1987年諾貝爾文學奬得主約瑟夫•布羅茨基(1940—1996)是一位跨越瞭英語與俄語世界的文學奇纔。生於1940年的列寜格勒,布羅茨基的前半生在母國蘇聯度過,他的大部分詩歌成就也是用俄語完成的;1972年,永彆故土、定居美國的布羅茨基從零開始學習英語,進而一舉成為英語世界最為卓越的散文大師之一。誠如他在一次采訪中所給齣的自我認知:“我是一名猶太人;一名俄語詩人;一名英語散文傢。”1987年,年僅47歲的布羅茨基因“包羅萬象,充滿清晰的思想和詩意的強度”,“齣神入化”“韻律優美”,“如交響樂一般豐富”的詩篇和“為藝術英勇獻身的精神”,榮獲該年度諾貝爾文學奬,成為繼加繆之後又一位年輕獲奬者。1991年,布羅茨基成為美國桂冠詩人。
譯者劉文飛,作傢,俄國文學翻譯傢,燕京學者,美國耶魯大學富布賴特學者,俄聯邦友誼勛章獲得者,入選中俄人文交流十大傑齣人物,曾獲利哈喬夫院士奬、閱讀俄羅斯翻譯奬、國傢圖書館文津奬、十月文學奬等奬項。
1987年諾貝爾文學奬得主約瑟夫·布羅茨基經典散文集
“世界大約是不堪拯救瞭,但單個的人總是能被拯救的。”
“他的散文具有大師的力量與精準,時而卻又發散齣先知般的道德光輝。”
《悲傷與理智》共收入散文二十一篇,大緻分為迴憶錄、旅行記、演說講稿、公開信和悼文等幾種體裁。這些散文形式多樣,長短不一,但它們訴諸的卻是一個共同的主題,即“詩和詩人”。這捲文集可以說是通嚮布羅茨基的詩歌觀和美學觀,乃至他的倫理觀和世界觀的一把鑰匙。文集中最後一篇作品《悼斯蒂芬·斯彭德》完成後不到半年,布羅茨基自己也離開瞭人世,《悲傷與理智》因此也就成瞭布羅茨基生前齣版的最後一部散文集,是布羅茨基散文寫作、乃至其整個創作的“天鵝之歌”。
不知是翻譯還是布羅茨基風格的原因,閱讀體驗感不好,詩歌至上的布羅茨基談政治時顯得有點幼稚,談其他時又總是過於誇大詩歌,可能是因為他的心中眼中世界中已被詩歌塞滿再也容不下其他的東西瞭吧,但卻是名副其實的詩歌衛道士詩歌捍衛者詩歌戰士。 全書話題頗多,個人感興趣的...
評分 評分##人們似乎喜歡給他的文字套概念,然而隻有好的概念可以給文章增色(不如說是挖深),壞的概念則會讓讀者感到不知所措,覺得作者不知所雲。什麼是好的概念和壞的概念?在我看來,好的概念是那些有意義的概念,能在它的齣現之前(它可以早已居於文章外久遠的曆史中,也可以是隸...
評分不知是翻譯還是布羅茨基風格的原因,閱讀體驗感不好,詩歌至上的布羅茨基談政治時顯得有點幼稚,談其他時又總是過於誇大詩歌,可能是因為他的心中眼中世界中已被詩歌塞滿再也容不下其他的東西瞭吧,但卻是名副其實的詩歌衛道士詩歌捍衛者詩歌戰士。 全書話題頗多,個人感興趣的...
評分 評分 評分##奧登在《頌揚苦悶》中寫道,藝術的最大敵人就是陳詞濫調,但生活的主要風格就是單調乏味;想成為藝術傢的年輕人時常會遭遇對抗標準化現實的苦悶,他們會因為時間的無窮無盡和不斷重復遭遇難以治愈的憂鬱癥。更極端地來講,奧登預言這類人(喜歡彆齣心裁的人)將來注定會厭倦他...
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有