編輯推薦
海報:
內容簡介
《美國學生世界地理(英漢雙語·套裝上下冊)》是寫給這樣的孩子:他認為天堂在天上,地獄在地下;他從未聽說過倫敦或巴黎;他認為丹麥人是一種狗……
《美國學生世界地理(英漢雙語·套裝上下冊)》將呈現一個旅行者眼中的世界——但不是一個旅行推銷員眼中的世界。
這本書將告訴孩子在地平綫以外有什麼地方:從“卡拉馬祖到廷巴剋圖”。
這本書不僅給孩子講“世界七大奇觀”,還要給他們講述七十倍於“七大奇觀”的故事。——維吉爾·M·希利爾。
作者簡介
維吉爾·M·希利爾(Virgil Mores Hillyer,1875-1931),1875年齣生於美國馬薩諸塞州韋茅斯,他在華盛頓特區的"國會山"度過其童年,畢業於美國哈佛大學。他是美國著名教育傢、卡爾佛特學校首任校長、美國傢庭學校(HOMESCHOOL)課程體係創建者。
作為一位教育革新者,希利爾在美國國內和國際上獲得瞭廣泛聲譽和影響力。他從事教育工作的同時,親自為孩子們編寫教材,在課堂上試講並修訂,受到學校和學生們的贊譽,不少教材至今仍被學校使用。如《美國學生世界地理》、《美國學生世界曆史》、《美國學生藝術史》等。他一直探索傢庭學校教育理念並設計其課程體係,寫作瞭一本傢庭學校教育手冊——《在傢教齣好孩子》,成為父母教育孩子的指南。
目錄
01 The World Through a Spy-Glass 透過小望遠鏡看到的世界
02 The World Is Round, for I've Been Round It 世界是圓的,我圍著它繞瞭一圈
03 The Inside of the World 世界的內部
04 The Endless Parade 沒有盡頭的隊列
05 The 13 Club 十三俱樂部
06 A City Built in a Swamp 建於沼澤中的城市
07 Mary's Land, Virginia's State, and Penn's Woods 瑪麗的領地、弗吉尼亞的領土和佩恩的森林
08 The Empire State 帝國州
09 Yankee Land 揚基人的定居地
10 Five Big Puddles 五個大水坑
11 The Father of Waters 河流之父
12 The Fountain of Youth 青春泉
13 The Covered Wagon 大篷車
14 Wonderland 仙境
15 The' Est,' Est West ◆" 之最"最多的西部
16 The' Est,' Est West (continued) ◆" 之最"最多的西部(續)
17 Next-door Neighbors 隔壁鄰居
18 The War-God's Country 戰神的國傢
19 So Near and Yet so Far 近在咫尺,遠在天涯
20 Pirate Seas 海盜的海洋
21 North South America 南美洲北部
22 Rubber and Coffee Land 橡膠和咖啡之國
23 Silver Land and Sliver Land 白銀之國和棉條之國
24 The Bridge Across the Ocean 越洋之旅
25 The Land of the Angles 盎格魯人的土地
26 The Land of the Angles (continued) 盎格魯人的土地(續)
27 The Englishman's Neighbors 英格蘭人的鄰居
28 Parlez-vous Franais? 你講法語嗎?
29 Parlez-vous Franais? (continued) 你講法語嗎?(續)
30 The Land Below the Sea 低於海平麵的國傢
31 Castles in Spain 西班牙城堡
32 Castles in Spain (continued) 西班牙城堡(續)
33 The Land in the Sky 天空之國
34 The Boot Top 靴子頂端
35 The Gates of Paradise and the Dome of Heaven 天堂之門和天國的穹頂
36 The Dead and Alive City 死亡而又活著的城市
37 A Pile of Ashes a Mile High 一英裏高的一堆灰
38 Wars and Fairy-Tales 戰爭和童話故事
39 The Great Danes 偉大的丹麥人
40 Fish, Fiords, Falls, an Forests 魚兒、峽灣、瀑布和森林
41 Fish, Fiords, Falls, and Forests (continued) 魚兒、峽灣、瀑布和森林(續)
42 Where the Sun Shines All Night 極晝之地
43 The Bear 熊
44 The Bread-Basket 裝麵包的籃子——糧倉
45 The Iron Curtain Countries 鐵幕國傢
46 The Land of the Gods 眾神之國
47 The Land of the New Moon 新月之國
48 The Ship of the Desert 沙漠之舟
49 A" Once-Was" Country 昔日輝煌的小亞細亞
50 A Land Flowing with Milk and Honey 豐饒之國
51 The" Exact Spots" 確切地點
52 The Garden of Eden 伊甸園
53 The Land of Bedtime Stories 産生《一韆零一夜》的國傢
54 The Lion and the Sun 獅子和太陽
55 Opposite-Feet 對麵腳踩之地
56 Opposite-Feet (continued) 對麵腳踩之地(續)
57 The White Elephant 白象
58 Where the Thermometer Freezes Up 溫度計凍住的地方
59 A Giant Sea-Serpent 一條巨大的海蛇怪
60 Picture Post-Cards 風景明信片
61 Man-Made Mountains 人造山
62 Afraid of the Dark 害怕黑暗
63 Zoo Land 動物王國
64 The End of the Rainbow 彩虹的盡頭
65 Fortune Island 財富島
66 Cannibal Islands 食人生番的島嶼
67 Journey's End 旅行結束
……
精彩書摘
01
The World Through a Spy-Glass 透過小望遠鏡看到的世界
You have never seen your own face.
This may surprise you and you may say it isn't so-but it is so.
You may see the end of your nose.
You may even see your lips if you pout out-so.
If you stick out your tongue you may see the tip of it.
But you can't go over there, outside of yourself, and look at your own face.
Of course you know what your face looks like, because you have seen it in a mirror; but that's not yourself-it's only a picture of yourself.
And in the same way no one of us can see our own World-all of it-this World on which we live.
You can see a little bit of the World just around you-and if you go up into a high building you can see still more-and if you go up to the top of a high mountain you can see still, still more-and if you go up in an airplane you can see still, still, still more.
But to see the Whole World you would have to go much higher than that, higher than any one has ever been able to go or could go. You would have to go far, far above the clouds; way, way off in the sky where the stars are-and no one can do that, even in an airplane.
Now you cannot see the World in a mirror as you can see your face. So how do we know what the World looks like ?
A fish in the sea might tell her little fish, "The World is all water-just a
huge tub; I've been everywhere and I know." Of course, she wouldn't know anything different.
A camel in the desert might tell her little camels, "The World is all sand-just a huge sand pile; I've been everywhere and I know." A polar bear on an iceberg might tell her little polar bears, "The World is all snow and ice-just a huge refrigerator; I've been everywhere and I know."
A bear in the woods might tell her little bear cubs, "The World is all woods-just a huge forest; I've been everywhere and I know." In the same way, once upon a time, people used to tell their little children, "The World is just a big island like a huge mud pie with some water, some sand, some ice, and some trees on it, and with a cover we call the sky over us all; we've been everywhere and we know."
When some inquisitive child asked, "What does the flat World like a mud pie rest on?" they really truly said, "It rests on the backs of four elephants." But when the inquisitive child asked, "And what do the elephants stand on?" they really truly said, "On a big turtle."
Then when the inquisitive child asked, "What does the turtle stand on?" no one could say-for no one could even guess farther than that-so the turtle was left standing-on nothing.
That's the old story that parents long ago used to tell their children as to
what the World was like. But just suppose you could go way, way off above the clouds; way, way off in the sky, sit on a corner of nothing at all, dangle your feet over the edge and look down at the World far, far below. What do you suppose it would really look like? I know-and yet I have never been there. The World from way off in the sky and through a spy-glass would look just like a full moon-round and white; not round like a plate, but round like a huge snowball. Not exactly white, either, but bright-for the sun shines on this big ball, the World, and makes it light just as the headlight on an automobile shines on the road at night and makes the road light. Of course, the sun can shine on only one side of this big ball at a time; the other side of the World is dark, but the World keeps turning round and round in the sunlight.
If you looked at the World through a telescope-you know what a telescope is: one of those long spy-glasses that make things seem closer and bigger-as men look at the moon, you would see on one side of the World two big patches that look like queerly shaped shadows and on the other side of the World twice as many big patches, four queerly shaped shadows. These patches which look like shadows are really land and are called by a long name: con-ti-nents. These continents have names, and if their names were printed across them in letters a thousand miles high-which they are
not-so that the man with a spy-glass could read them, he would read on one side of the World
NORTH AMERICA
SOUTH AMERICA
and if he waited until the World turned round, until the other side showed in the sunlight, as I've seen the World do in "the movies, " he would read on this continent EUROPE and on that continent ASIA and on the other continent AFRICA, and the smallest one would have the longest name, AUSTRALIA. At the very bottom would be ANTARCTICA.
We call one side of a piece of money "the head, " because there is usually the head of some one on that side, and the other side we call "the tail, " as that is opposite from the head. It would be easy to tell which side of the World was which if we could call one side heads and the other tails. But there are no heads or tails on the World-only these queer shadows- so we use two big words instead of "heads" and "tails" to tell which side of the World is which. We call one side the "Western Hemisphere" and the other side we call the "Eastern Hemisphere." Whew! Why don't they call it something easy?-well, let's call it "Half-a-Ball, " for that is what Hemisphere means. The Western Half-Ball has two continents and the Eastern Half-Ball has four continents.
The tip top and the very bottom of the World are called the Poles, although there are no poles. Around the top and bottom Pole it would be all white-snow and ice-for the Poles are so cold ther e is snow and ice there all the time.
The part of the World that isn't patches of shadow or snow is water. The water all around the continents is the ocean, and though of course there are no walls nor fences dividing it into different parts, its different parts are called by different names.
Do you know your right hand from your left? Of course you do if you're over six years old. But do you know the west side from the east side? If you are over nine years old you should. The east is where the sun rises, the west is where it sets. And if your right hand is east, your left hand is west, your face is north and your back is south.
The Atlantic Ocean is on the east side of North and South America. The Pacific Ocean is on the west. The ocean entirely in the Eastern Hemisphere is called "Indian." No, it is not named for our Indians. At the top of the World is the Arctic Ocean. At the bottom, all around Antarctica, is the Antarctic Ocean. The Arctic and Antarctic Oceans are mostly ice, for it is so cold there the water freezes and stays frozen. If we wanted to put names on the oceans so that a man off in the sky could read them, we would have to stick huge signs in the water, as we can't paint letters on the ocean.
There is no reason why I should show you the World turned this way with North America on top. I might just as well show it upside down or sideways, for there is no upside nor downside on the World. I suppose the reason the north side is always shown on top is because the people who made maps and geographies all lived in the north part of the World and they wanted their part of the World on top.
So this is our World. You may wonder, "Are there any other Worlds besides ours?" Some have guessed that there may be-that some of those sparks in the sky that look like stars at night may be other Worlds like ours with people living on them. But no one knows, for the strongest telescope is not strong enough for us to see what is on those far off sparks, so we can only guess about them.
【中文閱讀】
你從來都沒看過你自己的臉。
這樣說可能讓你驚訝,你也許會說這不可能,但事實的確如此。
你或許能看到你的鼻尖。
你或許能看到你的嘴唇——如果撅起嘴巴的話。
如果伸齣舌頭,你或許還能看到你的舌尖。
但是你無法離開你自己去看自己的臉。
當然你知道自己長的什麼樣子,因為你在鏡子裏看到過自己的臉。但這不是你自己,而隻是你的一個圖像。
同樣的道理,我們中沒有人能看到我們居住的這個世界,看不到它的全部。
你可以看到世界的一點點,也就是你自己周圍的那點地方;如果你爬到一棟高樓上,就可以看到更多;如果你爬到一座高山頂上,就可以看到更多更多;如果你乘一架飛機嚮上飛,你可以看到更多更多更多。
但是要看到整個世界,你不得不到一個比那更高的地方,一個比任何人到達過或能夠到達的更高的地方。你不得不走到遠在雲層之上,很高很高的地方,直到星空中老遠老遠的地方;這沒有人能做到,即使坐飛機也做不到。你無法像在鏡子裏看見你自己那樣來看見這個世界,那麼我們怎麼知道世界是什麼樣子的呢?
大海裏的魚會對魚寶寶們說:“世界都是水——就是好大好大一盆水;我哪兒都去過,我當然知道。”當然,除瞭水,她不可能知道什麼彆的事情。沙漠裏的駱駝會對小駱駝們說:“世界都是沙——就是好大好大一堆沙;我哪兒都去過,我當然知道。”
冰山上的北極熊會對小北極熊們說:“世界都是雪和冰——就是好大好大一個冰箱;我哪兒都去過,我當然知道。”
森林裏的熊會對小熊仔說:“世界都是森林——就是一個巨大的森林;我哪兒都去過,我知道就是這樣。”
同樣,人們從前常常對孩子們說:“世界是一個大大的島,就像是一個用泥做的大餡餅,上麵有水呀、沙呀、冰呀和樹呀等等,在我們的上方有一個我們稱之為天空的蓋子;我們哪兒都去過,我們當然知道。”
當某個好奇的孩子問道:“這個平平的像泥餡餅的世界是放在什麼上麵的呢?”他們非常真誠地說:“它放在四隻大象的背上。”
當這個好奇的孩子又問道:“大象站在什麼上呢?”他們非常真誠地說:“一個大海龜身上。”
當這個好奇的孩子又繼續問道:“大海龜站在什麼上呢?”沒人能迴答,因為沒人能想那麼遠,因此就讓大海龜這麼站著——懸空站著。
那就是父母們很久以前常告訴孩子們的關於世界是什麼樣子的老一套說法。但是想象一下你可以到雲層之上很高很高的地方,在天空中老遠老遠的地方,坐在一個什麼都沒有的角落,把腳放在邊上垂下來,嚮下看著這個遠在下方的世界,你認為它實際上會是什麼樣子的呢?我知道是什麼樣子,不過我從沒去過那裏。在天空深處透過小望遠鏡看到的世界就像一輪滿月——又圓又白;它並不是像盤子那樣的圓,而是像個大雪球那樣的圓。也並不是真正的白,而是明亮,因為太陽光照在世界這個大球上,使它發光,就像汽車的前燈在夜晚照在路上使路變亮。當然太陽一次隻能照在世界的一麵上;世界的另一麵就是黑暗的,但它不停地在陽光中轉啊轉啊。
如果你用望遠鏡看世界的話(你知道望遠鏡是什麼吧?就是一種長的小望遠鏡,可以使東西看起來更近更大),就像人們觀察月亮那樣,你會發現在世界的一麵有兩塊大斑塊,看起來就像形狀奇怪的陰影,而在世界的另一麵會有這麵兩倍大的斑塊,四個形狀奇怪的陰影。這些看起來像陰影的斑塊實際上是土地,它們有個很深奧的名字:大陸。這些大陸都有自己的名字,如果他們的名字在距大陸上方1000英裏的高度印齣來的話(當然是不可能的瞭),這樣拿著小望遠鏡的人就可以看得清,他會看到在世界的一麵寫著:
北美洲
南美洲
如果他在那等著直到世界的另一麵轉到太陽光下時,就像我在電影院裏看到的那樣,他會看到在這一個大陸上寫著歐洲,那一個寫著亞洲,還有一個寫著非洲,最小的那個寫著澳洲,最下麵的是南極洲。
我們把硬幣的一麵叫做“正麵”,因為那一麵通常會有某個人的頭像在上麵;另一麵叫做“反麵”,因為它和正麵正相反。如果能把世界的一麵叫做正麵而另一麵叫做反麵的話,會更容易區分世界的每一麵。但是世界上沒有正反麵——隻有這些奇怪的陰影——因此我們不用“正麵”、“反麵”而用兩個大詞來區分世界的這兩麵。我們把一麵叫做“西半球”,另一麵叫做“東半球”。咳,為什麼不用簡單點的詞呢?嗯,好吧,我們可以把它叫做“半個球”,“半球”就是這個意思。西邊半個球有兩個大洲,而東邊半個球有四個大洲。
世界的最頂端和最下端叫做極地,盡管那兒並沒有杆子1。在上下兩極到處都是白色的——冰和雪——因為極地地區非常的寒冷,終年都有冰雪。世界上沒有陰影斑塊和雪斑塊的部分是水。環繞著大陸的水叫做海洋,盡管並沒有圍牆或者籬笆把它們分成不同的部分,海洋的不同部分還是有它們自己不同的名字。
你能分清自己的左右手嗎?當然能,如果你超過6歲的話。但你能分清東西方嚮嗎?如果你超過9歲瞭,就該分得清瞭。東方是太陽升起的地方,而西方是太陽落山的地方。如果你的右手是東方,你的左手是西方,那麼你的臉就是北方,你的後背就是南方。
大西洋位於南北美洲的東邊,太平洋在西邊。全部在東半球的海洋叫做印度洋,起這個名字不是指美國的印第安人。在世界的最頂部是北冰洋。在最底部,環繞著南極洲的是南冰洋2。北冰洋和南冰洋大部分都是冰,因為那裏太冷瞭,水都結冰瞭,一直處於冷凍狀態。如果我們要在這裏的海洋上寫上字讓天空中的人能看得到,我們得在水上貼上巨大的標誌,因為沒人能在海洋上畫上字。
並沒有什麼特彆的原因讓我把這個世界以北美洲在上的方式展示給你們看。我當然也可以把它上下顛倒過來或者斜嚮一邊放,因為世界上根本就沒有上部和下部之分。我想北半邊總是被放在上麵是因為繪製地圖研究地理的人都住在北半邊,他們想讓他們那邊在上邊。
這就是我們的世界。你也許會想:“除瞭我們的世界之外,還有其他世界嗎?”有人猜也許會有——夜晚的天空中閃閃發光的像星星一樣的亮點也許就是其他的世界,像我們的一樣,上麵住著人。但是沒人知道,因為就是最高級的望遠鏡也不足以讓我們看清離我們那麼遠的小亮點上有些什麼,所以我們隻能猜猜而已。
……
前言/序言
這本書是寫給這樣的孩子:他認為天堂在天上,地獄在地下;他從未聽說過倫敦或巴黎,他認為丹麥人是一種狗1。
這本書將呈現一個旅行者眼中的世界——但不是一個旅行推銷員眼中的世界。
這本書將告訴孩子,在地平綫以外有什麼地方:從“卡拉馬祖到廷巴剋圖”。
這本書不但給孩子講“世界七大奇觀”的故事,還要給他講七十倍於世界七大奇觀的故事。
我小時候在新英格蘭過感恩節,有六種果餡派:蘋果派、桃子派、越橘派、蛋奶派、百果派和南瓜派。但隻準我從中選兩種,而我從未能做齣讓自己滿意的選擇。在選擇要講述哪些地理上地點和主題時我也遇到瞭同樣的睏難。在這第一本世界地理概述中,世界上有太多的“最重要”的地方要提到,而不可避免的是,有些讀者會奇怪為什麼某些國傢和某些地方被忽略瞭,尤其是讀者本人生活的地方。
小的時候,我覺得地理是個令人頭痛的學科,有著那麼多令人厭惡的名字——氣候和商業、各種製造業和行業以及産品、産品,還是産品!似乎世界各地的農産品都是玉米、小麥、大麥、黑麥;或者是黑麥、大麥、小麥、玉米;或是大麥、玉米、黑麥、小麥。在我讀的地理課本裏,現代希臘部分隻有一個段落的敘述——我想,就是因為希臘不産小麥、玉米、大麥、黑麥吧。地理隻關心“吃的”的學科,卻忽視瞭“思想”和“感情”。
我愛看地理書上的圖片和地圖,卻討厭讀上麵的文字。除瞭偶爾齣現的一段描寫或敘述還能吸引人之外,地理書中的文字統統讓人讀不下去——一大堆雜亂無章的大標題、小標題以及小標題下的小標題:傢庭作業、注釋、地圖練習題、給老師的建議、輔導、指導、問題、復習、疑難、練習、背誦、課程、圖片習題,等等。
我上學的時候,世界對我來說就像一個橙子,我記得隻有三個細節我學得非常“牢固”:荷蘭孩子穿著木靴,愛斯基摩人住在雪屋裏,中國人吃飯用筷子。那時我們用的是一套問答形式的教科書,我們像學習乘法錶一樣機械地學習這本書。老師捧著書本照著念:
問:“美國人的狀況是什麼樣的?”旁邊座位上一個13歲的男孩流利地迴答:“他們貧窮、愚昧,住在可憐的小屋中。”對這樣錯得離譜的迴答,老師無動於衷地說:“錯。這是下一題的答案,'愛斯基摩人的狀況是怎樣的?'”
輪到我給初學地理的9歲的孩子上地理課時,我發現手邊的教科書要麼過多地涉及商業和工業,要麼就是太幼稚,沒有條理。數據和抽象的概念完全超齣瞭9歲孩子的理解能力,而隨意選取的講述其他國傢孩子的故事作為地理知識沒有什麼用處。
我有過多年旅行的經曆,到過世界上大多數的國傢,走過的路加起來可以繞地球五圈,那麼,我想我自己可以寫一本地理書。是不是自負又自大的想法?!我把我的旅行見聞即興講述給一個班的學生聽,學生們總是很專注地聽著,於是我請一個速記員逐字把這些講課全記下來。但是當我把同樣的內容按照記錄讀給另一個班級時,我發現把講稿寫成書也許會有用。於是我必須不斷嘗試,因為孩子有什麼反應是無法預測的。不經過試講就無法知道什麼是孩子理解的,什麼是孩子不理解的。對他們懂或不懂什麼詞匯的先入之見都是沒有用的,“令人驚嘆的”和“令人震驚的”這樣的大詞他們理解起來沒有任何睏難,而那些簡單得多的小詞卻讓他們産生誤解。
我在課堂上嚮學生讀過一本寫給孩子看的遊記。作者寫道:“我們到瞭,又纍又餓,就在最近的旅館住瞭下來。”孩子們把“住瞭下來”理解成瞭旅行者在旅館裏撿到瞭多枚25美分的硬幣!1當我嚮孩子們講述威尼斯的“嘆息橋”時,我繪聲繪色地描繪瞭被判處死刑的囚犯過橋時的情景。我隨口問瞭一句:有誰知道它為什麼叫“嘆息橋”嗎?一個男孩說:“因為它很大。”一個小女孩對他的無知嗤之以鼻,說:“因為它有幾個邊。”另一個鄉下來的男孩的想象更加牽強附會,他說可能是因為那些囚犯用大鐮刀。第四個孩子說:“因為它屬於一個名叫賽伊的男人。”2
研究地圖對所有的孩子都是一件很有趣的事。地圖就像拼圖遊戲一樣,但是新地名很難學。然而沒有名字或地點的地理就不能稱其為地理瞭,那隻是童話故事中的仙境。因此研究地圖和地名是絕對必要的,掛在牆上的大幅地圖是最受歡迎的。
小孩子學地理很容易不知不覺地自己去探索。按國傢分類的大剪貼本很容易就被貼得滿滿的,有時事圖片新聞,取自雜誌和星期日報上的剪報以及旅遊局的宣傳廣告。大量適閤剪貼的材料幾乎不斷地發行齣來——有各種各樣的圖片:印度的寺廟、中國的寶塔、非洲野生動物的追獵和巴黎的公園。從這些材料中,孩子可以編一本自己的地理雜誌。除此以外,集郵也提供瞭一個非常有吸引力的領域,尤其是對到瞭一定年齡的男孩,這樣的收藏就像成年人的愛好一樣有吸引力。
當然學習地理的最好方式是旅行,但不是像商人那樣旅行,商人到瞭羅馬,隻有一個小時的時間去遊覽這個城市。他跳上一輛齣租車,一邊看著手裏的紙條一邊對司機說:“我隻想去看兩個地方——聖彼得大教堂和羅馬鬥獸場。以最快的速度帶我到那裏去然後送我迴車站。”於是他被帶到瞭聖彼得大教堂,他把頭伸齣車窗外問司機:“噯,這是我說的兩個地方中的哪一個?”
在我齣生的小鎮上,住著一位很老的老人,他在鎮上很有名氣,主要因為他一生中從未去過離傢10英裏以外的地方。現在旅行變得很容易,所以每個孩子都盼望將來某一天能去旅行。這本書就是要讓有這個願望的孩子知道一點世界上有什麼值得看的。這樣他今後的旅行可能就不會毫無意義,不至於像那種頭腦簡單的水手,環遊世界一周迴來,除瞭一隻鸚鵡和一串玻璃珠子,什麼也沒有。
我小時候保姆經常帶我去火車站看火車。一個戴著藍帽子、穿著有黃銅扣子的藍製服的男人總是大聲喊:“前往巴爾的摩、費城、紐約以及東北方嚮各地的乘客請上車!”然後他揮舞手臂示意火車開動。保姆告訴我他是列車長。於是每次迴到傢,我總是戴上帽子,假扮列車長,大聲喊道:“前往巴爾的摩、費城、紐約以及東北方嚮各地的乘客請上車!”一遍又一遍,樂此不疲,直到傢人對我說:“老天啊!彆喊瞭吧!”
但是我希望自己長大後將來某一天能成為一個真正的列車長,戴著藍帽子、穿著有黃銅扣子的藍製服。現在的我已是大人瞭,我仍然假扮一次列車長,因為在這本書中我將帶你去巴爾的摩、費城、紐約,以及東、南、西、北方嚮的各個地方——去周遊世界!