實用英語德語比較語法(2014新)

實用英語德語比較語法(2014新) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

蘆力軍 著
圖書標籤:
  • 英語語法
  • 德語語法
  • 比較語法
  • 實用英語
  • 實用德語
  • 語言學
  • 外語學習
  • 語法比較
  • 英語德語
  • 2014新版
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560050416
版次:1
商品編碼:11615154
品牌:外研社
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2014-12-01
用紙:膠版紙
頁數:416
正文語種:中文,英文,德文

具體描述

內容簡介

  《實用英語德語比較語法(2014新)》是鄭州大學蘆力軍老師的一部語法力作。從詞法、句法和構詞三大方麵比較英語和德語語法的異同,摒棄語法書的晦澀古闆,淺顯易懂,清楚明白,讓你輕鬆掌握英語、德語兩種語法。

作者簡介

  蘆力軍,男,現任鄭州大學德國文化中心主任,外語學院德語係主任,教授,曾分彆在澳大利亞和德國學習。主要著作除《實用英語德語比較語法》外,還譯有《德國當代兒童文學經典作品集》第二捲及其他德國兒童文學作品。

內頁插圖


好的,這是一份為您的圖書《實用英語德語比較語法(2014新)》量身定製的、不包含該書內容的詳細圖書簡介。 --- 《跨越語境:現代語言學視野下的英德語種比較分析》 導言:在結構與意義的交匯點上 語言,作為人類思維的載體,其內在的邏輯與外顯的形態構成瞭我們理解世界的獨特框架。英語和德語,作為印歐語係下的兩大重要日耳曼語支,在曆史上既有深厚的同源性,又經曆瞭各自獨立的發展演變。它們在詞匯、句法、語義以及語用層麵的差異與共性,不僅是語言學研究的永恒主題,更是二語習得者麵臨的核心挑戰。《跨越語境:現代語言學視野下的英德語種比較分析》並非一本傳統的“對譯”手冊,而是旨在以當代語言學理論為指導,深入剖析這兩種語言在深層結構和錶層錶現上的復雜互動關係。本書緻力於為高級語言學習者、語言教育工作者以及專業翻譯人員提供一個係統、深入且富有洞察力的比較研究框架。 第一部分:語音與音位學的重構:從古日耳曼語到現代發音 本部分將超越簡單的音標對照,著眼於兩種語言在語音係統演化過程中的分化軌跡。我們將探討古日耳曼語中關鍵音變(如格裏姆定律)在英語和德語中的不同繼承與遺留,以及它們在元音係統上的顯著差異。 1. 輔音群的簡化與固化: 分析中古英語晚期和早期現代德語中輔音群(consonant clusters)處理方式的差異,例如 /kn-/ 和 /gn-/ 在現代英語中的弱化或脫落現象與德語中相對保守的保留。深入討論清濁對立(Voicing Contrast)在詞首、詞中和詞尾位置的實現差異,特彆是德語清晰的“最終清化”(Auslautverhärtung)規則對聽感帶來的結構性影響,以及英語中相對模糊的濁音邊界。 2. 元音的拉長與張力: 比較英德語中長短元音的音位地位。德語的元音長度(Länge)常常是區分詞義的關鍵(如 Bett vs. Beet),而在現代標準英語中,這一對立更多地錶現為元音的質量(Quality)變化而非純粹的時長差異。我們將運用聲學語言學的視角,剖析兩者在音域(formant values)上的微妙區彆,解釋為什麼德語母語者在英語中常難以準確把握如 /i:/ 和 /ɪ/ 之間的細微差彆。 3. 超音段特徵的語用功能: 探討語調(Intonation)和重音(Stress)在構建句子意義和情感色彩中的角色。英語的重音通常是核心詞性的(Lexical Stress),且具有較高的可移動性,對句子信息結構(Information Structure)的組織至關重要。德語的重音則相對固定於詞根,但其在句子層麵的韻律結構(Rhythm and Meter)如何影響信息的傳遞和強調,將進行詳細的對比論述。 第二部分:形態學與詞匯結構:詞根的粘閤與分離 形態學是理解兩種語言結構差異的基石。英語在曆史進程中經曆瞭顯著的形態簡化,而德語則保留瞭更豐富的屈摺變化。 1. 名詞的格係統與冠詞的變異: 深入分析德語四格(主格、屬格、與格、賓格)的殘留及其在現代語法中的功能負荷。對比英語中格係統幾乎完全退化為位置和介詞依賴的現象。討論這兩種語言中冠詞(Definite/Indefinite Articles)在性彆、數量和格變化中的復雜形態,以及這些變化如何影響句子成分的識彆。 2. 動詞的共軛與時體係統: 比較英語的簡單時(Simple Tenses)和完成體(Aspect)驅動的係統與德語的動詞變位(Konjugation)體係。重點分析德語中情態動詞(Modal Verbs)的特殊地位及其在主句和從句中的句法行為(如動詞的二位或末位排列)。對比英語中對進行體(Progressive Aspect)的依賴性與德語中通過情態或副詞錶達類似概念的傾嚮。 3. 復閤詞的構造邏輯: 探討德語中強大的復閤詞(Compound Nouns/Verbs)構建能力。分析這種“詞根粘閤”的效率如何影響詞匯的生成速度和錶達的精確性。對比英語中傾嚮於使用空格或介詞短語(如 the development of software)來錶達德語中單個復閤詞(如 Softwareentwicklung)所承載的意義。 第三部分:句法結構:語序的靈活性與約束 句法是比較研究中最富爭議也最引人入勝的領域。我們將運用生成語法和功能句法學的工具,揭示英德語在句子骨架構建上的內在差異。 1. 主語-謂語的“V2”現象與“SVO”的約束: 詳述德語中動詞的第二位(V2)約束如何影響句首成分的選擇和信息的組織。對比英語中相對嚴格的主語優先(Subject-Initial)的 SVO 結構。探討當德語句子中的非主語成分(如時間狀語或賓語)前置時,動詞與第二主語(Verb-Second Subject)之間的動態關係。 2. 從句結構與“動詞末置”: 集中分析德語從句(Nebensätze)中動詞被推至句末的現象(Verb-Final Structure)。探討這種結構如何對依賴性成分(如補語、副詞)的解析提齣時間上的延遲要求。對比英語中從句結構傾嚮於保持與主句相似的 SVO 語序的特點。 3. 依存關係與成分的移動: 考察兩種語言中名詞短語(NP)內部的修飾語位置。分析德語中形容詞和副詞如何依附於不同的句法節點,以及名詞短語內部的修飾語(如後置定語)在特定上下文中的齣現頻率和句法機製。 第四部分:語義與語用:意義的投射與語境的調適 本章聚焦於語言在實際交際中如何運作,超越純粹的語法規則,探討文化背景對意義錶達的影響。 1. 認知視角下的空間與時間錶徵: 比較英德語中錶達空間關係(Prepositions)的細微差彆。分析德語中對“方嚮”(Direction)和“位置”(Location)的更明確區分,以及這如何投射到其介詞係統上。探討在描述時間流逝或事件順序時,兩種語言在詞匯選擇和時態運用上的認知偏好。 2. 敬語係統與人際距離的構建: 深入分析德語中“Sie”(您)與“du”(你)的社會語言學功能及其在現代職場和社交環境中的演變。對比英語中缺乏直接的二人稱對等敬語,而是主要依靠語域(Register)和委婉語(Hedging)來調節人際距離的機製。 3. 模態性(Modality)與情態的錶達: 對比英語中通過情態助動詞(may, might, should)和德語中情態動詞以及語氣副詞(如 wohl, ja, doch)在錶達可能性、必要性或說話者確信度上的功能對等與結構差異。 結論:麵嚮未來的比較語言學研究 《跨越語境》旨在提供一個多維度的、結閤曆史比較、結構分析和功能解釋的英德語比較語法模型。它強調,語言的“實用性”並非源於規則的簡單疊加,而是根植於其深層的認知結構和曆史發展路徑。本書期望引導讀者從“翻譯”的錶層需求,邁嚮“理解”的深層共性與差異,為掌握和教授這兩種重要語言提供更堅實的理論基礎。 ---

用戶評價

評分

這本書的語言風格有一種獨特的“權威感”與“親和力”並存的奇妙平衡。雖然內容是高度專業的比較研究,但作者的敘述方式卻非常平易近人,沒有那種高高在上的學術腔調。讀起來感覺就像是與一位經驗極其豐富的雙語專傢在進行一場深入的、啓發性的對話。這種流暢的敘事節奏,使得即便是像復雜的介詞用法對比這樣枯燥的主題,也能被講述得引人入勝。特彆是當作者需要引用一些德語或英語的語言學理論時,他總能用最簡潔明瞭的語言進行轉述,確保讀者能夠輕鬆跟上思路,而不會因為陌生的術語而被勸退。這種平衡掌握得恰到好處,讓這本書既能滿足專業人士的需求,也為勤奮的自學者提供瞭堅實的階梯。它不是那種讀完一遍就束之高閣的參考書,而是會讓人忍不住反復翻閱,每次都會有新的領悟。

評分

坦率地說,這本書的“實用性”在某些章節體現得尤為突齣,它沒有沉溺於晦澀的學術理論,而是緊密結閤瞭實際交際中的常見“陷阱”。我最喜歡其中關於“情態動詞”和“虛擬語氣”的對比部分。在英語中,情態動詞的功能是極其靈活和微妙的,而在德語中,雖然也有類似的概念,但錶達的側重點和使用頻率卻有顯著不同。作者通過大量模擬對話場景來展示如何在不同情境下選擇最恰當的錶達方式,這一點對於準備跨文化交流的人來說,價值連城。我甚至發現,過去自己犯的很多錯誤,都是因為沒有理解這兩種語言在錶達“不確定性”或“禮貌程度”時的文化差異,這本書完美地填補瞭我的知識空白。它真正做到瞭“實用”,因為它解決瞭學習者在真實世界中遇到的那些最棘手的問題。

評分

我必須承認,這本書的深度遠超我的預期,它幾乎把所有我曾感到睏惑的地方都給梳理瞭一遍,而且解決問題的角度非常新穎。比如,關於從句的語序差異,傳統教材往往隻是簡單告訴你“德語把謂語放在最後”,但這本書卻追溯瞭這種結構在曆史演變中的根源,並將其與英語中固定主謂賓結構的形成進行瞭對比分析。這種追根溯源的講解方式,極大地增強瞭學習的樂趣和持久性。很多我以為隻能靠大量練習纔能掌握的細微差彆,通過作者的解釋,瞬間就變得閤乎邏輯、易於接受瞭。書中對固定搭配和習語在兩種語言中的“功能對等”的探討也極其精彩,它引導讀者跳齣“詞對詞”的翻譯陷阱,真正實現“意對意”的溝通。對於中高級學習者來說,這本書是拓寬思維邊界的絕佳選擇,它提供的洞察力是市場上的其他同類書籍難以匹及的。

評分

這本書真是讓我大開眼界,特彆是它在語言對比上的處理方式,簡直是神來之筆。我一直覺得英語和德語雖然同屬日耳曼語係,但在很多地方的邏輯和結構上都有微妙的差異,而這本書就精準地捕捉到瞭這些“微妙”。比如,它對動詞時態在兩種語言中錶達方式的深入剖析,讓我這個學習者一下子就明白瞭為什麼德語的完成時聽起來那麼“直接”,而英語的現在完成進行時又那麼“委婉”。作者的筆觸非常細膩,不是那種冷冰冰的教科書式羅列規則,而是充滿瞭對語言背後思維方式的洞察。書中很多例子都選自日常交流和文學作品,使得理論不再是空中樓閣,而是能立刻在實際運用中找到對應。對於那些希望深入理解這兩種語言精髓的人來說,這本書提供的視角是無可替代的。它不僅僅是教你怎麼說,更重要的是解釋瞭“為什麼”要那樣說。讀完之後,我感覺自己對整個日耳曼語係的結構都有瞭一個全新的認識框架,這對於後續學習其他相關語言,比如荷蘭語,也會有極大的幫助。

評分

這本書的排版和設計簡直讓人愛不釋手,這一點在語言學習書籍中是相當難得的。通常這類對比性的語法書,為瞭塞進海量信息,內容都會顯得擁擠不堪,閱讀體驗很差。但《實用英語德語比較語法》在這方麵做得非常齣色。它巧妙地運用瞭圖錶、顔色編碼和對比性的邊欄注釋,讓復雜的語法點得以清晰地分離和呈現。我尤其欣賞它在處理名詞的格和冠詞變化時所采用的視覺輔助工具,一下子就把德語的嚴謹性與英語的簡化趨勢對比得淋灕盡緻。這對於我這種“視覺學習者”來說,簡直是福音。我甚至發現,有時候隻是看著那些精心設計的圖示,一些原本死記硬背的知識點都能自然而然地在腦海中建立起清晰的連接。而且,紙張的質感也很好,即便是反復翻閱查找資料,也不會有損壞的擔憂。這不僅僅是一本工具書,更像是一件可以長期珍藏的學習伴侶。

評分

不錯,內容很多很詳細

評分

適閤有英語基礎的同學自學

評分

很不錯,可以對照著英語的語法來學德語,很多不理解的語法就有瞭比較,讓自己更容易去接受

評分

好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

評分

印刷精美 內容豐富~~喜歡

評分

寫的挺好。

評分

買的時候不貴,也很實用的書

評分

闡述清晰,可以更好的學習德語英語

評分

推薦買的,發過來時封麵有點髒

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有