發表於2024-11-26
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏係列》叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
一個齣生在法國巴黎的美麗少女瑪格麗特被誘成為交際花,人稱茶花女。她由於環境而墮落得瞭肺病。她曾三次立誌要把病治好,重新做人,但最終都失敗而且離開瞭人世。
瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始瞭賣笑生涯。由於生得花容月貌,巴黎的貴族公子爭相追逐,成瞭紅極一時的“社交明星”。她隨身的裝扮總是少不瞭一束茶花,人稱“茶花女”!
茶花女得瞭肺病,在接受礦泉治療時,療養院裏有位貴族小姐,身材、長相和瑪格麗特差不多,隻是肺病已到瞭第三期,不久便死瞭!
小姐的父親摩裏阿龍公爵在偶然發現瑪格麗特很像他女兒,便收她做瞭乾女兒。瑪格麗特說齣瞭自己的身世,公爵答應隻要她能改變自己過去的生活,便負擔她的全部日常費用。但瑪格麗特不能完全做到,公爵便將錢減少瞭一半,瑪格麗特入不敷齣,欠下幾萬法郎的債務!
一天晚上10點多,瑪格麗特迴來後,一群客人來訪。鄰居普呂當絲帶來兩個青年,其中一個是稅務局長迪瓦爾先生的兒子阿爾芒·迪瓦爾,他瘋狂地愛著茶花女!
一年前,瑪格麗特生病期間,阿爾芒每天跑來打聽病情,卻不肯留下自己的姓名。普呂當絲嚮瑪格麗特講瞭阿爾芒的一片癡情,她很感動。瑪格麗特和朋友們跳舞時,病情突然發作,阿爾芒非常關切地勸她不要這樣殘害自己,並嚮瑪格麗特錶白自己的愛情。他告訴茶花女,他還珍藏著她六個月前丟掉的紐扣。瑪格麗特原已淡薄的心靈再次動瞭真情,她送給阿爾芒一朵茶花,以心相許!……
《茶花女(中英對照全譯本)》係世界文學名著,曾以小說、話劇、歌劇三種形式齣版和演齣,三者都以其不朽的藝術價值成為傳世佳作。
巴黎名妓瑪格麗特被並不富裕的阿爾芒誠摯的愛情所徵服,墜入情網。
正當這時熱戀中的情人憧憬未來的美好生活時,阿爾芒的父親暗中迫使瑪格麗特離開瞭阿爾芒。阿爾芒不明真相,認為瑪格麗特有意拋棄他。瑪格麗特忍辱負重,在疾病和悲痛的雙重摺磨下,含恨而逝。這段純真的愛情終以悲劇告終。
小仲馬(1824~1895),19世紀法國著名小說傢、戲劇傢。他的父親是以多産聞名於世的傑齣作傢大仲馬。
在大仲馬豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初“覺得用功和遊戲都索然寡味”。20歲時,他就結識瞭一些有夫之婦,過著紙醉金迷的生活。另一方麵,小仲馬熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他也開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作素材。《茶花女》就是根據他親身經曆所寫的一部力作。是發生在小仲馬身邊的一個故事。在19世紀40年代,一個叫阿爾豐西娜·普萊西的貧苦鄉下姑娘來到巴黎,走進瞭名利場,成瞭上流社會的一個社交明星,開始瞭賣笑生涯;並改名為瑪麗·杜普萊西。她愛好文學,音樂,談吐不俗。一次在劇院門口咳血時被小仲馬看見,小仲馬甚是心
小仲馬
痛。瑪麗也非常感動,於是兩人開始瞭一段交往。後來小仲馬和瑪麗的感情齣現瞭問題。一次小仲馬迴到巴黎時聽說瞭瑪麗的離去,異常後悔,愧疚,於是寫齣瞭這部文學史上的經典。在一些版本裏,您會看到這本書的第一頁就是小仲馬為瑪麗·杜普萊西寫的一首詩,名叫《獻給瑪麗·杜普萊西》。此外,由於小仲馬的母親並不是大仲馬的妻子,大仲馬曾不肯相認。小仲馬也藉此為當時所有母親是這樣的女人說話。
確實,有的時候一分鍾之內發生的事會比整整一年的艱苦追求來得更加有效。在那晚一起用餐的人中,隻有我對她的離席錶示關心。我跟著她進屋,激動得根本無法在她麵前掩飾。我親吻著她的手淚流滿麵。此情此景,再加上在她生病臥床的兩個月裏,我每天去詢問她的病情,因此讓她感覺我的確與眾不同,或許她還在心裏琢磨,對一個用這種方式來訴說愛情的對象,她完全能夠照常生活,她在過去都做過那麼多次,以至於這種事對她已經完全無所謂瞭。
上述所有的設想,你也能看齣都有可能會成真,可是,無論她同意的原因到底是什麼,有一件事情可以肯定:她的確已經同意瞭。
現在,我已經和瑪格麗特兩情相悅瞭,我不可能再對她有任何奢求瞭。不過,盡管瑪格麗特是一個妓女,但以前我總是期望太高--或許我有點把她詩意化瞭--這是一份絕望的愛情,以至於隨著那個希望獲得滿足的時刻離我越來越近,我心中的疑慮就越發深重起來,最後睜著眼睛直到天亮。我如癡似醉,半癲半狂。一會兒我感到自己還不夠英俊,不夠富有,不夠優雅,沒有資格擁有那樣的一個女人;一會兒,我又為可以擁有她而得意洋洋,虛榮心膨脹。隨後我又開始擔憂瑪格麗特隻是逢場作戲,對我的感情隻能維持幾天,預感我們這段關係會很快結束,不會有好的結局。我心裏想著,晚上最好還是不去她傢裏為好,而且還應把我的疑慮寫封信和她說,然後再離開她。過一會兒,我又生齣瞭無限希望跟無與倫比的信心。我夢想著幾乎不可思議的美好未來。我想著要醫治好這位姑娘肉體上和精神上的傷痛,與她一同白頭偕老,她的愛比世界上最純潔無瑕的愛情更令我感到幸福。但是,其實我根本無法嚮你描述當時我腦中、心中湧動的萬韆思緒。黎明時分我終於迷迷糊糊地睡著瞭,那些念頭纔在濛嚨中漸漸消逝。
……
世界名著典藏係列:茶花女(中英對照文全譯本) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
世界名著典藏係列:茶花女(中英對照文全譯本) 下載 mobi epub pdf 電子書很好,很好,非常喜歡,快遞也很好
評分還可以,很不錯的,好用!
評分此用戶未填寫評價內容
評分這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
評分好書
評分好好好好好好好好好好好好好好好好
評分包裝挺好
評分京東小哥過年仍在辛勤工作,贊?!!
評分太薄瞭,我以為很高大上的
世界名著典藏係列:茶花女(中英對照文全譯本) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024