|
|
|
媒体评论:
一本非常实用的工具书,收词全面、准确!
目录:
上篇:英汉词汇
(Part One: English�睠hinese Vocabulary)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
下篇:汉英词汇
(Part Two: Chinese�睧nglish Vocabulary)
第一章烹饪原料(Chapter Ⅰ:Cooking Ingredients)
一、粮食类(Cereals)
(一)米类(Cereals)
(二)面类(Flour)
(三)杂粮类(Coarse Cereals)
(四)其他类(Others)
二、蔬菜类(Vegetables)
(一)叶菜类(Leaf Vegetables)
(二)茎菜类(Stem Vegetables)
(三)根菜类(Root Vegetables)
(四)瓜菜类(Melon Vegetables)
(五)茄果类(Fruit Vegetables)
(六)豆菜类(Bean Vegetables)
(七)花菜类(Flower Vegetables)
(八)食用菌类(Edible Fungus)
三、果实类(Fruits)
(一)鲜果类(Fresh Fruits)
(二)干果、果仁、蜜饯类(Dried Fruits,Fruit Nuts,
Preserved Fruits)
1�备晒�(Dried Fruits)
2�惫�仁(Fruit Nuts)
3�泵劢ぃ≒reserved Fruits)
(三)果实之内外部分(Part and Organs of the Fruit)
四、肉类(Meats)
(一)猪肉之分切部分(Pork Cuts)
(二)牛肉之分切部分(Beef Cuts)
(三)羊肉之分切部分(Mutton Cuts)
(四)肉制品(Meat Products)
五、水产品类(Aquatic Products)
(一)淡水类(Fresh Water Products)
1�庇憷啵‵ishes)
2�毕豪啵⊿hrimps)
3�毙防啵–rabs)
4�北蠢嗉捌渌�类(Shellfishes & Others)
(二)海产类(Marine Products)
1�庇憷啵‵ishes)
2�毕豪啵⊿hrimps)
3�毙防啵–rabs)
4�北蠢嗉捌渌�类(Shellfishes & Others)
(三)鱼之内外部分(Parts and Organs of the Fish)
六、禽类(Poultry)
(一)家禽(Fowls)
(二)禽类之各部分(Meat Parts of the Fowl)
七、野味类(Games,Yenison)
八、蛋奶类(Eggs & Milk)
(一)奶类(Milk)
(二)蛋类(Eggs)
九、花卉类(Flowers)
(一)花卉(Flowers)
(二)花之部位(Parts of the Flower)
十、豆制品类(Bean Products)
十一、调味料类(Seasoning & Condiment)
(一)一般调味料(Generals Condiments)
1�笔秤糜屠�(Edible Oils)
2�钡魑督蠢�(Catchups)
3�毖卫�(Salt)
4�苯从屠�(Soy Sauce)
5�贝桌�(Vinegar)
6�碧抢�(Sugar)
7�毕饰兜髁�(Delicate Flavour Seasoning)
(二)香味调味料(Aromatic Condiment)
1�币话阆阈亮希℅eneral Spices)
2�狈圩聪阈亮希⊿pice Powder)
(三)酒类调味料(Wine Condiment)
(四)添加剂类调味料(Addition Agent Condiment)
十二、其他类(Others)
第二章烹饪加工(Chapter Ⅱ:Cooking Processing)
一、厨房人员组成(Kitchen Staff)
二、厨房用具和设备(Kitchen Utensils and Equipment)
(一)厨房用具(Kitchen Utensils)
1�鄙�产工具(Tool of Production)
2�奔屏抗ぞ�(Measuring Tool)
(二)厨房设备(Kitchen Equipments)
1�甭�灶设备(Range Equipments)
2�焙婵旧璞福˙aking Equipments)
3�敝评洹⒈N律璞福≧efrigeration & Heat Preservation
Equipments)
4�奔庸ど璞福∕achining Equipment)
三、初加工(Preliminary working,Preliminary pre paration of ingredient)
四、烹调加工(Cooking Processing)
(一)干热法(Dry Heating Methods)
(二)湿热法(Moist Heating Methods)
(三)热油法(Oil Heating Methods)
(四)其他法(Other Heating Methods)
五、风味描述(Flavor Description)
(一)视觉(Visual Sense)
(二)嗅觉(Smell Sense)
(三)味觉(Taste Sense)
(四)触觉(Tactile Sense)
(五)综合感觉(Comprehensive Sense)
六、烹饪术语(Cooking Term)
第三章菜名(Chapter Ⅲ:Dishes)
一、中餐菜名(Chinese Dishes)
(一)冷菜类(Cold Dishes)
1�敝砣饫�(Pork)
2�迸H饫�(Beef)
3�毖蛉饫�(Lamb)
4�鼻莸袄�(Poultry and Eggs)
5�本�菇类(Mushrooms)
6�彼�产品类(Aquatic Products)
7�笔吖�类(Vegetables & Fruits)
8�倍怪破防啵˙ean Products)
9�逼渌�类(Others)
(二)热菜类(Hot Dishes)
1�敝砣饫�(Pork)
2�迸H饫�(Beef)
3�毖蛉饫�(Lamb)
4�鼻莸袄�(Poultry and Eggs)
5�本�菇类(Mushrooms)
6�彼�产品类(Aquatic Products)
7�笔吖�类(Vegetables & Fruits)
8�倍怪破防啵˙ean Products)
9�毖辔牙啵˙ird′s Nest)
10�逼渌�类(Others)
11�备�汤煲类(Soups)
二、西餐菜名(Western�瞫tyle Dishes)
(一)冷菜(Cold Dishes)
1�鄙忱�类 (Salads)
2�比饫嗖穗龋∕eat Dishes)
3�庇憷嗖穗龋‵ish Dishes)
4�奔仪堇嗖穗龋≒oultry Dishes)
5�彼夭�(Vegetable Dishes)
(二)热小菜(Appetizers)
(三)汤类(Soup)
(四)鱼虾,海鲜类(Fish,Prawn & Seafood Dishes)
(五)素菜(Vegetable Dishes)
(六)鸡鸭类(Chicken and Duck Dishes)
(七)野味类(Game Dishes)
(八)肉类(Meat Dishes)
1�迸H饫啵˙eef Dishes)
2�敝砣饫啵≒ork Dishes)
3�毖蛉饫啵∕utton Dishes)
(九)通心粉类(Macaroni Dishes)
(十)饭粥类(Rice & Porridge)
(十一)肉饼类(Cutlets)
(十二)饼卷类(Pancake Rolls)
(十三)蛋类(Egg Dishes)
三、日本料理(Japanese Cuisine)
四、韩国料理(Korean Cuisine)
第四章饮品(Chapter Ⅳ:Beverage & Dirnks)
一、中国酒(Chinese Alcoholic Drinks)
(一)黄酒类(Yellow Wine)
(二)白酒类(Liquor)
(三)啤酒类(Beer)
(四)葡萄酒类(Wine)
二、洋酒类(Imported Wines)
(一)开胃酒(Aperitif)
(二)白兰地(Brandy)
1�备梢兀–ognac Brandy)
2�毖俏囊兀ˋrmagnac Brandy)
3�甭矶�白兰地(Marc Brandy)
4�逼渌�白兰地(Other Brandy)
(三)威士忌(Whisky)
1�彼崭窭纪�士忌(Scotch Whisky)
2�卑�尔兰威士忌(Irish Whiskey)
3�泵拦�威士忌(American Whiskey)
4�奔幽么笸�士忌(Canadian Whisky)
(四)金酒(Gin)
(五)郎姆酒(Rum)
1�惫虐屠誓肪疲–uban Rum)
2�毖缆蚣永誓肪疲↗amaican Rum)
3�辈ǘ嗬韪骼誓肪疲≒uerto Rican Rum)
(六)伏特加(Vodka)
1�倍砺匏狗�特加(Russian Vodka)
2�辈ɡ挤�特加(Poland Vodka)
3�庇⒐�伏特加(English Vodka)
4�泵拦�伏特加(American Vodka)
5�狈依挤�特加(Finnish Vodka)
6�狈ü�伏特加(French Vodka)
7�奔幽么蠓�特加(Canadian Vodka)
8�比鸬浞�特加(Swedish Vodka)
9�钡ぢ蠓�特加(Danish Vodka)
10�焙衫挤�特加(Holland Vodka)
(七)龙舌兰(Tequila)
(八)利口酒(Liqueurs)
(九)清酒(Sake)
(十)啤酒(Beer)
三、软饮料类(Non�睞lcoholic Beverages)
(一)茶(Tea)
(二)咖啡(Coffee)
(三)矿泉水(Mineral Water)
(四)果蔬汁(Juice)
(五)碳酸饮料(Sodas)
(六)冰品(Ice)
(七)其他饮料(Other Drinks)
四、酒吧(Bar)
(一)常用术语(Common Terms)
(二)调酒工具(Cocktail Tools)
(三)调酒设备(Cocktail Equipment)
(四)鸡尾酒(Cocktail)
1�币园桌嫉鼐莆�基酒(The Brandy�瞓ased Cocktails)
2�币酝�士忌酒为基酒(The Whisky�瞓ased Cocktails)
3�币越鹁莆�基酒(The Gin�瞓ased Cocktails)
4�币岳誓肪莆�基酒(The Rum�瞓ased Cocktails)
5�币蕴鼗�拉酒为基酒(The Tequila�瞓ased Cocktails)
6�币苑�特加酒为基酒(The Vodka�瞓ased Cocktails)
7�币云【莆�基酒(The Beer�瞓ased Cocktails)
8�币云咸丫莆�基酒(The Wine�瞓ased Cocktails)
9�币郧寰莆�基酒(The Sake�瞓ased Cocktails)
10�币岳�口酒为基酒(The Liqueur�瞓ased Cocktails)
11�币灾泄�白酒为基酒(The Chinese Liquor�瞓ased
Cocktails)
12�蔽蘧凭�鸡尾酒(Non�瞐lcoholic Cocktails)
第五章点心(Chapter Ⅴ:Refreshment)
一、中国点心(Chinese Refreshment)
(一)米饭类(Rice)
(二)粥(Porridge;Gruel;Congee)
(三)面条类(Noodles)
(四)米粉类(Rice Noodles)
(五)包子、馒头、花卷类(Steamed Buns with Stuffing &
Steamed Buns & Steamed Twisted Rolls)
1�卑�子(Steamed Bun with Stuffing)
2�甭�头(Steamed Bun)
3�被ň恚⊿teamed Twisted Rolls)
(六)饺子、锅贴、烧卖类(Jiaozi;Guotie;Shaomai)
1�苯茸樱↗iaozi)
2�惫�贴(Guotie)
3�鄙章螅⊿haomai)
(七)饼类(Pancake)
(八)春卷类(Spring Rolls)
(九)元宵类(Dumplings in Soup)
(十)糕类(Cakes)
(十一)饭后点心(Desserts)
(十二)其他类(Others)
二、西式点心(Western�瞫tyle Pastry)
(一)面包(Bread)
1�敝魇趁姘� (Staple Hread)
2�比�明治(Sandwiches)
3�焙罕ぐ�(Hamburgers)
4�比裙罚℉ot Dogs)
5�北热�(Pizzas)
(二)馅饼(Pies)
(三)布丁(Puddings)
(四)蛋糕类(Cakes)
(五)饭后甜食(Desserts)
(六)其他类(Others)
参考文献
内容介绍:
本词汇书分为英汉和汉英两大部分。英汉部分选材广泛,词汇内容贯穿餐饮烹饪过程的各个环节,汉英部分按照烹饪原料、烹饪加工、菜名、饮品、点心五部分进行编排,内容全面、实用。��
本书可供餐饮业从业人员、旅游业人士、食品专业学生及其他餐饮爱好者使用。
作者介绍:
李祥睿,教授,1990年毕业后一直从事烹饪方面的教学工作,2006年11月,经培训考核,获得国家职业技能西餐西点调酒高级考评员资格。
编辑推荐:
本词汇书分为英汉和汉英两大部分。英汉部分选材广泛,词汇内容贯穿餐饮烹饪过程的各个环节,汉英部分按照烹饪原料、烹饪加工、菜名、饮品、点心五部分进行编排,内容全面、实用。
本书可供餐饮业从业人员、旅游业人士、食品专业学生及其他餐饮爱好者使用。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
说实话,我之前买过几本类似的词汇书,但都半途而废了。要么是内容过于陈旧,跟不上现在的餐饮潮流,比如很多新式融合菜的词汇根本没有收录;要么就是翻译得太死板,完全不符合日常交流的语境。我特别关注的是这本书的“汉英”部分,希望它能提供地道的英文表达,而不是那种直译过来的“Chinglish”。比如,形容一道菜“酥脆”的口感,是该用“crispy”还是“crunchy”?在不同的场合下,哪个词更贴切?一本优秀的专业词汇书,应该能提供这种细微的差别和使用情境。如果《英汉·汉英餐饮分类词汇》能够在这一点上做得出色,那它就绝对值得我花时间去啃。我希望能看到它在处理一些复杂的烹饪技法描述时,能提供既准确又专业的翻译,这样我在阅读外文食谱或行业报告时就不会有障碍了。
评分哇,这本书简直是我的救星!我最近准备去一家跨国酒店实习,对那些专业术语总是摸不着头脑。尤其是菜单上的那些词汇,光是看英文我就头大,更别提要和外国客人沟通了。这本书《英汉·汉英餐饮分类词汇》名字听起来就特别对我的胃口。我一直很苦恼,市面上那些综合性的词典虽然内容全面,但查找起来效率太低了,我要找个“法式浓汤”的说法,翻半天也找不到。听说这本书是专门针对餐饮行业的,按照不同的菜系、服务流程、食材种类来分类的,这简直是为我量身定做的学习工具啊!我希望能通过它快速掌握餐饮领域的核心词汇,不仅仅是菜名,还包括预定、服务、厨房管理等等方面的专业表达。这本书的排版和实用性对我来说至关重要,如果能有清晰的分类和准确的例句,那我实习的日子就能轻松很多了。我期待它能帮我把那些看起来复杂的餐饮术语变得清晰明了,让我能自信地应对各种挑战。
评分我对教材的排版和设计有着近乎苛刻的要求。一本厚厚的专业词汇书,如果编排混乱,章节划分不合理,我根本提不起精神去看。我期待《英汉·汉英餐饮分类词汇》在视觉上是清爽且易于检索的。比如,字体大小是否适中?关键的专业术语是否用粗体或特殊颜色标出?更重要的是,我希望它不仅仅是A到Z的线性排列,而是能构建一个立体的词汇网络。例如,当我们学习“主菜”这个大类时,相关的配菜、调味汁、烹饪方法等词汇能否在附近被提及或互相引用?这种结构化的知识呈现方式,远比零散的词条记忆有效得多。如果这本书能做到这一点,它就不再是一本死记硬背的工具,而是一个真正能帮助我系统构建餐饮知识体系的向导。
评分作为一名热爱烹饪的业余爱好者,我常常在研究国外美食节目的过程中感到词汇上的匮乏。那些大厨们动辄说出一些我闻所未闻的食材名称或处理手法,我只能干着急。我希望这本书能像一个随时待命的“美食词汇百科全书”。它不仅仅是给我一个单词的对应,更重要的是,我希望它能帮助我理解这些词汇背后的文化含义和食材的特性。比如,西餐里的“Roux”到底是怎么一回事?日料里的“Omakase”究竟包含了哪些核心理念?如果这本书能用简短精炼的中文解释这些概念,再给出对应的专业英文表述,那就太棒了。我可不希望拿到一本冷冰冰的词典,我需要的是能激发我学习兴趣、拓展我烹饪视野的工具书。这本书的分类体系如果能细致到不同国家的菜系(比如意大利菜、西班牙菜、东南亚菜等),那无疑会大大提升它的使用价值。
评分我常常在想,市面上那么多工具书,真正能够长久留在书架上,并且经常被翻阅的,一定是那些能解决实际问题的。对我来说,这个“实际问题”就是如何专业、流畅地进行跨语言交流。这本书的名字暗示了它涵盖了餐饮的方方面面,我特别好奇它对“服务流程”和“投诉处理”相关的词汇是如何处理的。在快节奏的服务环境中,没有时间去查阅厚重的词典,需要的是能迅速反应的“即时词汇库”。如果这本书在这些高频、高压场景下的用语上做得扎实,比如如何用礼貌且专业的英文表达“您的牛排需要几分熟?”或者如何清晰地向客人解释某道菜品因季节原因暂时缺货,那它的价值就不可估量了。我希望能从这本书中找到那种“一问即知,一用即准”的自信感。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有