每一个细节的优化,都可能意味着最后分数上的差异,我期待它能提供的,是一种能让人安心“闭眼入”的系统性解决方案。

评分

“赠视频”这个附加值,在我看来是能否让这套资料脱颖而出的关键点。仅仅是纸质书,信息传递的效率是有限的,尤其是在讲解复杂概念或快速梳理知识框架时。如果赠送的视频内容能够与配套的七本实物教材形成有效的联动和补充,那么它的吸引力将大大增加。我期望的视频,不是那种干巴巴的老师念PPT的录像,而是能有针对性地对那些最难啃的章节进行“直播式”的精讲。比如,对于那些结构极其复杂的长难句的拆解过程,或者是在讲解百科知识时,能通过可视化图表来辅助理解抽象概念。如果视频的讲师本身就是高分上岸的学长学姐,或者有多年一线辅导经验的老师,他们的讲解方式和对考场心理的把握,往往比书本上的文字更有穿透力。能否利用视频资源,将备考的“枯燥感”转化为“互动感”,是衡量这套资料“增值服务”是否到位的试金石。

评分

这本“赠视频+7本实物 跨考2019考研mti翻译硕士黄皮书全套”的宣传语,光是“全套”和“黄皮书”这两个词,就让人对它的内容抱有极高的期待。毕竟考研这种事,资料的全面性和权威性是决定成败的关键。我希望能看到它在基础知识的打磨上是否真的做到了滴水不漏。比如那本“英语基础”的解析,我尤其关注它对考研MTI常考词汇和固定搭配的处理深度。市面上很多基础资料要么过于浅显,只停留在四六级水平,要么就是堆砌晦涩难懂的专业术语,让人抓不住重点。真正好的基础书,应该是能精准把握考点,将复杂的语言现象用清晰易懂的方式呈现出来,并且最好能提供大量的真题例证,让我明白“为什么这个词会这么考”。如果它能做到这一点,那么对于初阶备考者来说,无疑是一剂强心针。而且,考虑到这是2019年的版本,我也会留意它对近年翻译理论热点和新出现语境的跟进速度,毕竟翻译是一个动态发展的领域,死抱着过时的资料啃,很容易在考场上吃亏。这种全套资料,最怕的就是内容陈旧,希望这套书在案例选择上能紧跟时代步伐。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有