★ 古希腊英雄父子的传奇史诗,交叠当代父子的平凡人生
★ 当古典学教授的文学课堂,迎来数学家父亲,细读关于漂泊与回家的12110行史诗
★ 他对父亲迟来的认识,也是我们所有人对父亲的理解与误解
★ 那漫长而曲折的旅程,终将抵达所有故事的终点
诺娜·巴拉基安优秀评论奖获得者、美国当代古典学家丹尼尔·门德尔松的文学与人生
△贝利·吉福德非虚构奖短名单
△《科克斯书评》年度最佳回忆录
△《新闻日报》年度图书
〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰
哪一面才算真正的自己?
《奥德赛》如此设问,且一个人可能有几重面貌呢?
那一年,父亲旁听我的《奥德赛》研读课,之后我们跟随奥德修斯的脚步巡游观光。
由此我明白,答案可能出人意料。
〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰 〰〰〰
门德尔松81岁的数学家父亲去旁听儿子给本科生开设的《奥德赛》研读课,细读关于“漂泊与回家”的12110行史诗,之后父子二人又一起参加《奥德赛》主题游轮旅行。在文本与空间的“奥德赛之旅”中,他得以一次又一次重新理解父亲。
《奥德赛》是英雄漂泊多年,历尽千辛万苦得以归乡的故事;也是稚子长大成人,在寻父过程中逐渐了解父亲的故事。
《与父亲的奥德赛》则将《奥德赛》中古希腊英雄父子的传奇史诗与当代父子的普通人生并置,在文本与现实的交叠中,两对父子相互映照。
时空交错的回旋里,父、子与史诗的故事缓缓展开。
##中文书名很有意思,An Odyssey: A Father, A Son, and An Epic,若亦步亦趋直译成“一段奥德赛之旅:一个父亲、一个儿子与一段史诗”未免机械生硬,况且中文也不这么强调数量词。Odyssey蕴含的多种词性和词义,既是专有名词荷马史诗之一,也是漫长充满艰辛的返乡之旅,尚可形容从2001到马里奥的伟大冒险。“父与子的奥德赛”四平八稳,但显然“子与父的奥德赛”更贴合作者的语境和书写,惜汉语里父子远顺于子父,最后变成“与父亲的奥德赛”,看似省略主语“我/子”,这种缺失的在场必引起读者心中一声咯噔,就像作者本以按照时间逻辑洋洋洒洒写好初稿却依然找不到一个线头和出口把故事讲好,最后才悟出《奥德赛》就是这扇门。每一代人有每一代人的奥德赛,旅程中,我们得以成长、理解、传承。
评分##只有真的读过荷马史诗《伊利亚特》的人才知道这其中并没有木马计,史诗结束于赫克托尔的葬礼,要到《奥德赛》中才有木马计相关情节,而这又涉及到另一个迷思,即《奥德赛》是讲述一个英雄归家的故事,这对,又不对。退休数学教授Jay在儿子Daniel的古典学课堂上尖锐指出奥德修斯算不得英雄:他多次借助神的护佑、经常哭哭啼啼,归来时仅余自己一人,同伴皆殒命他乡,他十年里有七年跟宁芙卡吕普索床笫交欢,有何资格要求发妻佩涅洛佩日缝夜拆嫁衣对求婚者虚与委蛇——现代人如何体悟和看待两千多年前的古典作品,Jay代替我们发问,学生们的存在对位得如同古希腊戏剧中的合唱队。正如《奥德赛》开篇于特勒马科斯出海寻父,乃双线叙事,我们的另一位主角Daniel得以在父亲生命的尾声,多认识一点自己的父亲。
评分##甚至可以打更高的分数。门德尔松的大名早已熟知,但接触他的书还是第一次,他在书中没有提到一个核心的古希腊词“voos”,而他恰恰就是这个词的完美阐释。任何人文学者的纯熟状态理应是他这样的:不再把毕生所学当成纸面知识,继而故弄玄虚;也不盲目降格成生活鸡汤,继而好为人师。书中对《奥德赛》的阐释游走在他自己与父亲之间的经历之中,学识和亲情,难分离题和主题,门德尔松回答了两个重要问题:古典作品离现在究竟多远?古典作品离个人能有多近?而这两个问题是多少人想去解决,但大多落得铩羽而归或油腻盘串的结局。严格来说,这本书其实重新打开了《奥德赛》,让我们再一次在书中走出自己的“奥德赛”,行囊,时间,空间,身份,苦难,少年,中年,暮年,这些都是路标,也难以确定的伊萨卡或特洛伊。
评分##这本书的内容,与另一本叫《伟大的书:西方经典的当代阅读》(又新译《重读经典的伟大冒险》,没有旧译书名准确有品味)颇有异曲同工之妙。只是后者为作者的中年生活和事业遭遇瓶颈,决心返校重读大学人文经典课。而本书写81岁父亲忽发奇想,决定返回大学校园,同一帮十七八岁孩子,旁听儿子讲授荷马史诗《奥德赛》,并在探索漂泊、回家与相认等相关主题时,结合家族历史的穿插叙述,父子之间从误解到和解的心路历程。书中父子情感故事生动有趣,人文知识点评也精彩之极,是一部很优秀的知性故事读本。
评分##“情投意合“,”心意相通“,“like-mindedness”,homophrosyne,ho-mo-fro-sOO-nay。“人与人之间会有羁绊,不是肉体上的,是多年相处积攒下来的各种秘密笑话、回忆,只有当事人才知道的点点滴滴。”“身体外貌会随时间变化,但没人能带走的是什么?”——“是你经历过的事。”
评分##好感动,数度落泪,也读得笑出声过。关于父子,理智与情感,旅行与回家,语言学与数学,教育与亲情。非常喜欢。翻译也很好。文学和人生美妙的互文。
评分##读惯了学术书,再读这样融合学术普及、大一经典阅读课(Bard College)、父子关系、主题旅游(走奥德修斯的路线)、人生感悟的书,当然是很受感动的。《奥德赛》越熟的读者,年龄越大的读者,就越容易读出更多滋味来。作者描述的课堂讨论,很能见到通识教育、人文主义阅读的基本特点:从经典文本中抽取人生智慧。书里有一条暗线。作者本科的古典学老师是Jenny Strauss Clay,Leo Strauss的养女(书里提了一句),她在关键时刻出现了三次。所以作者秉承了经过稀释、但仍能看出一些痕迹的施派解读传统。中译本编辑应该在推广时强调一下作者的师姥爷是施特劳斯,会有更好的销售业绩。中译很流畅。
评分收到书时正好在讲《奥德赛》,很开心的把书中喜欢的一个点做了课堂分享:voyage、journey和travel之间的差异,以及如何最后汇入了odyssey中。读之前就预感可能是罗斯《遗产》加大卫丹比《重读经典的伟大冒险》的模式,读完大致如此,也即文学解读加上课堂交流,再以现实之间父子关系的互相理解为牵引。但是,本书的写法引我考虑一个问题,个体经验在多大程度上介入文本解读是合适的?必须坦白,在读门德尔松与父亲之间的交流、与七大姑八大姨之间的故事时,我有些不耐烦,他缺乏像小说家罗斯那般把父子和解线索完美契合进入叙事主线的能力,导致这一部分呈现一种游离之感。显然,文学的解读必须要有个体生命的汇入,但不加节制就会变得冗余。所以,书中我最心仪的部分,是课堂上与学生的交流,在专业与个性间获得了完美平衡。
评分##它是一种提醒:生命丰厚,经久不衰的文艺作品也是如此,细细品读用心体会,精神世界将绵延不绝地生长。门德尔松对人的心理有非常敏锐的洞察,这在书中通过父亲参与他的《奥德赛》研读课,以及对《奥德赛》作品的分析本身,回忆父亲的今天昨天,如此穿插完成。平常来看只是悬浮着的隐约不可见的问号,解开的过程让这问号清晰可见,有了解答的意义。因此我会觉得无论何种身份:父亲、孩子、母亲、丈夫、妻子、朋友、竞争对手……在书中都能有种被击中痒痒肉的快感:嘿没错我正有此意此感,只是不曾言明、无法表达清、没想过它。但你替我说出来了,真好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有