译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....译文总的来说还算晓畅,但雷人的低级错误不少,恐怕只能解释为翻译和审校者的责任心问题了。 以下页码为中文版页码。 第226页,第14题 原文:$90 billion of liabilities 译文:9000亿美元负债 说明:应为900亿 第364页,第二张表格 译文:将“准备金”列为银行的负债,而将“支票存款”列作银行的资产 说明:弄反了 第365页,最后一张表格 译文:再次将“支票存款”列为银行的资产,而将“贷款”列为银行.....
评分这种好书,我好像没有资格评价
评分 评分不错的书,老师推荐的,喜欢喜欢
评分用着还可以,。,。,。。。
评分评分
书不错,学习公司金融必不可少的一本书
评分C.存在资本市场时的消费和投资
评分参考文献
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有