新英汉汉英词典(修订版) [English-chinese Chinese-english Dictionary]

新英汉汉英词典(修订版) [English-chinese Chinese-english Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

商务印书馆国际有限公司 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 汉语学习
  • 修订版
  • 参考书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787517601562
版次:2
商品编码:11796561
包装:精装
外文名称:English-chinese Chinese-english Dictionary
开本:32开
出版时间:2015-09-01
用纸:胶版纸
页数:1608
正文语种:中文,英文

具体描述

产品特色


内容简介

  《新英汉汉英词典(修订版)》体例新颖、规范,实用性强。内容除注重释义的准确、简明和例证的典型、丰富外,还针对英语学习和英语教学的实际需要,将学生应知、应会的英语知识进行了较为全面的归纳和总结,从多层次、多角度为读者学习、掌握和运用英语词语和英语语法、用法等提供了丰富的知识、信息和指南。主要适用于大、中学生,同时也兼顾到了具有中、高等英语水平的其他各类读者的需求,是广大读者进行英语阅读、写作及翻译的好助手,也是英语教师和其他英语工作者从事英语教学与研究工作的理想参考工具。

目录

英汉词典English—Chinese Dictionary
体例说明Guide to the Use of the Dictionary
略语表 Abbrcviations Uscd in the Dictionary
正文The Dictionary
汉英词典Chinese—English Dictionary
体例说明Cuide to the Usc of the Dictionary
略语表Abbreviations Used in the Dictionary
正文The Dictionary
汉字笔画索引Index

前言/序言


《寰宇词汇通鉴:多维语言桥梁构建指南》 前言:跨越沟通鸿沟的基石 在日益全球化的今天,语言不再是阻碍,而应是连接世界、拓展视野的桥梁。本书《寰宇词汇通鉴:多维语言桥梁构建指南》并非简单地汇集词语,而是旨在系统性地为学习者、翻译工作者以及跨文化交流的专业人士,提供一套全面、深入且极具实操性的语言工具与方法论。我们聚焦于如何构建高效、精准且富有文化深度的语言转换模型,而非罗列既有的词条。 本书的编纂理念基于对现代语言学、认知心理学以及跨文化交际理论的深刻理解。我们深知,一个词汇的价值,远超其表面的字面意义,它承载着特定的文化语境、历史沿革和社会功能。因此,本书的重点在于解析这些“隐形”的语言要素,帮助使用者实现从“知其然”到“知其所以然”的飞跃。 第一部分:现代语言学视角的词汇结构解构 本部分将带领读者进入词汇的微观世界,运用现代语言学的工具箱,对词汇进行深入剖析。 第一章:词素层面的构建与衍生规律 我们首先探讨词素(Morpheme)——构成词汇的最小意义单位。本章详细梳理了印欧语系及汉藏语系中,前缀、后缀、中缀及词根的排列组合规律。着重分析了英语中通过添加不同的词缀如何精确地改变词义的程度、时态或功能(例如,-ize, pre-, post-在科技、商业语境中的细微差别)。对于汉语,则深入剖析了双音节化趋势下,单音节词素组合成复合词的内在逻辑和时代变迁。我们提供了大量实例,展示如何仅凭识别词素,就能推断出陌生词汇的大致含义,从而极大地提高查阅效率。 第二章:语义场域与概念网络构建 词汇并非孤立存在,它们在意义上相互关联,构成复杂的语义网络。本章引入“语义场”(Semantic Field)理论,将相关词汇进行聚类分析。例如,在“环境科学”的语义场中,我们将“Ecology,” “Conservation,” “Sustainability,” “Biodiversity”置于一起,详细比较它们在指代范围、侧重点以及情感色彩上的差异。对于汉语,我们探讨了“仁、义、礼、智、信”等核心概念在不同历史时期的语义漂移,以及它们在现代汉语中如何映射到对应的外语概念。读者将学会构建属于自己的概念图谱,实现从点到面的知识拓展。 第三章:语境依赖性与功能对等 语言的生命力在于使用。本章强调语境(Context)对词义的决定性作用。我们不再满足于提供单一的释义,而是根据不同的语域(Register)——如学术、法律、日常口语、网络俚语——来区分词汇的功能对等。例如,“Execute”在法律上意味着“执行”,在计算机科学中是“运行”,在医学上则可能指向“处决”或“实施手术”。本章通过对比分析,指导学习者如何在多变的情境中,迅速捕捉到最恰当的功能对等词,避免“望文生义”的错误。 第二部分:跨文化交际中的词汇辨析与应用 语言是文化的载体。本部分将目光投向语言实践层面,重点解决翻译和跨文化交流中的深层障碍。 第四章:文化负载词的“不可译性”与策略性处理 “文化负载词”(Culture-bound terms)是翻译中的核心难题。本章系统梳理了体现特定文化精髓的词汇,例如中国特有的“气”、“道”、“面子”等概念,以及西方文化中的“Renaissance”、“Protestantism”等。我们提出了一套基于“信息损失最小化”原则的四种处理策略:直译加注、意译融合、归化处理和语境替代。通过大量的对比案例,展示如何平衡忠实性与可理解性,使译文既保留异域风情,又不至于令目标读者费解。 第五章:习语、俚语与委婉语的社会语言学解读 习语和俚语是语言活力的体现,也是非母语学习者理解的难点。本章从社会语言学的角度,分析了这些非正式表达背后的社会群体、情感倾向和历史渊源。我们分析了英语中基于动物、食物、体育等主题的常见习语的形成逻辑,以及它们在不同年龄层间的接受度。对于汉语的俗语、谚语,我们深入探讨其蕴含的哲学思想和民间智慧。重点讨论了如何辨识和恰当使用委婉语(Euphemism),以应对敏感话题,维护社交和谐。 第六章:新词、术语与技术词汇的动态追踪 时代的发展不断催生新词汇和新概念。本部分提供了一套追踪和掌握新兴词汇的方法论。我们分析了科技、金融、环保等前沿领域的热门术语(Neologisms)的构成特点(例如,缩写词、混合词的泛滥)。本章教授读者如何利用专业数据库、标准化组织的文件,以及特定领域的权威文本,主动学习和内化这些快速更迭的专业词汇,确保语言工具的“与时俱进”。 第三部分:高效学习与工具集成策略 本部分关注如何将理论知识转化为高效的学习习惯和实用的工作流程。 第七章:记忆科学与间隔重复的词汇内化 我们摒弃死记硬背的低效模式,引入认知科学中的“记忆巩固”原理。本章详细介绍基于科学周期的“间隔重复系统”(Spaced Repetition System, SRS)在词汇学习中的应用,并提供构建个性化记忆卡片集和情境数据库的实操步骤。强调通过主动回忆(Active Recall)而非被动识别来增强长期记忆。 第八章:工具链集成与数字化资源整合 在信息爆炸的时代,工具的选择至关重要。本章不对任何单一工具进行推荐,而是指导读者建立一套个性化的“数字化词汇工作站”。内容涵盖如何高效利用在线语料库进行词频统计、如何设置和管理多源词典查询、以及如何利用笔记软件进行知识关联和标签化管理。目标是实现从“工具使用者”到“工具链架构师”的转变。 结语:构建属于你的“词汇宇宙” 《寰宇词汇通鉴》致力于提供一种思维框架,而非一套固定的答案。掌握本书所传授的方法论,学习者将能以更宏观、更深入的视角审视语言,从容应对任何语言场景下的词汇挑战,真正实现跨越文化和语境的自由沟通。这不仅仅是一本工具书的补充,更是一部关于如何构建和维护个人“词汇宇宙”的实践指南。

用户评价

评分

我最欣赏的是它在词条选择上的广度与深度达到了一个奇妙的平衡。很多当代词典为了追求“新”,会收录大量新近出现的网络俚语或者过于小众的专业术语,反而稀释了基础词汇的精确度。但这本《新英汉汉英词典(修订版)》显然避免了这个问题。它没有盲目追求数量上的庞大,而是专注于提升质量上的可靠性。对于核心词汇,它提供的释义是多层次的,从最基础的词义到引申义,再到不同语境下的用法差异,都有详尽的辨析。特别是对那些中英互译时容易产生歧义的词汇,它会提供非常地道的语境例句,这些例句的质量非常高,很多都是从经典的文学作品或者权威的学术资料中摘录出来的,而非生硬的机器翻译感。这种对“精准”的执着,使得我在写作和口译准备时,能够迅速锁定最恰当的表达,极大地提升了我的语言输出的准确性和地道性,省去了我反复交叉验证多个线上资源的时间。

评分

作为一本工具书,效率是衡量其价值的黄金标准。我通常是在处理一些比较棘手的翻译任务时才会请出它来“镇场面”,而它的表现总是令人惊喜。查找效率得益于其优秀的索引系统,无论是英文首字母的顺序排列,还是中文部首的检索方式,都做得极为考究,能让人在极短的时间内定位到目标词条。更让我感到贴心的是,修订版似乎在某些常用搭配和固定短语的收录上做了大量的补充和优化。比如,当查阅一个动词时,它会清晰地列出该动词在不同介词搭配下(phrasal verbs)的意思变化,这一点对于掌握地道英语至关重要。很多时候,我需要的不是单个词的解释,而是整个短语的“能量”,这本书恰恰能够提供这种连贯的语感支持。这种对实用性的极致追求,让它在我的案头工具书中占据了不可替代的地位,它不是一个摆设,而是真正参与到我的日常工作流中的关键一环。

评分

这本书的封面设计给我一种沉稳、专业的印象,配色是那种经典的蓝白搭配,让人一看就知道它不是那种哗众取宠的工具书,而是经得起时间考验的“老伙计”。我记得我是在一个旧书店里偶然翻到它的,当时就有一种“相见恨晚”的感觉。纸张的质感摸起来很扎实,不是那种一翻就起毛的廉价纸张,这对于一本需要频繁查阅的工具书来说太重要了,保证了它能伴随学习者走过漫长的岁月。内页的排版也设计得相当人性化,字体大小适中,行距宽松,即使是长时间盯着密集的英文和中文释义看,眼睛也不会感到特别疲劳。尤其是那些专业术语和例句的标注方式,非常清晰明确,不像有些词典那样把信息堆砌在一起,让人眼花缭乱。它给我的第一感觉就是:这是一本被精心打磨过的,真正为用户体验着想的作品。它不仅仅是文字的集合,更像是一个可靠的知识伙伴,安静地待在书架上,随时准备提供最精准的帮助。

评分

说实话,我现在对电子词典和在线翻译工具的依赖度越来越高,但每当我遇到那种“机器卡壳”的复杂句子时,我总会重新拿起这本纸质词典,感受那种踏实的可靠感。纸质书带来的“物理反馈”是电子屏幕无法替代的。比如,当你翻阅到一个重要的释义旁边,可以顺手用铅笔做一个小小的标记,或者在空白处记下自己对某个语境的理解,这些私人的学习痕迹,会随着时间的推移,赋予这本词典独特的个人价值。它不会因为服务器宕机、电量耗尽或者软件更新而突然“失灵”。更深层次的原因在于,纸质词典的编纂过程本身就蕴含了一种历史的厚重感和编纂团队的严谨态度,这种“权威性”是快速迭代的网络资源所缺乏的。它更像是一个知识的堡垒,经得起推敲和时间的考验,让学习者能够回归到最本质的、对词汇的深入理解上。

评分

在我看来,这本词典的价值已经超越了单纯的“查词”功能,它更像是一部微型的语言文化史和用法指南的结合体。从它收录的词汇选择和释义的细微差别中,我能感受到不同时代语言风格的变迁,以及不同文化背景下词义的细微侧重。例如,对于一些带有文化色彩的词汇,它不仅提供了字面翻译,还会附带简短的背景介绍,帮助读者理解其背后的文化内涵,这对于进行深入的文学翻译或者跨文化交流工作时,是极其宝贵的。它培养的不仅仅是查词的能力,更是一种对语言精确性和细微差别的敏感度。一本优秀的工具书,应该引导使用者思考“为什么是这个词”,而不是仅仅告知“这个词是什么意思”。这本词典无疑做到了这一点,它激励着我从一个被动的查阅者,成长为一个更主动、更有洞察力的语言学习者。

评分

本词典的内容选材充分考虑了目标读者的需要:一册在手,与我们日常生活息息相关的、对描述当今世界不可或缺的专业领域术语尽数收列。

评分

正版,优惠购买,价廉物美,京东自营送货速度快,服务好。

评分

厚重感很足,全彩印刷,商务印书馆,清晰的字体,不大不小刚刚好的副面,一切都是那么舒畅,剩下的,看完它?

评分

工具书,这一版本,很好哦?

评分

京东的服务很到位,我相信京东会我越来无敌!!!!

评分

给儿子买的 他三年级 下半年四年级 英语一塌糊涂…

评分

或者随便写写! 但是,我又总是觉得好像有点对不住那些辛苦工作的卖家客服、仓管、老板。

评分

非常感谢京东商城给予的优质的服务,从仓储管理、物流、配送等各方面都是做的非常好的。送货及时,配送员也非常的热情,有时候不方便收件的时候也安排时间另行配送。同时京东商城在售后管理上也非常好的,在以解客户忧患,排除万难。給予我们非常好的购物体验。

评分

这本书挺好的,可以作为一个语法大全,结合其他语法来辅助学习很不错。希望好好利用恢复英语水平。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有