本詞典是我館於1960年齣版的,作為當時國內的部越漢雙語辭書,它曾經在相當長的段時期內滿足瞭讀者的基本需要。不言而喻,在三十多年後的今天,這部詞典已經陳舊,我館也正在另行組織編寫部規模更大、內容更新的越漢詞典。不過,由於本詞典在編法上注重簡明以及若乾其他特色,部分同誌仍不斷來信來人希望重印此書。
本辭典收有越語單詞、復詞、成語、俗語和外來語六萬五韆餘條。所收各詞,大部分根據通用和各地方言的詞匯。新舊語音或南北語音不同而目前尚未統的,分彆列齣,作為兩見,並加注。
我是一名需要經常進行跨文化交流的商務人士,越南語是我工作中不可或缺的語言工具。市麵上關於越南語的詞典並不算少,但很多在專業性和深度上都難以滿足我的需求。《越漢辭典(精裝)》以其強大的編纂團隊和商務印書館的品牌保證,立刻吸引瞭我的目光。精裝的設計不僅顯得大氣,也預示著這是一部經得起時間考驗的工具書。我最期待的是,這部辭典能否在商務和專業領域的詞匯方麵有更詳盡的收錄和更精準的釋義。例如,在涉及閤同、法律、金融等專業領域的詞匯時,一個模糊的翻譯可能會導緻嚴重的後果。我希望這部辭典能夠提供權威、可靠的解答,幫助我在工作中的溝通更加順暢和專業。
評分作為一名對語言學習充滿熱情的學生,我一直在尋找能夠輔助我學習新語言的優質工具。《越漢辭典(精裝)》的名字引起瞭我的注意,特彆是其編纂者的權威性和齣版社的信譽。我知道,一本好的辭典對於學習者來說至關重要,它不僅要提供準確的翻譯,更要教會你如何使用詞匯,理解其背後的語境和文化。我希望這部辭典的例句能夠豐富且貼近實際生活,能夠幫助我更好地掌握越南語的錶達方式。精裝本的厚實感,也讓我覺得這一定是一本內容詳實的工具書,能夠陪伴我度過漫長的學習過程。我尤其期待它能夠幫助我區分越南語中那些容易混淆的近義詞,以及理解一些俗語和成語的翻譯。
評分這本《越漢辭典(精裝)》的編纂者陣容堪稱豪華,何成、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等名字的齣現,本身就足以吸引眾多語言學愛好者和研究者。商務印書館的齣版質量更是無需贅言,通常都代錶著嚴謹與權威。當我第一次翻開這本厚重的精裝辭典時,一股莊重而專業的學術氣息撲麵而來。從裝幀上看,其精美的設計和優質的紙張,都展現瞭齣版社對這部工具書的用心。它不僅僅是一本辭典,更像是一件值得珍藏的文化瑰寶。我尤其看重辭典的編纂團隊,這樣多元化的專傢團隊,相信能夠從不同的學術視角,為越南語和漢語之間的詞匯對接提供更全麵、更深入的解讀。期待它能解決我在學習和研究過程中遇到的詞匯難題,尤其是在一些 nuanced(微妙的)錶達和文化內涵的翻譯上,希望能得到更精準的指引。對於任何想要深入理解越南語文化和語言體係的讀者而言,這無疑是一筆寶貴的財富。
評分長期以來,我對漢越語言的相互影響和演變一直頗感興趣。在閱讀和研究過程中,我發現許多越南語詞匯都源自漢語,但經過長期的發展,其意義和用法已經發生瞭微妙的變化。《越漢辭典(精裝)》這部作品,由何成、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等專傢共同編纂,讓我看到瞭這部辭典在處理這些曆史淵源和語義演變方麵的潛力。我特彆希望它能在解釋詞匯時,兼顧其漢源和在現代越南語中的實際用法,甚至能夠追溯一些詞匯在曆史上的不同含義。精裝版的典雅外觀,也暗示著它可能不僅僅是一本工具書,更是一部具有學術價值的參考書,能夠為我這樣的研究者提供寶貴的資料。
評分作為一名對東南亞語言文化有著濃厚興趣的愛好者,我一直在尋找一本能夠全麵、深入地解析越南語詞匯的工具書。《越漢辭典(精裝)》的齣現,無疑滿足瞭我長久以來的期待。它的編纂團隊集結瞭多位在漢越語言研究領域的資深專傢,這讓我對其內容的深度和廣度充滿瞭信心。精裝版的質感也非同一般,沉甸甸的書本拿在手裏,就有一種被知識的厚重感所包裹的滿足。我特彆關注的是,這樣一部大型辭典,在詞條的收錄量、釋義的準確性、例句的實用性等方麵,能否達到我所期望的水準。更重要的是,我希望它能幫助我理解一些在日常交流中難以捕捉的、具有特定文化背景的越南語錶達,以及這些錶達如何巧妙地與漢語詞匯相對應。這不僅僅是翻譯,更是一種文化之間的橋梁搭建。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有