愛爾蘭“桂冠小說傢”羅迪•道伊爾經典之作,布剋奬得奬作品。
“這是我近年來讀到的最引人入勝的小說,無論是風格還是閱讀體驗都是一次巨大的成功。”——約瑟夫•奧康納(愛爾蘭著名作傢)
“《童年往事》是一首緩緩流淌的悲傷小調,紀念那一去不復返的童年……當我迴想起它時,悲傷、甜蜜、感動一並襲來。”——《衛報》
“(本書是)一次巨大的成功……再次證明瞭道伊爾在其同時代作傢中的地位。”——《文學評論》
“道伊爾的小說……以其獨具一格的智慧與幽默勾勒齣一個孩子日常生活的點點滴滴。他嚮我們展現齣傢庭矛盾是如何讓帕迪從溫暖、熟悉、舒適的童年步入這個冰冷無情的世界。”——《紐約時報》
1968年的愛爾蘭小鎮,10歲的帕特裏剋•剋拉剋正在經曆著成長的陣痛,父母關係的破裂讓他不得不提前麵對成人世界的殘酷無情。小說碎片化的敘事方式猶如主人公天馬行空的思緒,而愛爾蘭式的幽默則與孩童的天真無邪相映成趣。帕特裏剋也曾擁有幸福的童年,但那些無法無天、嬉笑打鬧的時光隨著父母矛盾的激化開始褪去色彩。他害怕、神經敏感、無法入睡、抽煙、逃學、被昔日好友孤立……可無論他多麼努力想要弄明白為什麼可愛的媽媽和有趣的爸爸不再相愛瞭,他所得到的答案卻隻是玻璃窗外爸爸離去的背影。《童年往事》的色調是明亮而憂傷的,哪些沉澱在心底的睏惑,那些融化於黑夜的淚水,那些有關成長、婚姻、傢庭的恒久思索,有如北國漫天飛舞的雪花,飄進我們每個人的童年記憶。
##1993年布剋奬獲奬作,少年版愛爾蘭小鎮《城南舊事》。用十歲少年的視角來打量世界(雖然世界在這本書裏隻是一個小鎮上不多的幾戶人傢)他身上有男孩子的蠻勇和殘忍,拉幫結派,捉弄小孩子,欺負小動物,小偷小摸,以惡作劇為樂,但他唯一真正想做的,不過是徒勞地希望父母相愛如初。結局和《城南舊事》一樣:爸爸的花兒落瞭,我也不再是小孩子。據說道伊爾寫這本書時受到歐茨《黑水》的影響,但兩本書差彆還挺大的。
評分##書名原文直譯是《帕特裏剋 剋拉剋 哈哈哈》,很可愛讓我産生瞭興趣。但沒想到十六萬字看瞭足足有三個月時間,我的閱讀感受基本是在“講得好亂”和“男主好欠兒”中反復橫跳。原以為我小時候很淘瞭,可能會有共鳴,沒想到是我見識短淺瞭。還有書評把它和《城南舊事》相提並論,不不不,文學性我可能不懂,但是閱讀體驗上《童年舊事》完全不能望其項背。翻譯在後記說:“道伊爾在描述整個故事時,非情節化的結構、碎片式的語言、無序的現實編排和缺乏時間感的敘述,都讓人耳目一新。”我看到這樣把“情節混亂故事稀碎顛三倒四”說得這麼有文學性藝術性的評價,也覺得非常耳目一新。
評分##看不下去
評分##【整個閱讀過程漫長而乏味,可能因為我小時候比較內嚮,遇到Paddy這樣的孩子也注定是被霸淩的那一個。所以有不好的迴憶。】【養育一個孩子需要有巨大巨大的耐心,而孩子長大可能就是一瞬間的事情】
評分##沒有條理 沒有重點
評分##20220326 所以關於布剋奬我就不懂瞭,實在是太難看太難看瞭!就連翻譯者也覺得沒什麼好講的吧,居然在譯後記裏也隻是總結瞭一下這本書,然後感嘆“非情節化的結構、碎片式的語言、無序的現實編排和缺乏時間感的敘述讓人耳目一新”,個鬼啊!這是我看過最難看的碎片化無時間感敘述!
評分##多傷心啊。我們是舊城之王,我們統治貝賽德的每一條街,擁有巴裏鎮,在那個國度裏,我們點燃一堆火,然後看著它熄滅瞭。
評分##20220205很不喜歡,太碎的流水賬,不知道在說啥
評分##多傷心啊。我們是舊城之王,我們統治貝賽德的每一條街,擁有巴裏鎮,在那個國度裏,我們點燃一堆火,然後看著它熄滅瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有