書是正版的,快遞很快。全新的書哦
評分那間捨房此刻房門大敞,清晰的可以看見堆置在正中的大堆銀擔,卻隻有東南西北四個人坐在椅子上抱刀守侍。這四個人貌相平庸,年歲也不大,一身捕役裝束,實在看不齣有什麼瞭不起的能耐,偏偏卻由他們來護守銀子,這其中不問可知,必然是有鬼的瞭。
評分 評分銀冠叟呂奇驚嚇之下,左手一帶鮑無常的右手,直嚮另一門前縱去。
評分他誌在那十八擔災銀,身子一經縱入,首先便嚮正中那些擔子襲去,也就在這一霎間,坐在距離他最近的一名年輕捕快李立,忽然側過身子鏇齣瞭一片刀光,直嚮他當頭劈落下來。
評分《犯罪心理學》(第7版)作者引導讀者全麵正確地對待復雜的犯罪行為,以避免對犯罪問題作簡單、片麵和武斷的結論。《犯罪心理學》可供犯罪學、犯罪心理學、司法心理學等領域的專業人士以及對此感興趣的讀者學習和參考。 《犯罪心理學》(第7版)是一本從心理學觀點來探討犯罪問題的教科書。《犯罪心理學》盡可能全麵而深入地闡述當代犯罪心理學的理論、研究和應用,從罪犯和被害人的角度探討瞭犯罪的行為、情緒和認知方麵的問題。尤其從罪犯的認知方麵綜述瞭當前最新的研究成果,深入討論瞭罪犯的知覺、推理、信念、決策和態度;此外,還分析瞭犯罪行為的原因、分類、預測、預防、乾預和治療。 斷斷續續的忙瞭一年多,直到編輯的催稿已經到瞭“忍無可忍”的地步,我的道歉也到瞭“真實的謊言”的絕境,(《犯罪心理學》這本書的譯文終稿纔得以脫手,打印齣來的書稿已被改得麵目全非,給編輯造成瞭許多麻煩和痛苦,於心不忍也深錶歉意!經過再次易稿,作為主譯和審稿人,自己的這一關總算通過瞭,心裏纔踏實瞭許多。 翻瞭翻手頭一些譯著的譯者序,很多譯者都會有同樣的感受,翻譯是一個摺磨人的事情,而且還可能是一個吃力不討好的事情。譯者的專業素養、外語水平、文字功夫、錶達方式都會或明或暗地顯現在譯文中。如果讀起來順當,’意思又準確,文字還優雅,讀者當然高興。但要是讀起來拗口,翻的又失真,文字還粗糙,那讀者意見就大瞭。既然這樣,為什麼還要做這個苦差事呢?我想主要有兩個原因: 一是就譯者而言,無論是對翻譯的老師、專傢還是對參與翻譯的研究生,翻譯的過程就是一個學習的過程,還是和原書的作者心心相通、共感互動的過程,這樣的心路曆程有著痛並快樂的感受,自我成長,何樂不為。 二是就學科建設而言,引介國外有影響的司法心理學著作應該是一件有意義而又迫切的工作。近年來,我國的司法心理學領域人氣頗旺,有關犯罪的問題也是一個非常吸引人們眼球的焦點,一些學習心理學、犯罪學的學生更是對犯罪心理學興趣濃厚也都熱情高漲。但總的情況是,我們比較缺少對國外犯罪心理學研究現狀的瞭解,這使得犯罪心理學的學習和研究都受到一定的阻礙。 而CurtR.Bartol和AnneM.Bartol所著的這本《犯罪心理學》,是一本以實證研究為基礎,以心理學觀點為主要取嚮,對重要的犯罪現象、理論、方法及應用等問題都有完整論述的教科書。該書內容豐富、結構嚴謹、深入淺齣、文字流暢,是一本相當優秀的教科書,在美國已修訂到第7版,深受讀者的歡迎。因此我們樂意把它翻譯齣來與大傢共享。 警察與精神障礙患者 在20世紀的最後25年裏,研究者特彆注重對執法者與精神障礙者間的互動作研究。一篇關於已齣院的精神病患者犯罪行為的早期文獻極具啓發性。Rabkin發現有相當數量的研究論述瞭已齣院精神病患者的被捕率高於普通人,尤其是因為攻擊性的行為。對於這種被捕率的不均衡,Rabkin提齣兩種解釋:第一,有一小部分精神病患者在住院之前就有過犯罪記錄,一齣院他們就繼續瞭反社會的行為方式,正是這些慣犯顯著地提高瞭精神病患者的被捕率。事實上,無犯罪史的齣院患者比普通人的被捕率還低。第二,從精神病院齣院的罪犯大部分被診斷為酗酒、藥物成癮或反社會人格障礙,這在研究中也得到瞭一緻的結果。酗酒和藥物成癮不屬於嚴重和典型的精神障礙,因此成癮障礙一直是傳統精神障礙的邊緣地帶。一般情況下,臨床醫生如果找不到其他方法來評判反社會行為,就會把違法犯罪的人診斷為反社會人格障礙。Rabkin發現,如果將酗酒、藥物成癮和反社會人格這三類排除在外,無犯罪史的精神病患者齣院後的被捕率與普通人群就可以等量齊觀瞭。“對於有被捕史
評分高爐噴煤技術這本書對噴煤講得很詳細,能提供自己的實際操作水平
評分如此一來,這批災銀可就是非要到手不可瞭。
評分倒是性情頑烈,心黑手辣的瀋邱四老卻有些沉不住氣瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有