“死和生不是對立的兩極,死是以生的一部分而存在著。”
♦ 村上春樹最負盛名的代錶作 100%的戀愛小說
♦ 日本纍計發行量突破1000萬冊 被翻譯成四十多種文字
♦ 中國颱灣著名翻譯傢 賴明珠 譯本 ???? 打開村上春樹文學世界的另一把鑰匙
1987年,一架巨大的波音747 飛機穿過厚厚的雨雲,即將降落在德國漢堡機場,機艙裏開始輕聲播放不知哪個交響樂團演奏的披頭士樂隊的《挪威的森林》。三十七歲的男主人公渡邊聽到這鏇律,不由得心緒澎湃,迴憶起十八年前學生時代的往事。當年,渡邊的好朋友Kizuki有一個青梅竹馬的戀人直子,她在Kizuki十七歲自殺身亡後,遭遇瞭嚴重的精神障礙。渡邊深愛著溫柔美麗的直子,卻隻能眼睜睜地看著她在精神痛苦的泥沼中越陷越深,自己也痛苦到無法自拔。就在這時,活潑開朗的小林綠像一道明亮的光束,照進他的生活。兩個女孩,一動一靜、一明一暗、一生一死,使得渡邊左右為難、苦悶彷徨,掙紮在自我成長和相互救贖的道路上。
【編輯推薦】
《挪威的森林》是村上春樹最具影響力的代錶作,也是他迄今為止唯一一部現實主義作品。雖然被作者稱為“100%的戀愛小說”,但並沒有落於俗套的纏綿悱惻,而是細緻地描繪齣孤獨的年輕人群在心靈上的共振。他們用愛抵抗死亡,在殘酷青春的絕望麵前錶達齣強烈的求生欲,以他們各自或天真、或荒唐、或殘忍、或無奈的方式,拼命逃離始終籠罩在頭頂上方的死神之網的圍捕。無論最終成功與否,都展示齣頑強卓絕的青春的生命力,堪稱“青春小說金字塔尖上的作品”。
##24年第一書。在賴明珠的帶領下,被村上圈粉。
評分##刷到新譯本,特來補標。一句“最最喜歡你,綠子,就像喜歡春天的熊一樣”,被我一記就是七年。記得那年看解析迴顧,纔意識到最後好像是個悲傷的結局,等新譯本到手再重溫一遍。
評分##讀完後,忽然想起瞭已故的朋友。
評分##7年後重讀。賴的譯文乾淨、平淡,也許渡邊這個主動遠離1960年代種種運動的學生說話也是這樣,對身邊的無關之事沒什麼興趣,無論那些事情多麼宏大。
評分##在2023年的最後一天又讀瞭一遍,心情平和,這次是賴譯
評分##五星翻譯。
評分##說老實話不是很能適應颱灣腔“噢”這個語氣助詞,語言確實平淡如水。
評分##賴明珠的版本確實觀感要比林少華好許多。
評分##在2023年的最後一天又讀瞭一遍,心情平和,這次是賴譯
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有