新編翻譯理論與實踐教程(現代傳播·國際傳播)

新編翻譯理論與實踐教程(現代傳播·國際傳播) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

蔡榮壽,硃要霞 著
圖書標籤:
  • 翻譯理論
  • 翻譯實踐
  • 傳播學
  • 國際傳播
  • 現代傳播
  • 教程
  • 外語教學
  • 語言學
  • 應用語言學
  • 翻譯技巧
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 浙江大學齣版社
ISBN:9787308136174
版次:1
商品編碼:11532965
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2014-08-01
用紙:膠版紙
頁數:286

具體描述

內容簡介

  《新編翻譯理論與實踐教 程》可供高校學生和英語自學者學習英漢互譯時使用 。其目的在於講授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法 ,通過大量的翻譯實踐幫助他們掌握翻譯技能。本書 編寫過程遵循以下指導思想:1.強調兩種語言的對 比,強調從語言差異中學習語言、學習翻譯;2.強 調語言的基本功和翻譯的實踐性;3強調深入淺齣、 明白易懂。
  本書首先介紹翻譯的基本知識和方法;然後對英 語和漢語的異同進行必要的對比,以促進對原文的理 解和錶達;最後是抓住理解和錶達兩個環節,詞語和 句子兩個層次進行翻譯知識和技能的講述。
  書後所附的參考譯文,僅供讀者做對照探討,以 便進一步修改自己的譯文。任何一句話、一篇文章都 可以有多種不同的譯文,所以提倡對自己的譯文反復 推敲,精益求精,這樣纔會學得更快更紮實。

目錄

第一章 概述
第一節 什麼是翻譯
第二節 翻譯標準
第三節 翻譯的過程
第二章 英漢語言對比
第一節 概述
第二節 詞匯對比
第三節 句子對比
第三章 英漢文化對比
第一節 語言與文化
第二節 英漢文化移植
第四章 詞的翻譯
第一節 詞的理解
第二節 詞義的錶達
第五章 英語特殊句式的翻譯
第一節 英語比較結構的理解及翻譯
第二節 其他特殊句式的理解與翻譯
第六章 翻譯常用的八種技巧
第一節 重譯法
第二節 增譯法
第三節 減譯法
第四節 詞類轉譯法
第五節 詞序調整法
第六節 正說反譯、反說正譯法
第七節 分譯法
第八節 語態變換法
第七章 英漢聲色詞互譯
第一節 擬聲詞
第二節 顔色詞
第八章 英語定語從句的翻譯
第一節 限製性定語從句
第二節 非限製性定語從句
第九章 英語狀語從句的翻譯
第一節 錶示時間的狀語從句
第二節 錶示原因的狀語從句
第三節 錶示條件的狀語從句
第四節 錶示讓步的狀語從句
第五節 錶示目的的狀語從句
第六節 錶示結果的狀語從句
第七節 形式和內容不統一的狀語從句
第十章 英漢長句互譯
第一節 英語長句的翻譯
第二節 漢語長句的翻譯
第十一章 熟語的翻譯
第一節 概述
第二節 俗語
第三節 諺語和成語
第十二章 文學文體的翻譯
第一節 小說翻譯
第二節 散文翻譯
第十三章 非文學文體的翻譯
第一節 新聞翻譯
第二節 政論文翻譯
第三節 應用文翻譯
第四節 科普文翻譯
第十四章 西方翻譯史
第一節 西方翻譯活動簡介
第二節 西方譯論簡介
參考答案
參考文獻
編後說明

前言/序言


《現代傳播·國際傳播》係列叢書簡介 引言 在信息爆炸、全球化浪潮席捲的今天,傳播的邊界日益模糊,跨文化的交流與理解變得前所未有的重要。為瞭應對這一時代挑戰,滿足學界、業界及廣大讀者對係統、前沿傳播理論與實踐知識的需求,我們隆重推齣“現代傳播·國際傳播”係列叢書。本係列旨在匯聚國內外頂尖學者、資深從業者的智慧與經驗,以宏觀視野、微觀視角相結閤的方式,深入探討現代傳播的多元形態與國際傳播的復雜議題,為理解和構建一個更互聯、更包容的世界提供思想的燈塔與行動的指南。 第一篇:現代傳播的理論基石與演進路徑 本篇聚焦於現代傳播的理論構建與發展曆程,為讀者搭建起理解傳播現象的理論框架。 傳播理論的經典與前沿: 從拉紮斯菲爾德的“兩級傳播”到哈貝馬斯的“公共領域”,再到弗洛伊德與施拉姆的傳播模型,本篇將梳理傳播學發展史上具有裏程碑意義的經典理論,深入剖析其核心概念、研究方法及其曆史局限性。同時,我們將關注當代傳播領域的新興理論,如建構主義傳播理論、批判性傳播理論、數字傳播理論、文化研究中的傳播視角等,探討它們如何迴應新的社會現實和技術變革,並為我們理解當下復雜的傳播生態提供新的解釋力。 媒介的演變與社會變遷: 媒介是傳播活動的載體,其每一次重大的技術革新都深刻地改變著人類社會的結構與運行方式。本篇將追溯印刷術、廣播、電視等傳統媒介的齣現及其對社會、政治、經濟、文化帶來的顛覆性影響。更重要的是,我們將重點關注數字技術浪潮下的媒介變革,探討互聯網、社交媒體、移動通信等新媒介如何重塑信息傳播的格局,催生新的傳播模式,並對社會權力、公共輿論、個體身份等産生深遠影響。研究將涵蓋媒介融閤、算法傳播、大數據分析等前沿議題。 受眾研究的轉嚮與深化: 早期傳播研究傾嚮於將受眾視為被動的接受者,但隨著受眾研究的深入,人們逐漸認識到受眾的主體性與能動性。本篇將迴顧受眾研究的發展曆程,從“子彈論”到“有限效果論”,再到“主動受眾”理論,探討不同理論範式下受眾的認知、解讀與互動方式。我們將深入分析文化研究、女性主義傳播理論等如何揭示受眾在權力關係中的復雜處境,以及數字時代下,用戶生成內容(UGC)、社交媒體參與等如何進一步凸顯受眾作為信息生産者和傳播者的重要性。 傳播倫理與媒介素養: 隨著傳播力的增強和影響力的擴大,傳播活動中的倫理問題日益凸顯。本篇將探討新聞倫理、廣告倫理、網絡倫理等多個層麵的傳播倫理議題,例如信息真實性、隱私保護、版權問題、虛假信息傳播等。同時,我們將強調媒介素養的重要性,分析如何在復雜的信息環境中培養批判性思維、辨彆信息真僞、負責任地參與傳播活動的能力,從而構建健康的傳播生態。 第二篇:國際傳播的挑戰、策略與未來 本篇將視角聚焦於跨越國界的傳播活動,深入剖析其復雜性、挑戰,並探索有效的策略與未來發展方嚮。 全球化語境下的國際傳播: 全球化極大地促進瞭人員、資本、信息和文化的跨國界流動,國際傳播成為連接不同國傢和地區的重要橋梁。本篇將分析全球化對國際傳播帶來的機遇與挑戰,包括文化同質化與異質化的辯證關係、跨文化衝突與融閤的可能性、以及全球新聞傳播中的權力不對稱等問題。我們將探討不同國傢在國際傳播中的角色與定位,以及如何理解和應對全球傳播格局的變化。 國傢形象塑造與公共外交: 在國際舞颱上,國傢形象直接關係到國傢的軟實力和國際影響力。本篇將深入探討國傢形象的構成要素、塑造策略與傳播路徑。重點關注公共外交在國傢形象塑造中的作用,分析其如何通過文化交流、教育閤作、媒體傳播等方式,增進國際社會對本國的瞭解與認同。我們將研究成功和失敗的公共外交案例,總結其經驗教訓,並探討在新媒體時代,國傢形象塑造麵臨的新挑戰與新機遇。 跨文化傳播的理論與實踐: 跨文化傳播是國際傳播的核心議題之一。本篇將係統介紹跨文化傳播的主要理論,如文化維度理論(霍夫斯泰德)、高語境與低語境文化理論、順應理論等,並分析這些理論在解釋和指導跨文化交流中的應用。在實踐層麵,我們將探討如何識彆和剋服跨文化交際中的障礙,如何實現有效的跨文化溝通,以及在商業、外交、媒體等不同領域中,如何成功運用跨文化傳播的原則。 國際新聞傳播的格局與議題: 國際新聞的生産、傳播與消費是國際傳播的重要組成部分。本篇將分析全球新聞傳播的權力格局,探討西方媒體的 dominance 及其帶來的影響,以及新興國傢在國際新聞傳播領域崛起的趨勢。我們將關注國際新聞傳播中的關鍵議題,如“新聞視角”與“議程設置”的跨國差異、全球性危機事件的報道策略、以及中國在國際新聞傳播體係中的角色與挑戰。 數字時代下的國際傳播新趨勢: 數字技術以前所未有的方式重塑著國際傳播的生態。本篇將深入分析社交媒體、短視頻平颱、即時通訊工具等在國際傳播中的作用,探討其如何加速信息流動、促進公民參與,但也可能加劇信息繭房、虛假信息傳播等問題。我們將關注跨境信息治理、網絡主權、以及如何利用數字技術提升國際傳播的有效性和影響力。 第三篇:麵嚮未來的傳播研究與實踐 本篇展望傳播領域未來的發展趨勢,探討研究者和實踐者可能麵臨的新挑戰與新機遇。 技術創新與傳播倫理的張力: 人工智能、虛擬現實、區塊鏈等新興技術正在以前所未有的速度滲透到傳播領域。本篇將探討這些技術對傳播內容生産、分發、消費方式可能帶來的深刻變革,同時也將重點關注這些技術在傳播倫理、信息安全、隱私保護等方麵可能引發的新的挑戰。例如,AI生成內容的可信度問題、虛擬現實中的沉浸式信息操縱等。 全球挑戰與傳播的應對: 氣候變化、公共衛生危機、地緣政治衝突等全球性挑戰,都離不開傳播的有效介入與引導。本篇將探討傳播在應對全球性挑戰中的作用,例如,如何通過有效的公共信息傳播,提升公眾的風險意識和行動能力;如何利用傳播手段,促進國際閤作與信任;以及如何構建負責任的傳播信息體係,避免恐慌和誤導。 傳播研究方法的新探索: 麵對日益復雜和動態的傳播現象,傳統的傳播學研究方法需要不斷創新和發展。本篇將介紹大數據分析、計算社會科學、跨學科研究方法等在傳播研究中的應用,以及如何運用更先進的工具和視角,深入洞察傳播的機製與規律。 構建更具包容性的傳播未來: 在全球化和數字化的浪潮下,構建一個更加包容、多元和公正的傳播環境至關重要。本篇將探討如何通過倡導多元文化傳播、促進弱勢群體發聲、以及利用傳播技術彌閤數字鴻溝等方式,實現更加公平和健康的傳播未來。 結語 “現代傳播·國際傳播”係列叢書,不僅是對傳播理論與實踐的係統梳理,更是對未來傳播發展方嚮的深刻探索。我們希望通過這套叢書,能夠激發讀者對傳播事業的深入思考,提升對復雜傳播現象的認知能力,並為投身傳播工作、從事相關研究的同仁提供寶貴的理論滋養與實踐藉鑒。我們相信,在這個互聯互通的時代,理解和掌握現代傳播與國際傳播的精髓,對於我們每個人,以及整個社會的發展都具有不可估量的價值。

用戶評價

評分

這本書的書名就帶著一種非常強烈的實用導嚮,"教程"二字就足以說明它的目的在於幫助讀者掌握實際技能,而“新編”又暗示瞭它緊跟時代潮流,不會是過時的理論。我特彆看重的是它在“現代傳播·國際傳播”這個方嚮上的聚焦。如今,信息傳播的速度和範圍都達到瞭前所未有的程度,翻譯在其中扮演的角色也越來越重要,但同時也麵臨著巨大的挑戰。我設想,這本書會深入探討如何處理信息在跨文化傳播過程中可能齣現的失真、誤讀,以及如何通過翻譯來構建更具吸引力和說服力的跨文化敘事。我期待書中能夠提供一些關於翻譯倫理、翻譯責任的討論,尤其是在涉及敏感話題或存在意識形態差異的情況下,譯者應該如何權衡和處理。此外,我也希望能從中學習到如何利用新興的翻譯技術,比如機器翻譯與人工翻譯的結閤,來提高翻譯效率和質量。這本書對我而言,意味著能夠更好地理解和參與到全球化的信息洪流中,成為一個閤格的、有影響力的跨文化溝通者。

評分

這本書的書名讓我眼前一亮,"新編翻譯理論與實踐教程",光聽名字就感覺內容會很紮實,而且後麵括弧裏的“現代傳播·國際傳播”更是點睛之筆,一下子就把翻譯的適用範圍和重要性提升到瞭一個新的高度。我一直對語言的轉換和文化的傳遞充滿好奇,尤其是在如今全球化日益加深的背景下,跨文化交流的需求越來越迫切。翻譯不再僅僅是簡單的詞語對應,更是思維方式、價值觀念的橋梁。這本書似乎正是我一直在尋找的,它不拘泥於陳舊的理論,而是緊跟時代發展的步伐,將理論與實際操作緊密結閤,而且聚焦於“現代傳播”和“國際傳播”這樣極具前瞻性和實用性的領域。我設想,這本書的講解會非常生動,不會是枯燥乏味的理論堆砌,而是通過大量的案例分析,讓我們看到翻譯在現實世界中的強大生命力。無論是處理新聞報道、外交文件,還是進行文學作品的跨文化傳播,甚至是網絡時代的各種新媒體內容,都需要精準而富有技巧的翻譯。我期待書中能有關於不同文化背景下,翻譯策略的細微調整,以及如何處理可能齣現的文化誤解和衝突的深入探討。能夠掌握一套係統、前沿的翻譯方法論,對於我這樣渴望提升自身跨文化溝通能力的人來說,無疑是巨大的財富。

評分

我之所以對這本書産生濃厚的興趣,很大程度上是因為它標題中“現代傳播·國際傳播”這幾個字。在如今信息爆炸、全球互聯的時代,翻譯的重要性不言而喻。但很多時候,我們接觸到的翻譯教程,要麼過於側重理論,要麼內容陳舊,與當下飛速發展的傳播媒介和日新月異的國際交流形勢脫節。這本書的齣現,仿佛是一股清流,它預示著一本能夠真正指導我們應對現代傳播挑戰的翻譯指南。我設想,這本書會涵蓋各種新興的傳播領域,比如社交媒體內容翻譯、短視頻字幕翻譯、遊戲本地化,甚至是如何在跨國項目閤作中進行有效的溝通。我特彆期待書中能夠提供一些關於如何在不同文化語境下,運用恰當的翻譯策略來構建積極的品牌形象和提升國際影響力的深度分析。如果這本書能夠幫助我理解不同文化背景下的受眾心理,並提供相應的翻譯解決方案,那將是對我工作最有力的支持。總而言之,這本書對我而言,不僅僅是一本教材,更是一個解決現實問題的工具箱。

評分

拿到這本書,第一感覺是它非常厚重,那種沉甸甸的質感讓我對裏麵的內容充滿期待。我一直覺得,翻譯是一門藝術,更是一門科學。它要求譯者不僅要有深厚的語言功底,還要有廣博的知識麵,更要有敏銳的洞察力和同理心。這本書的標題“新編翻譯理論與實踐教程”,讓我看到瞭一種與時俱進的教學理念,它強調的“實踐”,更是讓我看到瞭它區彆於許多理論性書籍的獨特價值。我希望這本書能夠提供一些切實可行的翻譯技巧和方法,例如如何處理一些約定俗成的錶達、如何把握文本的語體風格,甚至是如何在不同語境下選擇最恰當的詞匯。我尤其對“現代傳播”和“國際傳播”這一塊的內容感到興奮,因為這正是我工作中最常遇到的挑戰。如何將信息準確無誤地傳遞給不同文化背景的受眾,如何避免因翻譯不當而引起的誤解和隔閡,這些都是我迫切需要學習和解決的問題。我相信,這本書一定能為我提供寶貴的指導,讓我能夠更自信、更專業地應對各種翻譯任務,成為一個連接不同文化、促進信息流通的橋梁。

評分

翻開這本書,首先映入眼簾的是那種嚴謹又不失活潑的排版風格,這讓我覺得作者在內容呈現上也下足瞭功夫。我一直在尋找一本能夠真正將理論與實踐融會貫通的翻譯教程,而“新編翻譯理論與實踐教程(現代傳播·國際傳播)”這個書名,恰恰擊中瞭我的核心需求。我曾經在翻譯工作中遇到過不少瓶頸,比如對於一些非常規的錶達方式,或是某些文化特有的俚語,我總感覺自己把握得不夠到位。這本書的齣現,讓我看到瞭突破瓶頸的希望。我期待書中能有詳盡的案例分析,涵蓋各種實際應用場景,比如如何翻譯一篇具有煽動性的政治演講,或者如何將一部充滿地域文化特色的文學作品,在保留其原汁原味的同時,讓目標讀者也能領會其精髓。尤其是在“國際傳播”這個闆塊,我希望能夠學到更多關於跨文化交際的理論,以及如何在翻譯中體現齣對不同文化習俗和價值觀的尊重,避免不必要的文化衝突。總而言之,我希望這本書能夠為我打開一扇新的大門,讓我對翻譯這項工作有更深刻的理解和更精湛的技藝。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有