發表於2024-11-22
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版)》:作者在北京大學齣版社齣版的“十二天突破係列叢書”,包括《十二天突破英語語法》 《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》 《英漢翻譯教程新說》和《考研英語翻譯新說》,其中的翻譯類圖書一直很受歡迎。
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版)》是作者在多年翻譯教學過程中的經驗總結,主要針對英語專業高年級學生和意在通過國傢各類翻譯考試的非英語專業學生。本書共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,後麵五天主要講解漢譯英。整本書以簡單句和長難句分析相結閤,並在課後配有少量的練習,讓廣大學生可以在短期之內對英漢筆譯有一個全麵的瞭解和認識。
武峰,北京外國語大學英語語言文學專業博士,美國布朗大學富蘭剋林學者,前外交部翻譯,擁有多年翻譯課程的教學經驗。在北京新東方學校數年的培訓工作中,一直從事語法、人社部口筆譯考試(CATTI)、翻譯碩士(MTI)、考研及考博翻譯、英語專業八級等課程的教學與研究,形成瞭一套獨特的教學風格,深受廣大學員的喜愛。
目 錄
第一天 突破英文中定語從句的翻譯(一) 1
一、定語從句的翻譯 1
二、總結今天的內容 15
練習 16
第二天 突破英文中定語從句的翻譯(二) 17
一、繼續講講定語從句的翻譯 17
二、總結今天的內容 29
練習 29
第三天 突破英文中非謂語動詞的翻譯 32
一、簡單說說非謂語動詞和翻譯的關係 32
二、非謂語動詞的翻譯 33
三、分詞的翻譯 34
四、長難句中分詞的翻譯 41
五、總結今天的內容 44
練習 44
第四天 突破英文中被動語態的翻譯(一) 47
一、簡單說說被動語態和翻譯 47
二、被動語態的翻譯 49
三、總結今天的內容 56
練習 57
第五天 突破英文中被動語態的翻譯(二) 59
一、被動語態長難句的分析和翻譯 59
二、總結今天的內容 67
練習 68
第六天 突破英文中代詞的翻譯 70
一、簡單說說代詞和翻譯 70
二、代詞在句子中的翻譯 72
三、長難句中代詞的翻譯 78
四、總結今天的內容 81
練習 81
第七天 突破英文中形容詞和副詞的翻譯 83
一、簡單說說形容詞、副詞和翻譯 83
二、形容詞和副詞的翻譯方法 84
三、形容詞修飾名詞時的翻譯 90
四、總結今天的內容 92
五、總結英譯漢和斷句 92
練習 94
第八天 突破增詞與減詞(一) 96
一、簡單說說增詞與減詞 96
二、增詞與減詞的種類 96
三、總結今天的內容 106
練習 107
第九天 突破增詞與減詞(二) 108
一、繼續說說增詞與減詞 108
二、總結昨天和今天的內容 119
練習 119
第十天 突破漢譯英的換主語 121
一、簡單說說中英文主謂搭配問題 121
二、換主語的翻譯 122
三、總結今天的內容 132
練習 132
第十一天 突破中西方文化差異的翻譯 134
一、簡單說說中西方文化的差異 134
二、習語的使用 134
三、體會中西方文化的差異 141
四、總結今天的內容 146
練習 146
第十二天 總結非文學翻譯的要點 148
一、總結非文學翻譯的要點 148
二、再次遇見長難句 151
三、結束語 154
練習 155
參考譯文 158
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版)
目 錄
X
XI
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版) 下載 mobi epub pdf 電子書本書主要是針對英語專業高年級學生和一緻通過,國傢各類翻譯考試的分英語專業學生,講解英漢英譯漢,翻譯英語中的定語從句,被動,語態,但實際形容詞和副詞,漢譯英講解,我們真是你堅持,換主語,中西方文化差異的反映和總結,非文學翻譯的特點,在短期內對銀行英漢筆譯有一個全麵瞭解和認識
評分《中國古代民間故事長編(套裝共6捲)》以閱讀文本的方式,在上述各代的諸子散文、史書方誌、文人筆記、@典籍以及民間抄本等各類文獻中輯齣民間故事原文,並大緻梳理瞭該類故事的流變軌跡。
評分同學強烈推薦買的,很信賴,為我的復試做準備,加油
評分非常好用,證書很簡單,很入門,對於學習翻譯很有幫助
評分對我來說這本書太專業瞭,內容分析很到位。
評分加油 學習的腳步不停歇。越來越好
評分還不錯,沒有開始看,內容挺翔實的
評分這本書好多人推薦 真的很好 快遞速度是真快
評分很不錯的書 價格閤理
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024