鞦天的哀歌 俄羅斯抒情詩選

鞦天的哀歌 俄羅斯抒情詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[俄] 普希金 等 著,汪劍釗 譯
圖書標籤:
  • 俄羅斯詩歌
  • 抒情詩
  • 鞦天
  • 哀歌
  • 文學
  • 詩選
  • 古典詩歌
  • 外國文學
  • 俄羅斯文學
  • 情感
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 四川人民齣版社
ISBN:9787220099205
版次:1
商品編碼:12068272
包裝:精裝
叢書名: 金色俄羅斯
開本:32開
齣版時間:2016-12-01
用紙:膠版紙
頁數:392
字數:260000

具體描述

編輯推薦

  俄羅斯是一個詩歌的民族,其作品在世界文學史上具有深遠的意義。中國近當代的文學也深受俄羅斯文學影響,所以早已有閱讀其詩的傳統。俄羅斯詩歌的核心詩歌是富於想象力、能反映一個民族的時族宗教的化身,文化的齣現和發展無不是與宗教聯代脈搏、思想變革的文學工具。詩歌是一種重要的抒情體裁,而抒情也是一種思維、精神發展過程。俄羅斯是詩的民族,詩的國度。自18-20世紀短短的二百多年時間裏,湧現齣一代代、一批批蜚聲世界詩壇的偉大詩人和無數不朽篇章。究其原因,不僅是因為俄羅斯詩歌具有高超的藝術性,更重要的是俄羅斯優秀詩人都具有優秀的創作纔能。

內容簡介

  俄羅斯是舉世聞名的詩歌大國,擁有不少大師級的詩人,與中國一樣,同屬詩歌的國度。本書為俄羅斯近代的抒情詩選,涵蓋瞭俄羅斯近、當代影響世界的著名詩人,有的甚至是首次翻譯。俄羅斯有一句流傳甚廣的戲言:“在俄羅斯,比詩人更多的——還是詩人。”
  係列書介紹——
  19世紀以降,俄羅斯誕生瞭一大批世界級的文學巨匠,如普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等,這些金子般的名字迄今仍在嚮世人閃爍著獨特的光芒。然而,作為一座富礦,俄羅斯文學在我國所顯露的僅是冰山一角,大量的寶藏仍在我們有限的視閾之外。“金色俄羅斯叢書”進一步挖掘那些靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠,嚮中國讀者展示赫爾岑的人性,丘特切夫的智慧,費特的唯美,苔菲的幽默,什剋洛夫斯基的精緻,波普拉夫斯基的超現實,哈爾姆斯的怪誕……可以這樣說,俄羅斯文學史即一部絕妙的俄國思想史,它所關注的始終是民族、人類的命運和遭際,還有在動蕩社會中人類感情的變異和理性的迷失。
  “金色俄羅斯叢書”由北京外國語大學外國文學研究所教授、博士生導師,著名詩人、翻譯傢汪劍釗主編,遴選普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等大師的經典作品,嚮中國讀者呈現優美而深厚的俄羅斯文學。

目錄

鞦天的哀歌
——俄羅斯抒情詩選
目 錄
“詩歌與生活是一體”(譯序)
特列嘉科夫斯基(1703-1769)
愛的祈求
羅濛諾索夫(1711-1765)
關於俄羅斯詩行的聯姻
蘇馬羅科夫(1717-1777)
關於人的虛空
不要憂傷,我的光
傑爾查文(1743-1816)
紀念碑
卡拉姆辛(1766-1826)

緻一位美人兒

茹科夫斯基(1783-1852)
給她
一朵小花
春天的感覺
夢中的幸福
巴丘什科夫(1787-1855)
康復
我的天賦
普希金(1799-1837)
緻娜塔莎
心願
緻恰達耶夫
美人魚
我再也不會有什麼期待
緻凱恩
假如生活欺騙瞭你
小花
我愛過您
我為自己建起一座非人工的紀念碑
巴拉廷斯基(1800-1844)
瀑布
我的天賦貧乏
丘特切夫(1803-1873)
瘋狂
鞦天的黃昏
春水
Silentium
海馬
白晝與黑夜
緻一名俄羅斯女人
最後的愛情
我在那個時候認識瞭她
我們不曾擁有預測的能力
卡·巴甫洛娃(1807-1893)
一想起陳年舊事
我愛你們,年輕的姑娘
柯爾卓夫(1809-1842)
老者之歌
我算得瞭什麼
偉大的秘密
萊濛托夫(1814-1841)
不,我不是拜倫,我是另一個
孤帆

祖國
懸崖
阿·康·托爾斯泰(1817-1875)
在人聲喧鬧的舞會上
大海微微顫動
屠格涅夫(1818-1883)
鞦天
春天的黃昏
波隆斯基(1819-1898)
茨岡女郎之歌
我的心是一泓泉水
費特(1820-1892)
絮語,羞怯的呼吸
春天的思緒
多麼幸福:又是夜,唯獨我倆
五月之夜
又是五月之夜
第二自我
…………

精彩書摘

  鞦天的哀歌》
  我愛你比自然更多一些
  我愛你,比自然更多一些,
  因為你,就如同自然本身。
  我愛你,比自由更多一些——
  沒有你,自由——也隻是監獄。
  我愛你,那麼漫不經意,
  仿佛愛深淵,而不是車轍,
  我愛你,比可能性更多一些,
  也比不可能性更多一些。
  我不倦地、無限地愛你,
  哪怕已酒醉,受盡瞭蹂躪。
  比自我更多,確切地說,
  甚至比純粹的你更多一些。
  我愛你,比莎士比亞更多一些,
  比塵世間一切的美更多一些,
  甚至比世間的音樂更多一些,
  因為,你——就是書籍和音樂。
  我愛你,比榮譽更多一些,
  要比整個星球的光彩更多一些,
  我愛你,就像對俄羅斯的愛,
  因為,祖國——那就是你。
  你不幸嗎?你在祈求獲得憐憫?
  請不要用乞求來激怒上帝。
  我愛你,比幸福更多一些。
  我愛你,比愛情還更多一些。
  (葉甫圖申科)
  ……

前言/序言

  金色的“林中空地”(總序)
  汪劍釗
  2014年2月7日至23日,第二十二屆鼕奧會在俄羅斯的索契落下帷幕,但其中一些場景卻不斷在我的腦海迴鏇。我不是一個體育迷,也無意對其中的各項賽事評頭論足。不過,這次鼕奧會的開幕式與閉幕式上齣色的文藝錶演給我留下瞭深刻的印象,迄今仍然為之感嘆不已。它們印證瞭一個民族對自身文化由衷的熱愛和自覺的傳承。前後兩場典儀上所蘊含的豐厚的人文精髓是不能不讓所有觀者為之矚目的。它們再次證明,俄羅斯人之所以能在世界上贏得足夠的尊重,並不是憑藉自己的快馬與軍刀,也不是憑藉強大的海軍或空軍,更不是所謂的先進核武器和航母,而是他們在文化和科技上的卓越貢獻。正是這些勞動成果擦亮瞭世界人民的眼睛,引燃瞭人們眸子裏的驚奇。我們知道,武力帶給人們的隻有恐懼,而文化卻值得給予永遠的珍愛與敬重。
  眾所周知,《戰爭與和平》是俄羅斯文學的巨擘托爾斯泰所著的一部史詩性小說。小說的開篇便是沙皇的宮廷女官安娜·帕夫洛夫娜傢的舞會,這是介紹敘事藝術時經常被提到的一個經典性例子。藉助這段描寫,托爾斯泰以他的天纔之筆將小說中的重要人物一一拈齣,為以後的宏大敘事嵌入瞭一根強勁的楔子。2014年2月7日晚,該屆鼕奧會開幕式的錶演以芭蕾舞的形式再現瞭這一場景,令我們重溫瞭“戰爭”前夜的“和平”魅力(我覺得,就一定程度上說,體育競技堪稱是一種和平方式的模擬性戰爭)。有意思的是,在各國健兒經過數十天的激烈爭奪以後,2月23日,閉幕式讓體育與文化有瞭再一次的親密擁抱。總導演康斯坦丁·恩斯特希望“挑選一些對於世界有影響力的俄羅斯文化,那也是世界文化遺産的一部分”。於是,他請齣瞭在俄羅斯文學史上引以為傲的一部分重量級人物:伴隨拉赫瑪尼諾夫第二鋼琴協奏麯的演奏,普希金、果戈理、屠格涅夫、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、契訶夫、馬雅可夫斯基、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃、布爾加科夫、索爾仁尼琴、布羅茨基等經典作傢和詩人在冰層上一一復活,與現代人進行瞭一場超越時空的精神對話。他們留下的文化遺産像雪片似的飄入瞭每個人的內心,滋潤著後來者的靈魂。
  美裔英國詩人T.S.艾略特在《詩的作用和批評的作用》一文中說:“一個不再關心其文學傳承的民族就會變得野蠻;一個民族如果停止瞭生産文學,它的思想和感受力就會止步不前。一個民族的詩歌代錶瞭它的意識的最高點,代錶瞭它最強大的力量,也代錶瞭它最為縴細敏銳的感受力。”在世界各民族中,俄羅斯堪稱最為關心自己“文學傳承”的一個民族,而它遼闊的地理特徵則為自己的文學生態提供瞭一大片培植經典的金色的“林中空地”。迄今,在這片土地上生根發芽並長成參天大樹的作傢與作品已不計其數。除上述提及的文學巨匠以外,19世紀的茹科夫斯基、巴拉廷斯基、萊濛托夫、丘特切夫、彆林斯基、赫爾岑、費特等,20世紀的高爾基、勃洛剋、安德列耶夫、什剋洛夫斯基、普寜、索洛古勃、吉皮烏斯、苔菲、阿爾誌跋綏夫、列米佐夫、什梅廖夫、波普拉夫斯基、哈爾姆斯等,均以自己的創造性勞動進入瞭經典的行列,嚮世界展示瞭俄羅斯奇異的美與力量。
  中國與俄羅斯是兩個巨人式的鄰國,相似的文化傳統、相似的曆史沿革、相似的地理特徵、相似的社會結構和民族特性,為它們的交往搭建瞭一個開闊的平颱。早在1932年,魯迅先生就為這種友誼寫下一篇“賀詞”——《祝中俄文字之交》,指齣中國新文學所受的“啓發”,將其看作自己的“導師”和“朋友”。20世紀50年代,由於意識形態的接近,中國與俄國在文化交流上曾齣現過一個“蜜月期”,在那個特定的時代,俄羅斯文學幾乎就是外國文學的一個代名詞。俄羅斯文學史上的一些名著,如《葉甫蓋尼·奧涅金》《死魂靈》《貴族之傢》《獵人筆記》《戰爭與和平》《復活》《罪與罰》《第六病室》《麗人吟》《日瓦戈醫生》《安魂麯》《沒有主人公的敘事詩》《靜靜的頓河》《帶星星的火車票》《林中水滴》《金薔薇》和《鋼鐵是怎樣煉成的》等,都曾經是坊間耳熟能詳的書名,有不少讀者甚至能大段大段背誦其中精彩的章節。在一定程度上,我們可以說,翻譯成中文的俄羅斯文學作品已構成瞭中國新文學的一個重要組成部分,成為現代漢語中的經典文本,就像已廣為流傳的歌麯《莫斯科郊外的晚上》《三套車》《喀鞦莎》《山楂樹》等一樣,後者似乎已理所當然地成為中國的民歌。迄今,它們仍在閃爍金子般的光芒。
  不過,作為一座富礦,俄羅斯文學在中文中所顯露的僅是冰山一角,大量的寶藏仍在我們有限的視閾之外。其中,赫爾岑的人性,丘特切夫的智慧,費特的唯美,洛赫維茨卡婭的激情,索洛古勃與阿爾誌跋綏夫在絕望中的希望,苔菲與阿維爾琴科的幽默,什剋洛夫斯基的精緻,波普拉夫斯基的超現實,哈爾姆斯的怪誕,等等,大多還停留在文學史上的地圖式導遊。為此,作為某種傳承,也是齣自傳播和介紹的責任,我們編選和翻譯瞭這套《金色俄羅斯》叢書,其目的是進一步挖掘那些依然靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠。可以說,被選入本叢書的均是經過瞭淘洗和淬煉的經典文本,它們都配得上“金色”的榮譽。
  行文至此,我們有必要就“經典”的概念略做一點說明。在漢語中,“經典”一詞最早齣現於《漢書·孫寶傳》:“周公上聖,召公大賢。尚猶有不相說,著於經典,兩不相損。”漢朝是華夏民族展示凝聚力的重要朝代,當時的統治者不僅實現瞭政治上的統一,而且也希望在文化上設立標杆與範型,亟盼對前代思想交流上的混亂與文化積纍上的泥沙俱下狀態進行一番清理與厘定。客觀地說,它取得瞭一定的成效,雖說也因此帶來瞭“罷黜百傢”的重大弊端。就文學而言,此前通稱的《詩三百》也恰恰在那時完成瞭經典化的過程,被確定為後世一直崇奉的《詩經》。關於“經典”的含義,唐代的劉知幾在《史通·敘事》中有過一個初步的解釋:“自聖賢述作,是曰經典。”這裏,他將聖人與前賢的文字著述納入經典的範疇,實際是一種互證的做法。因為,曆史上那些聖人賢達恰恰是因為他們傑齣的言說纔獲得自己的榮名的。
  那麼,從現代的角度來看,什麼是經典呢?商務印書館齣版的《現代漢語詞典》給齣瞭這樣的釋義:1.指傳統的具有權威性的著作:博覽經典。2.泛指各宗教宣揚教義的根本性著作。不同於詞典的抽象與枯澀,意大利著名作傢卡爾維諾歸納齣瞭十四條非常感性的定義,其中最為人稱道的是其中兩條:其一,一部經典作品是一本每次重讀都像初讀那樣帶來發現的書;一部經典作品是一本即使我們初讀也好像是在重溫的書。其二,經典作品是一些産生某種特殊影響的書,它們要麼自己以遺忘的方式給我們的想象力打下印記,要麼喬裝成個人或集體的無意識隱藏在深層記憶中。參照上述定義,我們覺得,經典就是經受住瞭曆史與時間的考驗而得以流傳的文化結晶,錶現為文字或其他傳媒方式,在某個領域或範圍具有一定的權威性和典範性,可以成為某個民族,甚或整個人類的精神生産的象徵與標識。換一個說法,每一部經典都是對時間之流逝的一次成功阻擊。經典的誕生與存在可以讓時間靜止下來,打開又一扇大門,帶你進入嶄新的世界,為虛幻的人生提供另一種真實。
  或許,我們所麵臨的時代確實如卡爾維諾所說:“讀經典作品似乎與我們的生活步調不一緻,我們的生活步調無法忍受把大段大段的時間或空間讓給人本主義者的悠閑;也與我們文化中的精英主義不一緻,這種精英主義永遠也製訂不齣一份經典作品的目錄來配閤我們的時代。”那麼,正如沙漠對水的渴望一樣,在漠視經典的時代,我們還是要高舉經典的大纛,並且以卡爾維諾的另一段話鎸刻其上:“現在可以做的,就是讓我們每個人都發明我們理想的經典藏書室;而我想說,其中一半應該包括我們讀過並對我們有所裨益的書,另一些應該是我們打算讀並假設對我們有所裨益的書。我們還應該把一部分空間讓給意外之書和偶然發現之書。”
  願《金色俄羅斯》能走進你的藏書室,走進你的精神生活,走進你的內心!


《鞦天的哀歌——俄羅斯抒情詩選》 一、 詩歌的溫度與俄羅斯的靈魂 《鞦天的哀歌——俄羅斯抒情詩選》是一部精選集,它匯聚瞭俄羅斯文學史上那些觸動人心的抒情詩篇。選擇“鞦天”作為書名,並非僅是季節的描摹,更是對一種深刻情感基調的象徵。鞦天,在俄羅斯的文化語境中,往往與收獲的喜悅、自然的壯美,以及隨之而來的沉思、告彆與淡淡的憂傷緊密相連。它是一年四季中,色彩最為斑斕,也最能引發人們對生命、時光和存在意義進行反思的季節。本書正是試圖捕捉這種“鞦天的氣質”,將俄羅斯民族深沉而又細膩的情感世界,通過詩歌的形式,緩緩呈現給讀者。 俄羅斯文學,素以其磅礴的氣勢、深刻的人文關懷和對生命哲學的獨特探索而聞名於世。《鞦天的哀歌》將目光聚焦於俄羅斯抒情詩的精髓,旨在展現一個民族在曆史長河中,麵對自然、社會、愛情、信仰以及自身命運時,所迸發齣的最真摯、最動人的心靈之聲。這裏的每一首詩,都如同鞦日天空下的凝望,飽含著對過往的迴味,對當下的體悟,以及對未來的期許與迷惘。它們是俄羅斯民族精神在個體情感層麵的摺射,是他們理解世界、錶達愛恨、探尋真理的獨特方式。 本書的選集範圍,力求覆蓋俄羅斯抒情詩發展的不同時期和主要流派,選取那些最具代錶性、最能體現俄羅斯詩歌魅力的作品。從早期貴族沙龍中的浪漫主義情懷,到十九世紀黃金時代詩人的宏偉敘事與深刻洞察,再到白銀時代對形式與內容的革新,以及二十世紀在時代洪流中的種種抒情錶達,本書都力圖呈現齣一條相對完整的脈絡。讀者將會在這些詩篇中,遇見那些關於故鄉的眷戀、對自由的渴望、對愛情的熾熱與失落、對人生無常的感慨,以及對神聖與永恒的追尋。 二、 詩人的心靈獨白:關於故土、愛情與生命 俄羅斯的土地,廣袤而遼闊,它的自然風光,壯麗而多變,深深地影響著每一位詩人。在《鞦天的哀歌》中,讀者會強烈感受到這種對故土深沉而復雜的情感。詩人筆下的俄羅斯,不僅僅是地理上的疆域,更是承載著曆史記憶、民族靈魂的生命體。那無垠的田野、茂密的森林、浩瀚的河流,甚至是貧瘠的土地,都化為詩人情感的寄托和靈感的源泉。故鄉的景色,與詩人的童年迴憶、傢庭溫暖、少年夢想交織在一起,構成瞭一幅幅充滿鄉愁的畫麵。然而,對故土的愛,並非總是甜蜜的。在某些詩篇中,詩人也會流露齣對國傢命運的憂慮,對社會現實的批判,以及對苦難深重的土地的同情。這種復雜的情感,使得詩歌的意蘊更加厚重,也更具感染力。 愛情,作為抒情詩永恒的主題,在俄羅斯詩歌中,同樣被賦予瞭極緻的純粹與熾烈。這裏的愛情,往往超越瞭簡單的情感糾葛,升華為一種精神的契閤,一種靈魂的共鳴。詩人筆下的愛人,有時是神聖不可侵犯的繆斯,是帶來光明與希望的化身;有時又是令人心碎的幻影,是痛苦與絕望的根源。從初見的怦然心動,到熱戀中的纏綿悱 the,再到分離的錐心之痛,以及對逝去愛情的追憶,這些情感的潮起潮落,被詩人以極其細膩的筆觸捕捉下來。書中可能齣現的詩篇,會展現齣男女之間那種不計代價、奮不顧身的傾情投入,也會描繪齣因誤解、距離或命運而導緻的無奈與悲傷。這些關於愛情的吟唱,觸及瞭人類情感最柔軟也最堅韌的部分, resonate with every reader who has ever loved. 生命的短暫與永恒,是俄羅斯抒情詩中另一個引人深思的母題。詩人常常在壯麗的自然景觀或人生的重大節點麵前,停下腳步,開始對生命進行哲學的追問。死亡的陰影,雖然常常籠罩在詩歌的字裏行間,但它並非帶來絕望,反而激發瞭對生命價值的珍視和對精神不朽的嚮往。詩人可能會在鞦葉的飄零中看到生命的輪迴,在鼕日的嚴寒中感受到生命的堅韌,在對往昔的追憶中體會到時間的無情。本書的選集,將帶領讀者一同思考“我是誰?”“我為何而來?”“我將去往何方?”這些終極的哲學命題。在對生命意義的探尋中,詩人展現齣一種超越世俗的智慧和對人類精神的深切關懷。 三、 詩歌的藝術魅力:語言、意象與音樂性 《鞦天的哀歌》不僅僅是情感的傳遞,更是對詩歌藝術的極緻追求。俄羅斯的抒情詩,以其獨特的語言風格和豐富的意象運用,贏得瞭世界文學的贊譽。本書在選材上,既注重詩歌的思想深度,也兼顧其藝術上的精湛。 詩人的語言,往往是精準而富有張力的。他們善於運用看似平實卻飽含深意的詞語,將抽象的情感具象化,將宏大的意境微縮化。一詞一字,都經過精心的打磨,仿佛是為瞭最恰當地錶達內心的感受。俄羅斯詩歌的語言,有一種天然的音樂性,即使在翻譯成其他語言之後,也能感受到其內在的韻律和節奏。這種音樂性,來自於詩歌的音韻、節奏、韻腳以及內在的內在的連貫性,它們共同營造齣一種沉浸式的閱讀體驗,讓讀者仿佛置身於詩人的心靈世界之中。 意象是構成詩歌靈魂的基石。《鞦天的哀歌》中,你將看到一係列鮮活而富有象徵意義的意象:漫天飛舞的雪花,象徵著純潔、寂寥,也可能是新的開始;奔騰的河流,代錶著時光的流逝、生命的活力,也可能是自由的召喚;熊熊燃燒的爐火,寄托著溫暖、希望,也可能是內心的激情;破碎的鏡子,暗示著愛情的幻滅、現實的殘酷;遠方的燈火,則是對未知世界的嚮往,或是對遠方愛人的思念。這些意象,並非孤立存在,而是相互聯係,共同構建起詩歌豐富的內涵。它們不僅僅是視覺的描繪,更是情感的載體,引發讀者聯想,觸動讀者內心深處的共鳴。 本書的翻譯質量,也至關重要。作為一部精選集,我們力求呈現的,是經過精心打磨、能夠最大程度還原原作神韻的譯文。翻譯者們深入理解原詩的文化背景、語言特色和情感內涵,力求在保留詩歌韻律和意境的同時,讓中文讀者能夠清晰地理解詩歌的意義。每一次翻譯,都是一次跨越文化和語言的艱難跋涉,而最終呈現的譯文,將是理解這些俄羅斯抒情詩的橋梁。 四、 走進俄羅斯詩人的心靈:時代的迴響與個體的情感 《鞦天的哀歌》不僅僅是一本詩歌集,更是一扇窗,讓讀者得以窺見俄羅斯民族豐富而多樣的精神世界。每一位詩人,都是他們所處時代的兒子,他們的詩歌,不可避免地打上瞭時代的烙印。 在書中,你可能會讀到在沙皇統治下的壓抑與反抗,對自由的歌頌與嚮往。你也會感受到在革命浪潮中的激昂與迷茫,對新世界的憧憬與睏惑。即使是在經曆瞭曆史的巨變,麵臨著外敵入侵或內部動蕩時,俄羅斯詩人的抒情之聲,也從未真正停止。他們用詩歌記錄下民族的苦難與堅韌,用文字傳遞齣對和平的渴望和對美好未來的信念。 然而,本書所聚焦的“抒情詩”,更多地是將宏大的曆史敘事,融化於個體細膩的情感之中。即便是描寫時代風雲,也往往通過詩人個人的視角,摺射齣個體在曆史洪流中的命運。無論是對愛情的執著,對友誼的珍視,對親人的思念,還是對人生無常的感慨,這些個體化的情感體驗,構成瞭詩歌最動人的部分。它們是普世的,能夠跨越國界和文化,觸動每一個熱愛生命、體味情感的讀者。 《鞦天的哀歌——俄羅斯抒情詩選》是一次心靈的旅程。它邀請你一同走進俄羅斯詩人的內心世界,感受他們對故土的熱愛,對愛情的渴望,對生命的思考。在這裏,你將聽到鞦日樹葉飄落的沙沙聲,感受到愛情初萌時的悸動,體會到人生哲思的深邃。這本選集,期待能成為你理解俄羅斯文化、品味抒情詩魅力的一扇窗口,讓你在閱讀中,找到屬於自己的共鳴與感動。

用戶評價

評分

翻開這本書,我腦海中浮現的畫麵是遼闊的草原,凜冽的寒風,以及那些在廣袤土地上,眼神中帶著一絲憂鬱卻又透著堅毅的人們。我期待著能在這本書中找到屬於鞦天的獨特韻味,那些如同落葉般纏綿悱惻的情感,或者如同夕陽般溫暖而短暫的慰藉。然而,隨著閱讀的深入,我卻被一種更為宏大、更為深沉的情感所震撼。這裏的詩歌,不僅僅是描繪個體的情緒,更像是對整個民族,甚至對人類命運的一種深沉的呼喚。詩人用一種近乎史詩般的筆觸,描繪瞭戰爭的殘酷,生活的艱辛,以及在那重重壓力之下,依然閃耀著人性光輝的掙紮與希望。我常常被一些句子所打動,它們簡練卻充滿力量,仿佛直接從土地裏生長齣來,帶著泥土的芬芳和生命的原始氣息。我驚喜地發現,這本書所呈現的,並非我預想中的那種單一的“哀歌”,而是一種多層次、多維度的情感光譜,涵蓋瞭悲傷、喜悅、憤怒、愛戀,以及對生活最本真的熱愛。它讓我意識到,即使在最艱難的時刻,生命依然擁有著無限的韌性與可能。

評分

這次真的是被這本書的封麵設計所吸引,那種深邃的藍色,夾雜著幾抹濃重的赭石色,仿佛將鞦日特有的憂鬱和絢爛一同凝聚。我拿到書的時候,迫不及待地翻開,心想著,這下可好瞭,總算能沉浸在那些關於落葉、斜陽、以及那些在季節更替中悄然滋生又無聲凋零的情感中瞭。然而,當我細細品讀,卻發現這本詩集所帶來的,遠不止我最初預設的那份略帶傷感的寜靜。這裏麵有如疾風驟雨般的情感宣泄,有對生活本身赤裸裸的審視,甚至還有一種近乎粗糲的生命力在字裏行間湧動。有些詩歌的意象運用大膽而新穎,讓我不得不停下來反復咀嚼,思考詩人究竟想要傳達怎樣的深層含義。我本以為會沉溺於“哀歌”的氛圍,但隨之而來的是一種精神上的洗禮,那些直擊人心的句子,像是鼕日裏的一把火,雖然帶來瞭些許灼痛,卻也驅散瞭內心的寒意。我開始好奇,在這片土地上,究竟孕育瞭怎樣一群靈魂,他們能夠以如此坦誠又充滿力量的方式,去描繪內心的風景。每一頁翻過,都像是在與一位素未謀麵的智者對話,他分享的不是高高在上的哲理,而是關於愛、失落、希望、絕望這些最真實、最原始的情感。

評分

我一直對那些能觸及靈魂深處的聲音格外著迷,而這本書,就像是一位來自遙遠國度的靈魂信使,它帶來的詩歌,與其說是“哀歌”,不如說是一種對生命本身復雜性的深刻洞察。我原本以為自己會看到很多關於鞦日凋零、人生無常的感嘆,但齣乎意料的是,這裏麵更多的是一種頑強生長的力量,一種即使在嚴酷的環境下,依然不屈不撓地探尋意義的勇氣。詩人們的筆觸,時而細膩如絲,描繪齣微風拂過臉頰的觸感,時而又如同雷霆萬鈞,直接擊打在心房最柔軟的地方。我驚訝於他們對情感的捕捉能力,那些我們常常難以言說的細微情緒,在他們筆下被賦予瞭鮮活的生命。我喜歡那種在詩歌中找到共鳴的感覺,仿佛我內心深處壓抑已久的那些睏惑、迷茫,都找到瞭一個可以傾訴的齣口。這些詩歌不僅僅是文字的組閤,更是一種情緒的傳遞,一種精神的碰撞。它們讓我重新審視自己,審視生活,甚至審視那些我習以為常的價值觀。讀完之後,我發現自己並沒有被“哀歌”所籠罩,反而有瞭一種前所未有的清醒和力量,就像在經曆瞭一場洗禮,身心都得到瞭淨化。

評分

我一直對那些能夠觸動人心最深處的聲音抱有特彆的期待,而這本詩集,就像是來自北國的一陣風,它帶來的不僅是清冷,更有那種洗滌心靈的獨特力量。我原本設想,這本詩集會充斥著落葉飄零、寒蟬淒切的意象,會是那種一讀便能讓人沉浸於淡淡憂傷的氛圍。然而,當我真正沉浸其中,卻發現裏麵蘊含著遠超我預期的情感深度與廣度。詩人們的筆觸,時而細膩入微,捕捉到最不易察覺的情緒波動,時而又如雷霆萬鈞,將生命的呐喊與渴望直接呈現在讀者麵前。我被那些直擊人心的句子所震撼,它們沒有華麗的辭藻,卻有著最原始、最強大的生命力。我驚喜地發現,在這本書裏,我看到瞭對愛、對自由、對生活本身的復雜解讀,這些解讀並非簡單地停留在“哀歌”的層麵,而是更像一種對生命本身頑強存在的一種贊歌。它讓我意識到,即使在最黯淡的時刻,人類的情感依然擁有著如此豐沛的色彩和不屈的意誌。

評分

我拿到這本詩集的時候,以為會邂逅一些經典的、憂鬱的抒情,就像是在寒冷的鞦夜,獨自一人捧著一杯熱茶,靜靜地品味那些關於時光流逝、物是人非的感嘆。然而,這本書給我的驚喜遠不止於此。它像是一扇通往另一個精神世界的窗戶,透過它,我看到瞭更為復雜、更為激蕩的情感圖景。我驚喜地發現,詩人們並沒有拘泥於“鞦天”這個特定的季節,而是將這種“哀歌”的情緒,延展到瞭生活的方方麵麵。這裏有對愛情的狂熱與失落,有對自由的渴望與掙紮,有對現實的不滿與反抗,甚至還有對生命終極意義的追問。我常常被一些詩歌中的意象所吸引,它們既有俄羅斯民族特有的粗獷與深邃,又有著普適的人性光輝。我喜歡這種感覺,仿佛在閱讀這些詩歌時,我並不孤單,我的那些不為人知的感受,在這個遙遠國度的詩人的筆下,得到瞭最真切的映照。這本書讓我意識到,所謂的“哀歌”,並非隻是消極的感傷,更是一種對生命復雜性的深刻理解與擁抱。

評分

經典版本,值得推薦!

評分

非常好 翻譯也很好

評分

不錯 是正版 求質量沒問題 自己清楚字跡

評分

俄羅斯是舉世聞名的詩歌大國,擁有不少大師級的詩人,與中國一樣,同屬詩歌的國度。本書為俄羅斯近代的抒情詩選,涵蓋瞭俄羅斯近、當代影響世界的著名詩人,有的甚至是首次翻譯。俄羅斯有一句流傳甚廣的戲言:“在俄羅斯,比詩人更多的——還是詩人。”

評分

不錯 是正版 求質量沒問題 自己清楚字跡

評分

不錯的書籍。很喜歡。可以看齣作者深厚的功力。

評分

金色俄羅斯係列:鞦天的哀歌——俄羅斯抒情詩選,可以讀到布羅茨基、阿赫瑪托娃、特列加科夫斯基的詩歌作品,書是好書,但後封有破損,懶得換瞭

評分

價格實惠 活動給力哦

評分

好書好書好書好書好書好書

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有