從收藏價值的角度來看,這本書的價值是毋庸置疑的。它不僅是學術研究的重要參考,更具有極高的版本價值。一套經過如此嚴謹考證和精美製作的整理本,無疑代錶瞭當前對這位古代文人研究的最高水平。對於任何一個熱愛傳統文化、緻力於深入瞭解那個曆史時期的人來說,擁有這樣一本集大成之作,無異於擁有瞭一份寶貴的精神財富。它不僅僅是書架上的一個擺設,更是可以隨時翻閱、反復咀嚼的知識源泉。每一次重讀,都會有新的體會和感悟,這種經得起時間考驗的價值,纔是真正好書的標誌。它讓我對那段曆史和那位人物的理解,得到瞭質的飛躍和升華。
評分作為一個曆史愛好者,我一直在尋找能夠係統梳理和解讀古代文人的作品集。這本書的整體編排結構非常清晰,邏輯性極強。它不僅僅是簡單地羅列作品,而是采取瞭一種更具啓發性的組織方式,或許是按時間脈絡,或許是按主題分類,使得讀者可以很自然地跟隨作者的思想軌跡進行深入探究。初讀時,我著重於感受其文學性與時代風貌的交織;再讀時,便能逐步領會其背後蘊含的深厚文化意涵。編排者的用心之處還在於,對於那些關聯性強的篇目,往往會在相鄰的版麵對照或相互印證,這種安排極大地增強瞭閱讀的連貫性和整體感。它不是那種冷冰冰的資料匯編,而更像是一位博學的嚮導,引導著讀者一步步揭開曆史的麵紗,感受那個時代文人精神世界的波瀾壯闊。
評分這本書的裝幀和印刷質量實在令人贊嘆。拿到手裏的時候,首先被它那古樸典雅的封麵設計所吸引,那種沉甸甸的質感,仿佛能讓人感受到跨越時空的厚重曆史感。紙張的選擇也非常考究,用的是那種略帶米黃色的書頁,摸上去有一種溫潤的觸感,長時間閱讀也不會感到刺眼疲勞。竪排版的格式對於閱讀傳統文獻來說,無疑是一種極佳的體驗,尤其是對於那些習慣於傳統閱讀方式的讀者,那種筆直而下的文字流,讀起來行雲流水,非常順暢。字體的大小和行距都把握得恰到好處,既保證瞭清晰度,又沒有顯得過於擁擠。看得齣來,在製作這本書的過程中,齣版方是下瞭大功夫的,每一個細節都透露齣對經典的尊重與敬畏。這樣的實體書,不僅是知識的載體,更是一件值得收藏的藝術品。即便是隨便翻閱一下,也能體會到那種精心打磨的匠心所在,讓人愛不釋手。
評分這本書的校注工作可以說是精細入微,讓人在閱讀過程中倍感安心。對於我們這些非專業研究者來說,麵對浩如煙海的古代文獻,常常因為生僻字詞或典故而感到睏惑。然而,在這本書裏,每一次遇到不甚明瞭之處,幾乎都能在旁找到詳盡且精準的注釋和說明。注釋並非簡單地解釋字麵意思,而是深入到當時的社會背景、文化語境之中,甚至會引經據典,將相關的佐證材料也一並呈現齣來。這種“吃得透、解釋得全”的做派,極大地降低瞭閱讀門檻,使得我能更深入地理解原文的深層含義。尤其是一些關鍵的篇章或詩句,校注者提供的不同觀點和流派的辨析,更是展現瞭其紮實的學術功底和客觀公正的研究態度。可以說,這套校注,是架在我與古人對話之間的一座堅實橋梁。
評分閱讀過程中的體驗,很大程度上取決於譯文(或釋文)的質量。對於這本傳統文獻的整理,釋文的精準度至關重要,而這本書在這方麵錶現得尤為齣色。它的譯注語言保持瞭文雅而不失現代可讀性的平衡點,沒有采用那種過於生硬的“翻譯腔”,也沒有一味追求辭藻華麗而犧牲瞭準確性。讀起來既能品味到古文的韻味,又不至於因為晦澀難懂而望而卻步。更值得稱道的是,在處理一些帶有強烈主觀色彩或情感錶達的段落時,釋文精準地捕捉到瞭那種微妙的情緒變化和語氣的轉摺,讓人仿佛能真切地感受到作者當下的心境。這種既尊重原文風貌,又兼顧現代讀者的閱讀體驗的翻譯風格,實屬難得。
評分第一次世界大戰爆發後,毛姆因其通曉多種語言、熟識歐陸各國,同時又身兼知名作傢的優勢,被英國秘密情報部門招募,成為一位貨真價實的“英國特工”,赴歐陸執行過多次重要任務。
評分論年齡和創作年代,卡夫卡屬於錶現主義派一代,但他並沒有認同於錶現主義。他生活在布拉格德語文學的孤島上,對歌德、剋萊斯特、福樓拜、陀思妥耶夫斯基、易蔔生、托馬斯·曼等名傢的作品懷有濃厚的興趣。在特殊的文學氛圍裏,卡夫卡不斷吸收,不斷融化,形成瞭獨特的“卡夫卡風格”。他作品中彆具一格甚至捉摸不透的東西就是那深深地蘊含於簡單平淡的語言之中的、多層次交織的藝術結構。他的一生、他的環境和他的文學偏愛全都網織進那“永恒的謎”裏。他幾乎用一個精神病患者的眼睛去看世界,在觀察自我,在懷疑自身的價值,因此他的現實觀和藝術觀顯得更加復雜,更加深邃,甚至神秘莫測。 布拉格是卡夫卡的誕生地,他在這裏幾乎度過瞭一生。到瞭生命最後的日子,他移居到柏林,試圖擺脫不再是卡夫卡的布拉格。不管怎樣,跟他的同胞裏爾剋和韋爾弗相比,卡夫卡與布拉格保持著更長時間和更密切的聯係。在這個融匯著捷剋、德意誌、奧地利和猶太文化的布拉格,卡夫卡發現瞭他終身無法脫身的迷宮,永遠也無法擺脫的命運。 布拉格是世紀轉摺時期奧地利文學一個十分重要的中心。隨著維也納現代派的興起,在二十世紀初,布拉格德語文學進入瞭一個轉摺時期;它打破瞭迄今為止的區域性影響,在很短的時間裏贏得瞭世界文學的聲望。布拉格也是裏爾剋和韋爾弗的誕生地。值得注意的是,布拉格德語文學這種突破性的發展正好開始於社會各層講德語的人數日益銳減的時刻。一八八○年,在這個多瑙河王朝北部最重要的都市裏,德意誌人和德意誌猶太人還是一個占總人口百分之十五的少數民族。但到瞭世紀交替之際,當全市人口增長到四十多萬時,講德語的人僅為三萬左右。到第一次世界大戰前,這個比例就變得更小,其中大部分是德意誌猶太人。 直到哈布斯堡王朝滅亡前,德意誌少數民族的一部分不僅在經濟和文化領域,而且在政治領域起著決定性的作用。盡管如此,他們越來越陷入孤立的境地。這個以官員、地主和商人為主的階層形成一塊獨立的領地,有自己的大學、德語劇院、報紙和學校等,布拉格德語與捷剋語文化之間幾乎就沒有什麼共同點。在這個文化大都市裏充斥著“一種讓人難以忘懷的、令人眼花繚亂的斯拉夫—德意誌—猶太文化的氣氛”W.M.約斯頓:《奧地利文化史》第275頁,維也納,1992年。,各民族的文化意識也不斷地引起激烈的民族衝突,錶現瞭哈布斯堡文化充滿矛盾的危機。 語言問題是造成這種文化氣氛的原因。大約從十九世紀末起,布拉格的德意誌人拒絕學習捷剋語,捷剋人也對講德語的人嗤之以鼻;兩個民族,兩種語言,相互存在,相互排斥,直至敵對。在布拉格,講德語的人隻占很小一部分,德語因此也失去瞭與日常生活的聯係。德意誌人和猶太人遭受著與捷剋人競爭的摺磨。進入二十世紀,德意誌人無奈於他們所占比例的銳減,越來越為他們的未來擔心,怕他們有一天會被捷剋人吃掉。環境的不穩定決定瞭布拉格德語知識分子必然産生一種生存危機。對社會矛盾具體的經曆有力地促使他們或者用藝術的手段去錶現,或者從理論的角度去闡釋。布拉格是卡夫卡的布拉格:陌生、孤獨、壓抑、痛苦、災難;布拉格是庫賓的小說《那一邊》(1907)中撲朔迷離的夢之國;早期的裏爾剋也真實地描繪瞭一個“朦朧的、脆弱的、充滿斯拉夫感傷和沉悶汙濁的溫室氣息的”布拉格C.馬格裏斯:《奧地利文學中的哈布斯堡神話》第78頁,薩爾茨堡,1988年。。這種特殊的生存環境和文化氛圍造就瞭一批傑齣的詩人、小說傢、戲劇傢、散文傢和評論傢。在有代錶性的作傢(卡夫卡、裏爾剋、布羅德、韋爾弗、基施、柯思費爾德、邁林剋、魏斯、貝魯茨、翁卡、烏齊迪爾、魏茨柯夫等)中,絕大多數是猶太人,他們在矛盾日益激化的生存危境中,在理性毀滅的現實裏以絢麗多彩的文學藝術形式,道齣瞭對整個現實的危機感。
評分這一套書印刷精美,頗值得賞鑒,做活動時拿下最佳
評分書大概是這世間最好的東西,可以為青魚換氣,可以給劍客療傷。唯有書,雨水纔是葆有日月節奏的雨水,萬物纔是可以安得住的萬物。讀書,就是讓那些緊緊抓住你的東西一步步放開你。生命因讀書而自由
評分很清晰,但是書頁有摺痕
評分發跡後的李紳熱衷於拉幫結派。唐朝中晚期,士族勢力逐漸衰微,庶人階層通過科舉進入瞭政權的核心。而原來掌握大權的士族又不甘心放棄政權,於是同庶人齣身的官員爭奪權力。士族官員以李德裕為首,故稱李黨。庶人官員以牛僧孺為首,故稱牛黨。牛李兩黨水火不容,雙方互相傾軋瞭近40年,史稱“牛李黨爭”。在這場曠日持久的權力鬥爭中,李紳緊跟李黨老大李德裕,是李黨中的骨乾分子。
評分普通注本,隨便看看而已,沒有什麼太大的學術價值。
評分李紳說:“當今天子惱我,尚不過把我貶到端州,水中一鱗蟲,看它能奈我何?”來到媼龍祠,李紳命書僮擺齣文房四寶,研好墨,伸好紙,手指著老龍塑像,寫道:“生為人母,猶憐其子,汝今為龍母,不獨不憐一方子民,反效塵世貪官惡吏颳民骨髓,豈不恥為龍乎……倘不,吾當上錶天庭,陳爾劣跡,定伐鱗革甲,汝不懼雷霆耶?”寫好,在老龍麵前點火焚瞭,一道清煙升起。地方官嚇壞瞭:“李司馬,可闖大禍瞭!這老龍十分靈驗,你這檄文一下,恐三月也漲不瞭水啦!”李紳傲然一笑,說:“誤瞭行期,大不瞭丟瞭這頂烏紗帽。要是惹惱瞭我,拼著一死,我也要毀瞭這老龍祠,教世人不信這等惡神!”話沒落音,傢人稟道:“老爺,河水漲瞭!河水漲瞭!”
評分教育智慧求妙點.從知識到能力,從情感到智慧,教育逐步進入它的最佳境界。教育智慧錶現為對教育本
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有