本书是熊秉真教授于2005年在斯坦福大学出版社出版的英文著作A Tender Voyage:Children and Childhood in Late Imperial China在国内的首部中译本,对宋代以降中国传统社会的儿童(从出生到七八岁)和童年做了大量史料性的研究,以再现近世中国的幼童生活以及成人的育儿生活。主体分为三编八章,辅以46幅精美的中国古代反映儿童养育和生活的插图,从婴幼儿的养育、医疗、心理情感、社会生活、儿童与家庭的关系等多角度展现中国历史进程中,尤其是宋代以来中国对儿童这一特殊群体的定义与关照,从中折射出近世中国在社会关系、思想观念、文明发展、文化形态等方面的发展与转变,同时展现了儿童的成长、发展与家庭、社会环境的关系,以及儿童成长的普遍规律。本书对儿童教育工作者,儿童史研究者,传统中国社会、家庭、性别研究者等都具有学术研究参考价值。
##最近好像很流行一个说法是“好的童年治愈一生,而坏的童年需要一生治愈”,再看今天的热搜#北下关小学#,童漠男讲自己多次转学但真的找到了最快乐的小学,这又不禁让我想到了小时候读过的《窗边的小豆豆》,使我对中国儿童和童年产生了很大的兴趣。这本慈航,作者从多个角度书写,还涉及了中国哲学和文化传统,还有一些生理学、医学方面的知识,虽然专业性强,但是插图很多、史料丰富,让人很有历史感,读起来感觉很有意思,可以和作者的另一本《童年忆往》一起来看。 在看这本书之前,有幸听到周老师讲述自己翻译时的来龙去脉,因此怀着更加钦佩的心情来读这本书,对作者、更对译者❤
评分##本书将童年作为一个出发点,以童年的角度观察中国人的童年观。关于中国儿童近世生活的历史研究,也反映出个体家庭、社会经济等全方面发展图景,可以说,是作者给予中国历史的温柔观照
评分##熊秉真教授的《慈航》英文版A Tender Voyage:Children and Childhood in Late Imperial China,于2005年在斯坦福大学出版社出版,但十几年来一直没有被译为中文。现由周慧梅教授译成之中文版本,用词精准,语言优美,读来十分顺畅。反复读之,感到这部书与熊教授著《童年忆往》《幼幼》《安恙》等著作所展示之语言风格极为相近,可见译者译书之用心,读来颇为感动。《慈航》是国内首部中译本,充满惊喜,值得一读再读。感谢熊秉真教授与周慧梅教授共同为中国学界填补近世儿童、儿童史研究以及儿童医疗史、家庭教育史研究等空白。这部史料扎实、视野宽阔的学术著作中译本,语言凝练,读来并无苦涩之感,是学前教育、家庭教育、成人教育与中国史、中国教育史研究都应认真阅读的著作。
评分##一直都认为童年是人的一生中很重要的阶段,童年的经历和感受可能会泛化到整个人生历程中。通过对近世中国儿童和童年的“身体状况”“社会生活”及“多样性”的了解,我的思维变得更加开阔,也原谅了很多事情。慈航——人本身就是脆弱的,需要慈悲的菩萨不断的指导和怜悯。这本书仿佛让我重新拥抱了童年的自己,并对她说一声“小孩子,你已经很棒了,要继续加油”。另外本书涉及大量古文,涉及到二次翻译的问题,通过参考文献也可看出译者周老师的不易,谢谢熊秉真教授和周慧梅教授!
评分##这是一本专业的学术书,拿到手的时候觉得很厚,读起来却一点都不艰涩,书中很多图片和有趣的历史资料。在趣味小史料的叨叨中,逐渐就摸清了近世中国儿童史的大致脉络。通过阅读这本书,深刻感受到熊秉真教授知识之广博,视野之开阔。
评分##拿到此书前,曾阅读过熊秉真教授的《幼蒙、幼慧与幼学》一文,印象最为深刻的是文中对于《传家宝》等清代幼教文献的引用,向读者透露出丰富而斑驳的历史情境。阅读《慈航》过程不难发现本书史料之丰富详实,熊教授在其《又见童年》一文中也提到其对于医案的使用:“现在要认识、读懂这种材料是非常困难的,因为读懂它们所需要的训练已经不属于人文社会科学了,要想读懂这些材料,首先要懂得现代的医学,因为它的专业性很强,里面的字我们都认识,但这些字组合在一起之后我们就不懂了”。这也从侧面反映出此书翻译难度之大,对译者翻译水准要求之高便可想而知,而最终国内首部中译本《慈航》能以此“面目”与读者相见,想必“个中滋味,唯有自知”“没有一个成人不是小孩,大家都曾是小孩”幸得《慈航》,如今的成人得以带着好奇与热情重返童年。
评分##拿到此书前,曾阅读过熊秉真教授的《幼蒙、幼慧与幼学》一文,印象最为深刻的是文中对于《传家宝》等清代幼教文献的引用,向读者透露出丰富而斑驳的历史情境。阅读《慈航》过程不难发现本书史料之丰富详实,熊教授在其《又见童年》一文中也提到其对于医案的使用:“现在要认识、读懂这种材料是非常困难的,因为读懂它们所需要的训练已经不属于人文社会科学了,要想读懂这些材料,首先要懂得现代的医学,因为它的专业性很强,里面的字我们都认识,但这些字组合在一起之后我们就不懂了”。这也从侧面反映出此书翻译难度之大,对译者翻译水准要求之高便可想而知,而最终国内首部中译本《慈航》能以此“面目”与读者相见,想必“个中滋味,唯有自知”“没有一个成人不是小孩,大家都曾是小孩”幸得《慈航》,如今的成人得以带着好奇与热情重返童年。
评分##“儿童”一词指的是人口中的年轻部分,而“童年”指向人们的经历和对这一人类生命周期阶段的哲学、文化和社会的理解,因此,对这两个主题进行研究的相关源头资料虽然不尽相同,但都是相关的。中国和其他地方一样,过去人们对儿童和童年的理解和对待,不仅来自文字和思想,而且还通过行为和姿态,通过文本和其他证据的保存、再现或暗示。
评分##近世中国存在着大量儿童的资料,从知识考古学中的价值来看,不仅记录了儿童健康状况、家庭纽带、也关系着社会的历史发展。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有