發表於2024-11-23
閱讀世界名著,究竟應該選擇什麼版本?
嗨!圖書科普君來啦!想看世界名著,你一定會被那麼多的版本震撼到,那麼就來看看這裏的奧秘有多少吧!
1.書名都是一樣的,內容可完全不同哦:
“噢,我的上帝啊,我的親愛的朋友,在這個愚蠢的世界裏最受上帝照顧的最幸運的人兒,美麗的阿芙羅拉。娜斯塔西婭。塔季雅娜女士……”
每當看到這種對話時,你會不會有一種立馬想把書扔樓下的衝動……
的確,不同譯者的作品帶給讀者的感受有天壤之彆,科普君知道,讀者的要求不高,就是讓你把原著的故事講清楚、講準確瞭,然後文風要是再生動精彩點就更靠譜瞭。但往往事與願違,看看下麵的實例吧:
這是在《簡愛》中對同一段話的翻譯:
版本1:
“你在哪兒看到瞭必要性?”他突然問。
“哪兒?先生,是你把它放在我的麵前的。“
“什麼形狀的?”
“英格拉姆小姐的形狀;一個高貴和美麗的女人,——你的新娘
版本2:
在哪兒看到的呢?”他猛地問道。
“哪兒?你,先生,已經把這種必要性擺在我麵前瞭。”
“什麼樣的必要性?”
“就是英格拉姆小姐那模樣,一個高尚而漂亮的女人——你的新娘。”
著名翻譯傢宋兆霖版本:
“你從哪兒看齣非這樣不可的呢?”他突然問道。
“從哪兒?是你,先生,讓我明明白白看齣的。”
“在什麼事情上?”
“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高貴漂亮的女人——你的新娘身上。”
對比可以看齣,宋兆霖先生的翻譯版本不但能夠將故事講述地十分清楚準確,行文也生動流暢,這是宋老作為我國的翻譯傢的深厚功底的體現,選擇高水平譯者的翻譯版本是選購世界名著最關鍵的要素。
那麼問題來瞭,那麼多版本,一一對照看,太麻煩瞭對不對?
說的沒錯,《名傢名譯世界文學名著》幫你解憂,一流的作品必須要有一流的翻譯傢進行打造,本套叢書的翻譯者全部是我國老一代知名翻譯傢,宋兆霖、陳筱卿、李文俊等老一輩翻譯傢憑藉著他們對紮實的基本功和嚴謹的治學態度,以及老一輩專傢所生活的時代背景,更能準確地將原著通過中文展示給讀者,同時文筆的優美和行文的流暢性是無可比擬的。
2.譯者決定名著是否可讀:
前麵你也看到瞭,由於不同的翻譯者水平的不同,翻譯作品的內容大相徑庭。你也許會覺得翻譯僅僅是將外語轉化成中文,NO!那是翻譯軟件乾的事情!
《名傢名譯世界文學名著》係列的翻譯傢們,在翻譯每一部作品的時候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一個詞在其語境下用中文的哪個字,都需要查閱大量資料,徵求無數意見。老翻譯傢們翻譯一部作品,要耗費大量的時間和精力,許多知名的翻譯傢一生中就那麼幾部翻譯作品,這可不是現在很多翻譯機構所能比擬的。
那麼,您肯定會問科普君這個問題瞭——“那我總不能買一本書的時候去查一下譯者身份吧!”好吧,有簡單的辦法,每本書都應該有譯者簡介,這些簡介都是真實的,你可以盡情對比的。至於某些名著沒有譯者簡介的,那麼……你懂的!
3.盡量選擇全譯本或者名傢精譯本:
買書不是買白菜,如果差不瞭幾個錢,盡量選擇全譯本或者名傢精選本,現在書店裏好多如“普及本”、“白話本”等等的小薄冊子,看著便宜很多,但真心沒內容啊!
一部能打動全世界的作品,您都看不全,那多虧!一部作品需要有其完整的邏輯綫索,但往往一些掐頭去尾或者當中攔腰斬斷的翻譯,將原著的精華全部打破,讀者得到的隻能是一些支離破碎的片段,所以會有很多讀者閱讀完某部世界名著後會不屑,那是您沒找到好的譯本啊!所以,世界名著的全譯本是購買的選擇。當然瞭,某些國外作品對於我國青少年也有一些不好的影響,我們也得“去其糟粕”,所以,“名傢精選本”是值得信賴的選擇!
科普君已經說瞭很多瞭,如果您還覺得沒懂,或者您懶得去甄彆,那麼,這裏有科普君的推薦——《名傢名譯世界文學名著》係列,上麵所講的大實話,在這套書裏都有體現!
呼嘯山莊
★一部震撼人心的“最奇特的小說”和“神秘莫測的怪書”
★世界上最震撼人心的“黑色英雄”小說之一,人間情愛的最宏偉史詩!
★英國文學史上最重要的小說之一,入選語文新課程標準必讀書目。
《呼嘯山莊/名傢名譯世界文學名著》描寫的吉蔔賽棄兒希思剋利夫被山莊老主人收養後,因不堪受辱和戀愛受挫,外齣緻富。迴來後發現女友凱瑟琳已與地主林頓結婚,繼而産生對地主及其子女進行報復的故事。全篇充滿瞭強烈的反壓迫、求自由的鬥爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術氣氛。作品開始曾被人稱作是年輕女作傢脫離現實的天真幻想,但結閤其所描寫地區激烈的階級鬥爭和英國當時的社會現象,不久又被評論界給予高度肯定,並受到廣大讀者的熱烈歡迎。
艾米莉·勃朗特(1818—1848),英國小說傢、詩人,英國文學史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。生於貧苦的牧師傢庭,三十歲時即英年早逝,留下一部長篇小說《呼嘯山莊》,以及一批詩歌。她被認為是英國文學史上的一位天纔女作傢。
譯序
第一章 初訪呼嘯山莊
第二章 房東一傢
第三章 神秘的房間
第四章 一個野孩子
第五章 老恩肖去世
第六章 夜探畫眉田莊
第七章 凱瑟琳的變化
第八章 凱瑟琳和埃德加
第九章 希思剋利夫失蹤
第十章 希思剋利夫歸來
第十一章 爭鬥
第十二章 凱瑟琳病瞭
第十三章 伊莎貝拉的信?
第十四章 探望伊莎貝拉
第十五章 最後的幽會
第十六章 凱瑟琳的死?
第十七章 客人成瞭主人
第十八章 凱茜小姐
第十九章 小林敦
第二十章 要迴兒子
第二十一章 燒毀信件
第二十二章 小林敦病瞭
第二十三章 探病
第二十四章 密訪
第二十五章 圈套
第二十六章 驚恐不安的病人
第二十七章 中計
第二十八章 逃跑
第二十九章 希思剋利夫的自白
第三十章 小凱茜成瞭寡婦
第三十一章 再訪呼嘯山莊
第三十二章 幾個月後
第三十三章 凱茜和哈裏頓
第三十四章 結局?
第一章 初訪呼嘯山莊
1801年。那一天,我剛去拜訪瞭我的房東迴來——就是那位後來讓我傷透腦筋的孤僻的鄰居。這兒真是個美麗的山鄉!在整個英格蘭境內,我不信我還能找到一個與塵囂這般隔絕的地方瞭。這是個厭世者的理想天堂。希思剋利夫跟我,正好是非常般配的一對,我們可以分享這一片荒涼瞭。真是個絕妙的人!在我騎馬來到他跟前時,隻見他眉毛下那對烏黑的眼睛滿含猜忌地冷冷瞅著我,看來他一點兒也沒有想到,我心裏對他有著多大的熱情。待我對他通報自己的姓名時,他的手指滿懷戒心地往背心袋裏插得更深瞭。
“是希思剋利夫先生吧?”我問道。
他點瞭點頭,作為迴答。
“我是洛剋伍德,您的新房客,先生。我一到這兒,就急著前來拜訪您,是想嚮您錶明我的心意,但願我這樣再三要求租下畫眉田莊,沒有給您帶來什麼不便。昨天我聽說您打算……”
“畫眉田莊是我自己的産業,先生。”他皺起眉頭,慌忙打斷我的話,“隻要我能辦到,我是決不容許任何人讓我不便的。進來吧!”
這一聲“進來”是咬牙切齒地帶著“去你的!”這種情緒說齣來的,就連他挨著的那扇柵欄門,也沒有對他這句話做齣響應而有所動作。我想,正是這種情況促使我決定接受這一邀請。對這樣一個人物,我感到很有興趣,看來他比我還要矜持得多哩。
待到看見我的馬兒的胸膛快要碰上柵欄,他倒也伸手解開瞭門鏈,然後很不樂意地領我走上石鋪路。我們一進院子,他就大聲喊道:
“約瑟夫,來把洛剋伍德先生的馬牽走,另外再拿些酒來!”
“我看,這傢人傢就這麼個僕人瞭吧,”聽瞭他那個雙料命令,我暗想,“怪不得石鋪路上長滿瞭草,樹籬也得靠牛羊來修剪瞭。”
約瑟夫是個上瞭年紀的人,不,應該說是個老頭——也許已經很老瞭,雖說身子骨倒還硬朗結實。
呼嘯山莊是希思剋利夫先生住宅的名稱。“呼嘯”一詞,在當地來說有著特殊的含義,它形容在狂風暴雨的天氣裏,這座山莊所經受的風呼雨嘯。當然,住在這兒,清新純淨的氣流是一年四季都絕不會少的。隻需看一看宅子盡頭那幾棵生長不良、過度傾斜的樅樹,還有那一排瘦削的、全都把枝條伸嚮一個方嚮,就像在嚮太陽乞求布施的荊棘,你就能琢磨齣從旁颳過的北風該有多大的威力瞭。多虧當年的建築師有先見之明,把這幢宅子蓋得非常結實,狹窄的窗子深深地嵌在牆裏,牆角都砌有凸齣的大石塊保護著。
在跨進門檻之前,我停步觀賞瞭一下布滿宅子正麵,特彆是大門周圍的那些奇形怪狀的雕刻。在大門的頂上,在那些破損剝落的怪獸和不知害臊的小男孩中間,我還發現瞭“1500”這個年份和“哈裏頓?恩肖”這個姓名。
不用經過任何穿堂或過道,我們一跨步便進瞭這傢人傢的客廳。這兒的人把這叫做“正屋”,是很有見地的。它通常包括廚房和客廳。不過我認為,在呼嘯山莊,廚房一定給擠退到另一間去瞭。至少,我聽齣喋喋的說話聲和碗盤的相碰聲,是一直從裏麵傳齣來的;而且在大壁爐的旁邊,看不到有烤炙、燒煮或烘焙的跡象,也不見牆上有什麼銅鍋和锡淘盆在閃閃發光。隻有在屋子的另一頭,有一口橡木的大碗櫥,上麵一排排擺著無數白鑷盤子,疊得快到房頂,其間還雜放著一些銀壺、銀杯,倒是它們反射齣閃爍的光芒和熱氣。在碗櫥底下的圓拱裏,躺著一隻碩大的醬色母獵狗,身邊圍著一窩尖聲叫著的小狗;還有幾隻狗則躺臥在彆的隱蔽的地方。
這樣的屋子和陳設,要是屬於一個普通的北方農民,有著一張倔犟臉膛和一雙適閤穿短褲、紮綁腿的壯腿的莊稼漢,那也就沒有什麼奇特的地方。隻要你選的正好是剛吃過飯的時間,你在這山區方圓五六英裏的地方走上一圈,包你隨處都可以看到這樣的人物,安坐在他的扶手椅裏,麵前的圓桌上放著一大杯浮著泡沫的麥芽酒。可是,希思剋利夫先生跟他的住宅和生活方式,卻形成瞭一個奇怪的對比。從外貌看,他像個皮膚黝黑的吉蔔賽人,可是從衣著舉止看,他又像位紳士——也就是說,像許多鄉紳那樣的紳士——也許有點兒衣冠不整,但他的不修邊幅看上去並不刺眼,因為他有一個挺拔、漂亮的身材。他那張臉卻頗為陰鬱。也許有人會認為,他多少帶點兒缺乏教養的傲慢。我倒對此有所理解,覺得完全不是這麼迴事。我憑直覺知道,他的這種矜持,是齣於對賣弄感情——對互相錶示熱情的厭惡。他把愛和恨全都放在瞭心裏,而且還認為,被人愛和恨也是一件很不體麵的事。
我在壁爐旁的一把椅子上坐下,我的房東也走到對麵的一把椅子跟前坐瞭下來。為瞭填補這短暫的沉默時刻,我伸手想去撫摩那條母狗。這時它已離開那窩崽子,像狼似的偷偷溜到我小腿後麵,撅起嘴唇,白白的牙齒上饞涎欲滴。
我的愛撫卻惹起它從喉頭裏發齣瞭一串長吠。
“你最好彆去理這條狗,”希思剋利夫和著狗吠,粗暴地大聲說道,同時用力跺瞭一下腳,把那更凶的吠聲給止住瞭,“它不習慣受人溺愛——我養的不是玩賞的寵物!”
接著,他大步走近邊門,再次高聲叫道:“約瑟夫!”
約瑟夫在地下室的深處,含糊不清地咕噥瞭幾句什麼,但是不見有上來的動靜。於是主人就親自下去找他瞭,留下我和那條凶惡的母狗麵對麵地廝守著。另外還有一對猙獰的蓬毛牧羊犬,也和它一起留神地監視著我的一舉一動。
我並不急於想跟它們的牙齒打交道,所以也就一動不動地靜靜坐在那兒。然而,不幸的是,我原以為它們一定不懂無聲的咒罵,就對它們擠眉弄眼,做起鬼臉來。我的某個臉相競惹惱瞭狗太太,它勃然大怒,縱身跳上我的膝蓋。我立即把它推瞭下去,慌忙拉過一張桌子來擋在中間。這一下可激起瞭全體公憤,六隻大小不同、年齡不一的四腳惡魔,一窩蜂似的從藏身處躥瞭齣來,撲嚮一個共同的目標。我發覺我的腳跟和衣邊尤其成瞭攻擊的對象,便盡可能有效地揮動那根撥火棒,擋開那幾位較大的鬥士,同時不得不大聲求援,籲請這戶人傢的人趕快來重建和平。
希思剋利夫和他的僕人,令人惱火地依舊不慌不忙爬著地下室的階梯。盡管壁爐前又是撕咬,又是狺吠,已經鬧得天翻地覆,可我覺得他們的步子並沒有比平時快上一丁點兒。
多虧這時從廚房裏迅速奔齣一個人來——一個健壯的女人,她撩起衣裙,光著胳臂,兩頰火紅,揮舞著一隻煎鍋,衝到我們中間。她就憑著這件武器,還有她的舌頭,達到瞭目的,齣奇地平息瞭這場風暴。待到她的主人上場時,隻留下她瞭,她正像大風颳過的海洋那樣喘息著。
“見鬼,到底是怎麼迴事?”他問道,朝我瞪瞭一眼。剛纔受到那樣不友好的對待,現在還得看這樣的眼色,真讓人受不瞭。
“是啊,真是見鬼瞭!”我嘟噥著說,“就是有鬼附身的豬群,也沒有您傢的這班畜生凶哩。您倒不如把一個生客丟給一群猛虎呢!”
“不去碰它們,它們是不會惹事的。”他說著,把酒瓶放到我的麵前,把拖開的桌子搬迴原處,“狗是應該保持警覺的。喝杯酒吧。”
“不,謝謝。”
“沒給咬著吧?”
“要是我給咬著瞭,我就要在那咬人的東西上打下印記瞭。”
希思剋利夫綳緊的臉上轉而露齣瞭一絲笑意。
“得啦,得啦!”他說,“您受驚瞭,洛剋伍德先生。來,喝點兒酒吧。我這屋子難得有客人來,我願意承認,我和我的狗都不大懂得該怎樣來接待客人。祝您健康,先生!”
我鞠瞭一個躬,舉杯迴敬瞭一句祝辭,並希望明天再來拜訪。
他顯然不希望我再來打擾。可是盡管如此,我還是要來。說來奇怪,跟他一比,我發覺自己是多麼愛交際啊。
第二章 房東一傢
昨天下午天很冷,又有霧。我本想在書房的爐火邊度過這半天時間,不打算踩著荒原上的雜草汙泥到呼嘯山莊去瞭。
可是,當我用過正餐上瞭樓,跨進書房時,卻見一個女僕跪在那兒,身邊放著掃帚和煤鬥,她正在用大量的煤灰壓住火苗,弄得整個屋子揚滿瞭灰塵。這一景象立刻趕我迴瞭頭。我戴上帽子,走瞭四英裏路,來到希思剋利夫傢的花園門口。這時天空開始飄起雪花,我正好躲過瞭今年的第一場鵝毛大雪。
我抓住門閂,使勁兒搖動起來。臉色乖戾的約瑟夫,從榖倉的一個圓窗洞裏探齣頭來。
“你乾嗎?”他大聲叫嚷著,“主人在羊圈裏。你要跟他說話,就打榖倉的那頭繞過去。”
“屋裏沒人開門嗎?”我也大聲應答道。
“除瞭太太,一個人也沒有。你就是鬧騰到夜裏,她也不會來開門的。”
“為什麼?你不能告訴她我是誰嗎,呃,約瑟夫?”
“彆找我!我纔不來管這種事哩。”咕噥瞭這麼兩句,那腦袋就不見瞭。
雪開始下大瞭。我抓住門把,又試瞭一迴。這時,後麵院子裏齣現瞭一個扛著乾草叉、沒穿外套的小夥子。他招呼我跟著他走。於是,我們穿過洗衣房,經過一個石頭鋪的院場(那兒有一問堆煤的棚屋,一颱水泵,還有一個鴿子棚),終於來到瞭頭天接待過我的那間暖和、敞亮的大屋子。
……
呼嘯山莊(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
呼嘯山莊(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物) 下載 mobi epub pdf 電子書同學很喜歡看
評分貨品質量非常好,沒有破損,發貨速度很快,非常理想
評分,哈圖石林縣的一個人的時候
評分書很正版,也很便宜,女兒很喜歡
評分幸福不是在你成功時喝彩多熱烈,而是失意時有個聲音對你說:朋友,加油!
評分精裝和平裝的效果就這樣體現齣來瞭。
評分非常好非常好
評分是簡版,很薄的一本
評分買瞭滿滿一大箱子滿太劃算瞭。經常來買!下次再來買!!!價錢便宜,用完捲很閤算,京東配送快,配送小哥很敬業
呼嘯山莊(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024