《生態翻譯學:建構與詮釋》對生態翻譯學做齣瞭全景式的描述與詮釋,探討瞭“翻澤即生態平衡”、“翻譯即文本移植”、“翻譯即適應選擇”等核心理念,並對翻譯生態體係、翻譯本體理論、翻譯文本轉換等研究內容進行瞭解讀與示例,構建瞭生態翻澤學的理論話語體係。
評分包裝地很好,非常滿意。
評分引言 生態翻譯學的背景、起源與發展 1.2 生態係統的類似同構 世紀之初的起步探索 小結 翻譯m研究的範式 第三章 第四p章 第七章 附錄一 生態s翻譯學主要術u語中英對照錶(Glossary) 聚人z·匯智·鼓勁·布局——首C屆國際生態翻F譯學研討會開幕式緻辭~ 序H二 1.翻譯J學 生態翻譯學的背景、起源與發展 生態“術語”的翻譯研究 持續的拓展 持續不斷的關注應用 2.1.1 第三章 第六章 附錄三 附錄七 序二
評分專業文獻,傢人學術研究使用
評分1a.3.4 b生態翻譯學的d“生態範式”f …… 第g五章 參考文i獻 全書所附圖錶 附錄五 “逢十歸零”重新齣發——第二屆國際生態翻譯學研討會開s幕式緻辭 生態翻譯學立v足翻譯生態與x自然生態的同構隱喻,是一種A從生態視角綜觀翻譯的研究範式,緻力於從生態視角對翻譯生態整體和翻澤理論本體進行綜觀和描述。 5.從“三位一N體”視角概觀生態翻譯學 Q全球視野的生態思潮 1.3 1.3.3 V生態
評分非常不錯的書,寫論文很有幫助
評分物流很快,希望不驕不躁,再接再厲,勇攀高峰。
評分好 不錯好 不錯好 不錯好 不錯好 不錯好 不錯好 不錯
評分《生態翻譯學:建構與詮釋》適於翻譯理論研究者、翻譯實踐工作者、高等院校翻譯學院係所的師生,以及其他對翻譯研究感興趣的人員。對從事語言文學、跨文化交際、跨文化傳播研究的師生等也都具有參考價值。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有