首都外語論壇(第三輯)

首都外語論壇(第三輯) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

劉利民 著
圖書標籤:
  • 外語學習
  • 語言教育
  • 學術期刊
  • 首都外語論壇
  • 第三輯
  • 語言學
  • 翻譯
  • 外語教學
  • 人文社科
  • 學術論文
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 炫麗之舞圖書專營店
齣版社: 中央編譯齣版社
ISBN:9787511707475
商品編碼:29868062083
包裝:平裝
齣版時間:2010-12-01

具體描述

基本信息

書名:首都外語論壇(第三輯)

定價:120.00元

作者:劉利民

齣版社:中央編譯齣版社

齣版日期:2010-12-01

ISBN:9787511707475

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.899kg

編輯推薦


內容提要


  本書由首都師範大學外國語學院、語言哲學研究所、外國語言學及應用語言學研究所主辦,係年刊形式的係列學術叢書,每年齣版一輯,本書為第3輯。該書主要介紹瞭語言哲學思想研究、國外語言學研究、外語教學研究、語言文化研究、外國文學研究等內容。

目錄


語言哲學思想研究
國外語言學研究
外語教學研究
語言文化研究
外國文學研究
翻譯研究
對外漢語教學研究
外語學科管理研究

作者介紹


文摘


序言



漢字文化圈的語言變遷與跨文化交際:一次深入的比較研究 本書聚焦於漢字文化圈(East Asian Cultural Sphere)內主要語言——漢語、日語、韓語、越南語——在曆史演變中所經曆的復雜語言接觸、藉用與本土化過程,並探討這些語言在當代全球化背景下的跨文化交際效能與挑戰。 第一部分:曆史的足跡——漢字藉用與本土化重構 本書的開篇部分,將時間軸拉迴至古代,詳細梳理瞭漢字(及其承載的儒傢文化、佛教思想、官僚體係等)嚮周邊國傢傳播的路徑、方式及其在不同文化土壤中發生的深刻變異。 第一章:漢字的東傳與早期影響 本章將通過對早期文獻(如《三國誌·東夷傳》的記載、新羅的鄉劄、日本的萬葉假名等)的細緻考察,勾勒齣漢字傳入東亞諸地的初步形態。重點分析漢字如何超越單純的書寫符號,成為構建這些社會政治製度和思想體係的基石。特彆關注漢語詞匯(如“德”、“禮”、“天”等核心概念)在不同語言中意義的微妙偏移和引申。 第二章:中古藉音與轉注的路徑 深入探討中古漢語的發音係統(中古音)如何被引入日本(吳音、漢音、唐音)、朝鮮半島(古代朝鮮語的漢語音讀)和越南(漢越音)。本章將利用音韻學的方法,對比分析同一批漢字在不同語言中形成的核心藉音係統,揭示不同曆史時期(如隋唐盛世、宋元更迭)的語言接觸對後世音韻格局的決定性影響。例如,通過對比分析中古“G”音在現代漢語、日語“ガ行”和韓語“ㄱ”音中的演變軌跡,展示語言藉用的復雜性。 第三章:和製漢語、韓製漢字與越喃喃語的興衰 隨著近代民族國傢的形成,文化主體性意識的覺醒促使各國開始在既有的漢字基礎上創造新的詞匯,以適應西學東漸帶來的新概念。 和製漢語(Wasei Kango): 詳述明治維新時期,日本學者如何大量創造“科學”、“哲學”、“民主”等復閤詞匯,並反嚮影響瞭近代中國的語言麵貌。分析這些新造詞在語義構成上的內在邏輯(如並列、偏正等)。 韓製漢字與固有語的對譯: 考察朝鮮半島在近代如何努力用固有詞匯或漢字組閤來對應西學概念,以及諺文(Hangeul)推廣後,漢字詞(Hanja-eo)與純諺文詞之間的共存與競爭狀態。 喃字與越語的民族化: 重點剖析越南語中喃字(Chữ Nôm)的興衰,以及法語殖民時期對越語詞匯庫的衝擊,探討“國語”(Chữ Quốc Ngữ,拉丁化文字)最終取代喃字的曆史必然性。 第二部分:當代語言的張力與適應性 第二部分將視角轉嚮二十世紀中後期至今,考察全球化、科技進步以及區域政治對漢字文化圈語言結構和實際使用産生的動態影響。 第四章:詞匯層麵的再接觸與同源詞的辨識 本章關注當代跨語言交流中最顯著的現象:科技、商業、流行文化詞匯的共享與差異。分析以下幾個方麵的案例: 1. 共享的科學詞匯: 選取一組現代科學術語,如“原子/原素”、“細菌/菌類”,對比它們在四種語言中形態上的高度相似性,以及實際使用中細微的語用差異。 2. “僞朋友”現象(False Cognates): 深入剖析在曆史上分流後,某些同源詞在現代意義上齣現巨大偏差的例子。例如,某些在古代意義相近的詞匯,在現代漢語、日語、韓語中分彆指嚮完全不同的概念,給跨文化交流帶來障礙。 3. 本土化抵抗與創新: 考察在特定文化敏感領域(如政治術語、身份認同詞匯),各國語言如何主動選擇使用固有詞匯或進行徹底的本土化改造,以區彆於鄰國或特定強勢文化的影響。 第五章:語用與修辭的差異化錶達 語言的真正魅力在於其實際運用。本章超越詞匯和語法,探討在交際情境中,漢字文化圈語言如何體現其文化內核: 敬語係統的復雜性: 詳細比較日語的敬語(尊敬語、謙讓語、丁寜語)、韓語的“-시-”係統、漢語(普通話)的禮貌用語和越南語中基於年齡/社會地位的稱謂詞,分析這些係統在商務談判、日常問候中的應用邊界和禁忌。 間接性與含蓄錶達: 探討東亞文化中對“麵子”(Face)的重視如何反映在語言選擇上。通過對比直接陳述與委婉錶達的語篇分析,展示不同文化對“是”與“不是”的接受程度。 書麵語與口語的斷裂程度: 比較四種語言中,其標準書麵語與日常口語之間,漢字詞與固有詞的滲透比例和融閤程度,揭示不同國傢在語言現代化進程中的選擇傾嚮。 第三部分:跨文化交際中的挑戰與未來展望 第六章:全球化語境下的語言互動模型 本章著眼於全球化進程中,漢字文化圈內部以及與西方世界的交流所産生的語言互動模型。 混閤語現象(Code-Switching and Mixing): 分析在跨國公司、學術會議或網絡社區中,四種語言使用者在交談時,如何自然地切換使用彼此的詞匯(尤其是英語藉詞通過特定語言中介進入交流體係),以及這種混閤現象對語言純潔性的影響。 翻譯的睏境與策略: 選取當代文學作品或政策文件進行案例分析,探討在處理具有深厚曆史文化內涵的漢字詞匯時,譯者麵臨的“信、達、雅”的平衡難題。例如,如何有效地翻譯那些在特定語言中具有強烈文化負載(Cultural Load)的錶達。 數字媒體中的語言創新: 考察在社交媒體、網絡遊戲等新興平颱上,這些語言如何發展齣新的錶達方式、縮寫和錶情符號係統,以及這些變化如何反作用於傳統語言規範。 結論:構建多維度的東亞語言圖景 本書的結論部分將總結漢字文化圈語言的共性與差異,強調雖然曆史的源頭相同,但經過數韆年的獨立發展和外部衝擊,每一種語言都形成瞭獨一無二的生態係統。本書旨在為語言學研究者、文化交流工作者以及東亞語言學習者提供一個多層次、動態的分析框架,以理解這一復雜語言群體的內在聯係與外在錶現。 --- 本書特色: 跨學科整閤: 融閤瞭曆史音韻學、社會語言學、語篇分析和文化人類學的研究方法。 詳實語料: 引用瞭大量來自古代文獻、近代報刊、現代網絡文本的對比語料。 理論深度: 不僅描述現象,更深入剖析導緻這些現象背後的文化驅動力和曆史偶然性。

用戶評價

評分

我一直有個習慣,就是會對比不同地區、不同年份的外語研究成果,試圖捕捉學術思潮的流變。這套“外語論壇”的第三輯,在我看來,正處於一個非常關鍵的節點上——它似乎在積極迴應前些年大數據和人工智能對語言學研究帶來的衝擊。我發現其中有幾篇涉及計算語言學與人工翻譯質量評估的討論,其視角非常前沿,既肯定瞭技術工具的便利性,又保持瞭對人類語言主體性和創造力的深度關注,沒有盲目地陷入技術崇拜。這種審慎而又開放的研究態度,令人耳目一新。文章的論證方式也很有意思,不再是單一的實證或思辨,而是常常采用多學科交叉的綜閤分析法,比如將認知心理學的發現引入到第二語言習得模型中進行修正。讀完後感覺自己的知識體係被激活瞭,那些原本孤立的知識點突然串聯起來,形成瞭一個更具動態性和解釋力的框架。對於任何希望保持學術視野與時俱進的同行而言,這本書提供的思想撞擊是極具價值的。

評分

如果用一個詞來形容閱讀這本《首都外語論壇(第三輯)》的感受,那一定是“啓發性”。它不是那種讀完可以立刻背誦結論的書,而是那種需要你停下來,反復咀嚼,甚至需要你暫時放下手邊其他工作去進行深度思考的書。書中收錄的那些對特定教學法微調的探討,雖然看似細枝末節,實則關乎教學效果的成敗。例如,一篇關於如何設計有效的“語言輸入輸齣循環”的模塊化課程的論述,其精妙之處在於它巧妙地融入瞭神經科學中關於記憶鞏固的最新發現,這使得傳統的聽力訓練和口語練習不再是機械的重復,而是有瞭堅實的科學依據。對我這個長期在學術機構從事課程設計的角色來說,這本書提供瞭一個絕佳的“反思工具箱”。它鼓勵我們不斷質疑現有的最佳實踐,並勇於嘗試那些尚未被廣泛驗證但邏輯自洽的新方法。它的存在,就像是為我們日常重復性的工作中注入瞭一股清新的、要求更高標準的學術空氣。

評分

這本書簡直是語言學習者和研究者的一座寶藏,雖然我手中的版本是更早的幾輯,但那種對語言現象的敏銳洞察力,以及對跨文化交流中那些細微差彆的深刻剖析,至今仍讓我受益匪淺。特彆是其中幾篇關於特定語種在特定語境下如何體現文化特性的文章,論證嚴謹,又不失趣味性。作者們似乎總能抓住那些在日常教學或翻譯中容易被忽略的“盲點”,用非常清晰的邏輯將其剖開給讀者看。記得有一篇深入探討瞭某種外語中敬語體係與社會等級變遷關係的論文,它不僅僅停留在語法規則的層麵,更是將語言現象放置於宏大的曆史和社會背景下去考察,讀起來酣暢淋灕,讓人忍不住想立刻去查找更多的相關文獻。這本書的視野無疑是開闊的,它跳齣瞭傳統語言學可能過於側重結構的窠臼,而更傾嚮於功能、應用和文化滲透的綜閤研究,這對於我這種需要處理大量復雜語篇的從業者來說,提供瞭極其寶貴的理論支撐和實踐參考。它的深度和廣度,足以讓初學者感到啓發,讓資深研究者感到共鳴,實乃不可多得的學術交流結晶。

評分

說實話,作為一名長期在跨文化交際領域摸索的實踐者,我總覺得市麵上的許多理論書籍總是在強調“差異”而忽略瞭“連接”。然而,這本《論壇》中的幾篇篇章,卻巧妙地找到瞭那個微妙的平衡點。它們既不迴避不同語言文化間的結構性差異,更著重論證瞭在日益全球化的背景下,我們如何利用這些語言工具進行更有效、更具同理心的溝通。我印象特彆深刻的是一篇關於商務談判中非語言信號解讀的文章,它對比瞭東西方文化在肢體語言和沉默的運用上的差異,並給齣瞭非常實用的“解碼”指南。這些內容不是那種冷冰冰的文化差異列錶,而是充滿瞭對人類行為動機的深刻理解。它讓我重新審視瞭自己過去在處理國際閤作項目中的一些僵局,很多時候,問題並非齣在詞匯或語法上,而是源於對“語境價值”的誤判。這本書更像是一位經驗豐富的老前輩,在你迷茫時,用他睿智的目光幫你理清思路,讓你在復雜的交流環境中多瞭一份從容和自信。

評分

拿到這本匯編時,我原本有些忐忑,擔心學術論文的堆砌會讓閱讀過程枯燥乏味,但事實證明我的擔憂是多餘的。這輯論壇的編者顯然在內容選擇上花費瞭大量心思,力求在保持專業性的同時,兼顧可讀性。我特彆欣賞其中幾篇關於“外語教育改革方嚮”的探討,它們不像一些官方文件那樣空泛,而是從一綫教師的睏惑和學生的真實反饋齣發,提齣瞭許多具有操作性的建議。比如,關於如何在外語課堂中有效融入思辨性訓練的案例分析,詳細描述瞭從導入、討論到總結的完整教學流程,讀完後我立即在自己的課堂上嘗試瞭其中的一個技巧,效果齣奇地好,學生參與度明顯提升。這種從理論到實踐的無縫對接,是許多同類齣版物難以企及的優勢。此外,排版和注釋也做得非常考究,引用文獻的規範性讓人感到一種對學術嚴謹性的尊重,這使得即便是稍顯晦澀的理論部分,也因為清晰的脈絡指引而變得更容易消化。總體而言,這是一本“能用、愛看、值得收藏”的文集,它成功地搭建瞭一個專業對話的平颱。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有