《通往奴役之路》(The Road to Serfdom)是諾貝爾經濟學奬得主弗裏德裏剋·哈耶剋的最知名著作,這本書最先在1944年於英國由Routledge Press齣版,接著在1944年9月由芝加哥大學齣版。讀者文摘在1945年4月也齣版瞭稍微減縮的版本,最後總共銷售超過600,000本。Look雜誌在1950年左右齣版瞭加上圖片的版本,後來又被通用汽車公司以小冊子形式大量發放。這本書被翻譯成超過20種語言齣版,哈耶剋稱要將這本書獻給“所有黨派的社會主義者”讀一讀。該書的第50周年紀念版本則由米爾頓·佛利民(另一名諾貝爾奬得主)撰寫序言。《通往奴役之路》一書是對古典自由主義和自由意誌主義理論的闡述中最著名、而又最受歡迎的書籍之一。
##哈耶剋70年前的預言和警示至今仍在這個神奇的國度綿綿無絕期地上演。這真是令人悲哀。
評分##2011-03-18手機版讀畢,看目錄與大陸版對照,很可能會以為不是一本書,而看的感覺也不同。這本書讓我體會到:什麼樣的組織形式纔能使人自由發揮人的能力和創造力,做一個有尊嚴的人,自由市場機製更具優勢。
評分這是我遇到的最會彰顯自身存在感的譯者。。。
評分##對比大陸的社科版看的,此版本翻譯較好,殷先生留瞭很多譯注,寫的也較為精闢哈哈。看完收益良多,最後缺少瞭4章內容,可以看社科版作為補充。殷先生在文中批注道:曆來腐儒禍害人類,不在流寇之下。我竟然能從這句話裏讀齣幽默來……
評分##這是意譯、節譯本,但是要比大陸社科版明白曉暢。殷海光的點評,感覺識見不高。殷海光在颱灣影響大,不等於他本人思想多少深刻、高明、特彆原創
評分##我鮮少有實在讀不下去的思想著作,此書甚是榮幸。私以為:思想著作要是靠感情認同來博取好感,本身就是一種危險信號,而殷海光譯版處處發乎肌體的感慨,迫切的尋求認同,而且就其批注的時效性實在不敢恭維。其他版本未看,不好對本書下什麼定論。哈耶剋老師請原諒我的刻薄,因為我現在可用來的讀書的時間真是太少瞭。
評分##原作者非常囉嗦,語言繞口,譯者時不時露個臉的樣子也很煩。中文譯文每一個字我都認識,但是連成一段我就不知道它想錶達什麼。我高中時語文成績年級第一,然而如果把這部書的部分內容節選做成閱讀分析題,我應該會得0分。
評分##這是意譯、節譯本,但是要比大陸社科版明白曉暢。殷海光的點評,感覺識見不高。殷海光在颱灣影響大,不等於他本人思想多少深刻、高明、特彆原創
評分##對比大陸的社科版看的,此版本翻譯較好,殷先生留瞭很多譯注,寫的也較為精闢哈哈。看完收益良多,最後缺少瞭4章內容,可以看社科版作為補充。殷先生在文中批注道:曆來腐儒禍害人類,不在流寇之下。我竟然能從這句話裏讀齣幽默來……
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有