1. 二十世纪现代派诗歌披荆斩棘的伟大先驱,徒步于失义荒原回归古典救赎的寂寥行人。T.S.艾略特对现代诗歌做出了卓越的开拓性贡献,融汇了智力与想象、传统与创新。在一个变革年代,他为世界诗坛带来了新的可能性。他始终是一个直立的苦行者,在一个已经变得极度松垮并且越来越松垮的世界上踽踽独行。
2. 翻译家陈东飚倾力译介。诗集前半部分为艾略特生前所编辑的《1909—1962年诗集》,后半部分则由《老负鼠之才智猫经》和诗人生前未结集的众多诗篇集《三月兔的发明》《比纳之夜》等构成,其中有几十首此前未曾有过中译版。
3. 《荒原》和《四个四重奏》堪称二十世纪现代主义诗歌的典范。除诗歌外,艾略特还创作了《大教堂谋杀案》《鸡尾酒会》等戏剧作品;《传统与个人才能》等论著在文学批评领域也成为新批评学派的主要文本。
4. 备受华莱士•史蒂文斯、特德•休斯、康拉德•艾肯、埃兹拉•庞德、哈罗德•布鲁姆等众多诗人和文学评论家的赞誉,深刻影响了穆旦、徐志摩、卞之琳、夏济安、孙大雨为代表的几代中国诗人。
5. 英国广播公司(BBC)2009年组织了一次网上投票,请广大听众和观众推举“深受全国喜爱的诗人”(不包括莎士比亚),获得这一称号的正是T.S.艾略特。
6.当真相在第一次世界大战中蜕尽外衣,人间只闻一阵呜咽,仿佛只于此时此刻,人类才终于诞生。在他闻虚见幻的精神历程中,超自然世界第一次离他而去。他不仅失去了独属于超自然世界的种种恐怖与残酷,也失去了无限的慰藉与无限的内在财富。在它消失的地方,他唯独看见一种全新的恐怖:“意义的真空”。——特德•休斯《神的舞者:致 T. S.艾略特》
————————————
T.S.艾略特,二十世纪著名诗人、剧作家和文学批评家,现代派诗歌领袖。《荒原》和《四个四重奏》等通过对语言、写作风格与诗歌结构的创新尝试令英语诗歌重现活力,是现代诗歌的里程碑之作,对二十世纪乃至今日的世界文学产生了深远的影响。1948年,他因“对当代诗歌做出的卓越贡献和所起的先锋作用”而荣获诺贝尔文学奖。《T.S.艾略特诗全集》前半部分为艾略特本人生前所编辑的《1909—1962年诗集》,后半部分则由为孙辈儿童创作的诗集《老负鼠之才智猫经》(著名音乐剧《猫》即由此改编)和诗人生前未结集的众多诗篇集《三月兔的发明》《比纳之夜》等构成,其中有几十首此前未曾有过中译版。本书译者为翻译家陈东飚,近年来专攻二十世纪英美现代派诗歌,对艾略特诗歌中的要点和难点均做了注释,使之成为迄今为止最为全面、系统的汉译艾略特诗歌全集。
##艾略特在文学上的地位极高,诗歌全集这还是第一次出。不少以前没见过,值得一读。
评分##全集,赞!感谢译者和出版者!
评分##“世界就是这样完结,并无一声巨响,只有一声呜咽。”但就《空心人》里的这著名的一句来说,比我看的的其他译本翻译得都好。
评分##“世界就是这样完结,并无一声巨响,只有一声呜咽。”但就《空心人》里的这著名的一句来说,比我看的的其他译本翻译得都好。
评分##“世界就是这样完结,并无一声巨响,只有一声呜咽。”但就《空心人》里的这著名的一句来说,比我看的的其他译本翻译得都好。
评分##特别是以前中译本没有翻译过的诗篇,如此可以看到艾略特诗歌全貌,对全面了解艾略特很有帮助。
评分##陈东飚译艾略特,拾遗补缺,书中额外收录数十首之前未有中译版的诗歌。
评分##特别是以前中译本没有翻译过的诗篇,如此可以看到艾略特诗歌全貌,对全面了解艾略特很有帮助。
评分##艾略特在文学上的地位极高,诗歌全集这还是第一次出。不少以前没见过,值得一读。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有